| It should be noted that the G-15 provides for an active role of the business sector, which meets in parallel with the summit meetings to promote cross-country investment. | Следует отметить, что Г-15 параллельно с совещаниями высокого уровня выступает за активную роль предпринимательского сектора в целях поощрения межстрановых инвестиций. |
| The latter topic can provide subjects for cross-country exchanges of national experiences at the Commission, which can help to identify policy elements for the formulation of enterprise development strategies, as well as supportive international action. | Последняя из вышеуказанных тем может послужить основой для межстрановых обменов национальным опытом в рамках Комиссии, которые могут помочь в определении принципиальных элементов стратегии развития предприятий и мер международной поддержки. |
| Facilitation of cross-country and cross-region networks | Содействие деятельности межстрановых и межрегиональных сетей |
| To improve the quality of the data for purposes of cross-country studies, the Bank standardized the results of individual country surveys for such variables as household size, private consumption and the date of the survey. | Для повышения качества данных при проведении межстрановых исследований Банк стандартизировал результаты отдельных страновых обследований по таким переменным показателям, как размер домашних хозяйств, потребление в них и дата проведения обследования. |
| However, it is particularly important to identify concrete problems in each subregion and to programme around them through cross-country or border zone projects; | Вместе с тем весьма важно определить конкретные проблемы в каждом субрегионе и разработать с их учетом программы, предусматривающие осуществление межстрановых проектов или проектов в пограничных зонах; |
| Activities in this thematic area include analytical studies of the housing sector and cross-country comparative guidelines on condominium management and social housing provision. | Деятельность в этой тематической области включает в себя аналитические исследования жилищного сектора и межстрановые сопоставительные руководящие принципы по управлению кондоминиумами и строительству социального жилья. |
| Several delegations noted that cross-country differences in national intellectual property regulations created difficulties for small and medium-sized enterprises, in particular in their foreign trade. | Ряд делегаций отметили, что межстрановые различия в национальных режимах интеллектуальной собственности создают трудности для малых и средних предприятий, в особенности при осуществлении внешнеторговых операций. |
| Nevertheless, even for the more realistic and appropriate goal of demonstrating the effectiveness of SWAps in achieving greater coherence and transparency and in reducing the burden of multiple project management procedures on Governments, more systematic cross-country evaluations are needed. | Тем не менее для достижения более реалистичной и надлежащей цели демонстрации эффективности ОСП в обеспечении более высокой степени согласованности и транспарентности и в облегчении для правительств бремени управления многими проектами требуются более систематические межстрановые оценки. |
| Some of the cross-country empirical comparisons show a positive and significant impact of schooling on real Gross Domestic Product (GDP) growth, while other studies show a non-significant or even negative effect. | Некоторые межстрановые эмпирические сопоставления показывают положительное и существенное воздействие уровня образования на темпы роста реального валового внутреннего продукта (ВВП), в то время как другие исследования свидетельствуют о незначительной или даже отрицательной взаимосвязи между этими показателями. |
| Cross-country regressions suggest that inflation is uncorrelated with growth for the rates that characterize the ESCWA region. | Межстрановые сопоставления дают основание предполагать, что при обычных для региона ЭСКЗА показателях, отсутствует связь между инфляцией и экономическим ростом. |
| It should also be taken into consideration that harmonization may not be sufficient for cross-country comparability. | Следует также принимать во внимание, что согласования как такового может быть недостаточно для обеспечения сопоставимости данных между странами. |
| The dynamics of this situation, unless countered by appropriate policy measures will aggravate cross-country disparities in economic growth, infrastructure, skill and human resources development, as well as access to technology. | Если такому развитию ситуации не воспрепятствовать с помощью соответствующих мер политики, то это приведет к углублению разрыва между странами в показателях экономического роста, развития инфраструктуры, профессионального звена и людских ресурсов в целом, а также доступа к технологии. |
| UNODC, in cooperation with relevant partners, has begun strengthening its capacity to support countries in this respect, with the aim of increasing the quality, availability and cross-country comparability of crime and criminal justice information. | ЮНОДК в сотрудничестве с соответствующими партнерами приступило к деятельности по развитию собственного потенциала по оказанию странам поддержки в этой области в целях улучшения качества данных о преступности и уголовном правосудии, расширения доступа к ним и повышения степени их сопоставимости между странами. |
| Totally new research on the role of trade in cultural goods (e.g. books, recorded media and audio-visual products) suggested a possible interplay between international trade and cross-country cultural distance. | Совершенно новые исследования, посвященные роли торговли культурной продукцией (например, книгами, СМИ на электронных носителях или аудиовизуальной продукцией), указывают на возможное взаимодействие между международной торговлей и культурной дистанцией между странами. |
| The software allows for a cross-country comparison of basic indicators on the import regime, such as tariff averages and the incidences of non-tariff measures. | Имеющееся программное обеспечение делает возможным проведение сопоставлений между странами по основным показателям режима импорта, таким, как средний уровень тарифов и масштабы применения нетарифных мер. |
| Harmonization of such indicators would allow for cross-country and cross-regional monitoring of trade corridors. | Их согласование позволило бы осуществлять отслеживание торговых коридоров на межстрановой и межрегиональной основе. |
| Finally, there are also problems arising from the lack of a consistent methodology or framework which would allow the required systematic cross-country analysis and comparisons. | И наконец, имеются проблемы, обусловленные отсутствием согласованной методологии или концептуальной основы, которая позволила бы проводить требуемый систематический межстрановой анализ и сопоставления. |
| Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy - to take action on climate change, above all - the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. | Кроме того, поскольку все более срочной становится необходимость принятия глобальных мер по проблемам, решение которых выходит за рамки полномочий или финансовых возможностей отдельной страны - прежде всего по проблеме изменения климата, - то спрос на межстрановой охват и мобилизацию усилий будет только расти. |
| The focus on facilitating learning between and independent evaluation of the programmes is designed to enable them to generate a cross-country evidence base offering insights into effective strategies to respond to the interlinkages between violence and HIV/AIDS. | Основной акцент на обеспечение обмена опытом между такими программами и их независимой оценке преследует цель создания межстрановой базы данных, которая бы позволяла ознакомиться с эффективными стратегиями, отражающими взаимосвязь между проблемами насилия и ВИЧ/СПИДа. |
| Cross-country trafficking can be addressed effectively through its operationalization. | Посредством применения на практике ее положений можно принимать эффективные меры в отношении межстрановой торговли. |
| The purpose of the restructuring was to enhance cross-country exchange of knowledge on best and worst practices in major areas of development by bringing together professionals in both the private and financial sectors. | Цель реорганизации заключалась в активизации межстранового обмена знаниями о наилучшей и наихудшей практике в основных областях развития с одновременным участием специалистов частного и финансового секторов. |
| In order to standardize formats for socio-economic data to enable cross-country analysis, participants suggested utilizing the guidance on collection of data provided by the United Nations Statistics Division. | В целях унификации форматов социально-экономических данных для проведения межстранового анализа участники предлагали следовать рекомендациям по сбору данных, даваемым Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
| Finally, lessons learned derived from the RIGA cross-country analysis highlighted the diversification of rural income and identified various definitions of the agricultural household, to which the results of income analyses may be sensitive. | В заключение, по итогам межстранового анализа, проведенного в рамках проекта РИГА, была отмечена диверсификация доходов в сельских районах и выявлены различные определения фермерского домохозяйства, которые могут влиять на результаты анализов доходов. |
| LIGHT OF A CROSS-COUNTRY REVIEW BY THE SECRETARIAT | СЕКРЕТАРИАТОМ МЕЖСТРАНОВОГО АНАЛИЗА ПРОЦЕССА РАЗРАБОТКИ И |
| Opportunities to make cross-country analyses from engagement with country offices through technical support services were not used effectively. | Неэффективно использовались возможности для проведения межстранового анализа, появившиеся в результате взаимодействия со страновыми отделениями через службы технической поддержки. |
| His father, who is in the throes of stage IV cancer, no less, - on a cross-country road trip. | Его отца, который страдает от рака 4й степени, и отправиться в поездку через всю страну. |
| That means he went cross-country. | Значит он проехал через всю страну. |
| I thought the days of you flying cross-country to see me were over. | Я думал, что денёчки, когда ты летела ко мне через всю страну, закончились. |
| You'll fly cross-country on the weekends, therefore you won't be making any friends at your new school, and then when Matty finally does come visit you, he'll go snowboarding, he'll break his leg, | Ты будешь летать к нему на выходных через всю страну, а значит шанса с кем-то подружиться в колледже у тебя не будет, а когда Мэтти наконец-то прилетит к тебе сам, вы поедете кататься на сноуборде, и он сломает ногу, |
| Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles, you fly 37,000 feet. | Например, если вы летите самолетом через всю страну до Лос Анжелеса, вы летите на высоте 11 киллометров. |
| Presentations in the first webinar highlighted the problem with using different models to construct sectoral baselines, making cross-country comparison of cost estimates difficult. | В сообщениях на первом вебинаре подчеркивалась проблема с использованием различных моделей для определения отраслевых исходных условий, которая затрудняет межстрановое сопоставление смет расходов. |
| These presentations allowed for more productive cross-sectoral and cross-country interactions that were fed back into the studies, increasing their value. | Эти презентации позволили обеспечить более продуктивное межсекторальное и межстрановое взаимодействие, результаты которого были отражены в исследованиях, повысив их ценность. |
| conduct, in a coordinated manner, a cross-country survey of prevailing national legislation and/or legal arrangements at level crossings. | проводить на согласованной основе межстрановое обследование действующего национального законодательства и/или правовых положений, регулирующих вопросы, касающиеся железнодорожных переездов; |
| Food and Agriculture Organization of the United Nations, "Rural income-generating activities: a cross-country comparison", FAO Agriculture and Development Economics Division, Working Paper No. 07-16. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, «Приносящая доход деятельность в сельских районах: межстрановое сопоставление», Отдел экономики сельского хозяйства и развития ФАО, рабочий документ Nº 07-16. См. |
| A cross-country comparison of outsourcing in logistics services has shown the importance of global logistics expenditures, including inventory-carrying costs, transportation costs and management costs. | Межстрановое сопоставление передачи на сторону логистических услуг показало важность глобальных расходов на логистику, включая расходы на хранение запасов, транспортные расходы и управленческие расходы. |
| All the cross-country medals were won by Nordic countries, and Finnish skiers won eight of the twelve possible. | Все медали в лыжных гонках были выиграны представителями скандинавских стран, а восемь из 12 возможных медалей достались финским лыжникам. |
| Less than 30 minutes from the busy city streets you have more than 2,000 kilometres of prepared cross-country ski-trails bringing you deep into the peaceful forests. See Oslo, ski Oslo! | Всего 30 минут от центра Осло - и перед вами более 2000 километров подготовленных лыжных трасс, которые приведут вас в тишь лесов. |
| This is for cross-country. | Это костюм для лыжных гонок. |
| Only 3-minute walk away from the centre of Lech and the ski lifts, this small, family-run hotel offers a quiet location next to the cross-country ski run. | Отель Stülzis находится всего в 3 минутах ходьбы от центра Леха и лыжных подъемников. Этот небольшой семейный отель расположен в тихом месте рядом трассами для езды на беговых лыжах. |
| It serves a multitude of purposes - in winter, it is conquered by cross-country skiers who are delighted with the beautiful view of the Krušné Mountains from the well maintained cross-country tracks. | Она всесторонне используется, зимой ее используют лыжники, которые могут насладиться красотой Крушных гор на подготовленных лыжных дорожках. |
| I play tennis, run cross-country. | Я играю в теннис и бегаю по пересеченной местности |
| The inventive motor vehicle is used for travelling through cross-country localities having different types of ground surfaces. | Гусеничный мотовездеход предназначен для передвижения по пересеченной местности с различными видами и типами поверхности. |
| The ski marathon is a part of the Demino Cup, which includes also a cross-country cycling marathon and running half-marathon. | Лыжный марафон является этапом Кубка Дёминских марафонов, в который входит также кросс-кантри веломарафон и легкоатлетический полумарафон по пересеченной местности. |
| Cross-country running... did you run at school? | Бег по пересеченной местности... |
| It's for cross-country. | Победителю бега по пересеченной местности: |
| In 2000 in the Czech part of Krkonoše there was started a project Krkonoše - The Cross-country paradise. | В 2000-м году в чешской части Крконош начался проект «Крконоше - рай для прогулок на лыжах». |
| For ski lovers there are downhill slopes and 630 kilometres of marked cross-country ski trails. | Для любителей катания на лыжах здесь есть горнолыжные склоны и 630 километров беговых трасс. |
| Dmitry's hobbies are cars, travelling, family vacation, reading and cross-country forest skiing. | Увлечения: автомобили, путешествия, семейный отдых, чтение книг, прогулки по лесу на лыжах. |
| Only 3-minute walk away from the centre of Lech and the ski lifts, this small, family-run hotel offers a quiet location next to the cross-country ski run. | Отель Stülzis находится всего в 3 минутах ходьбы от центра Леха и лыжных подъемников. Этот небольшой семейный отель расположен в тихом месте рядом трассами для езды на беговых лыжах. |
| White snow, beautiful slopes and groomed cross-country trails welcome you to Stryn and Nordfjord. | Регион фьордов радушно принимает горнолыжников круглый год -именно такой длинный сезон царит здесь. Фьорды - великолепный фон для катания на лыжах. |
| You will find cross-country trails at most ski resorts, such as Geilo, Hemsedal and Trysil, enabling you to combine cross-country with alpine skiing and other fun winter activities. | Вы найдете беговые лыжные трассы на большинстве горнолыжных курортов, таких как Гейло, Хемседал, Трусиль, Квитфьель и Хафьель, где у вас будет возможность совместить беговые и горные лыжи с другими зимними развлечениями. |
| The invention relates to the structural design of ski bindings and is mainly used for cross-country skis, for binding different ski boots provided with a pin-type binding system. | Изобретение относится к конструкции лыжных креплений, используемых, преимущественно, для беговых лыж, для крепления ботинок различных типов, имеющих штифтовую систему крепления на беговые лыжи. |
| I think you should take the bike on a cross-country trip. | Думаю, тебе надо взять мотоцикл и поехать в путешествие по стране. |
| And you can't let him tell you that you have to stay there when he and your mom are letting Ashley travel cross-country with her boyfriend at 16. | И ты не можешь позволить ему говорить тебе, что ты должна остаться там, в то время как он и твоя мама отпускают Эшли колесить по стране с её парнем в 16 лет. |
| You think I'm letting you go cross-country solo? | Ты думаешь я позволю тебе в одиночку пройти по стране? |
| He must have transported the bombs cross-country in some kind of truck. | Он наверняка перевозил бомбы по стране в каком-нибудь грузовике. |
| I don't necessarily like Kerouac, and driving cross-country isn't my idea of a good time, but the guy's got a point. | Мне необязательно любить Керуака и мотаться по стране туда-сюда для меня не лучший выбор но этот парень понял суть. |
| Investigation is regulated by legislation on the investigation of road and cross-country traffic accidents (24/2001). | Порядок проведения расследований регулируется законодательством о расследовании дорожных и внедорожных транспортных происшествий (24/2001). |
| The objective is to produce information and safety suggestions to improve road safety through studying road and cross-country traffic accidents. | Основной целью является подготовка данных и предложений в области повышения безопасности дорожного движения посредством изучения дорожных и внедорожных транспортных происшествий. |
| Road accident investigation teams carry out the investigation of all fatal road and cross-country accidents in Finland (since 1970). | Группы по расследованию дорожно-транспортных происшествий проводят расследование всех дорожных и внедорожных транспортных происшествий со смертельным исходом в Финляндии (с 1970 года). |
| Investigation of road and cross-country accidents is performed by the road accident investigation teams (20 in all). | Расследование дорожных и внедорожных транспортных происшествий проводится группами по расследованию ДТП (в общей сложности 20 групп). |
| Investigation is regulated by legislation on the investigation of road and cross-country traffic crashes (Crash Act 24/2001); it is steered and supervised by the Road Crash Investigation Delegation set up by the Ministry of Transport and Communications. | Порядок проведения расследований регулируется законодательством о расследовании дорожных и внедорожных транспортных происшествий (Закон о транспортных происшествиях 24/2001); расследования направляются и контролируются Комиссией по расследованию дорожно-транспортных происшествий, учрежденной Министерством транспорта и коммуникаций. |
| They got cross-country race, and Nefyodov got no bike! | У них кросс, а у меня Нефёдов без машины! |
| More important than saving the whales, more important than cross-country! | Важнее, чем спасение китов, важнее, чем кросс! |
| "Dressage, Cross-country and Jumping." | Включает в себя выездку, кросс и конкур. |
| To mark Human Rights Day, the Centre organized a 6-km cross-country race through the streets of the Senegalese capital. | По случаю Дня прав человека Центр организовал 6-километровый кросс по улицам сенегальской столицы. |
| The program of sports and athletics meeting includes competition in such kinds of sport like: volley-ball, basket-ball, table tennis, chess, draughts, track-and-field cross-country race, mini-football, track-and-field athletics. | Программа Спартакиады включает соревнования по таким видам спорта: волейбол, баскетбол, настольный теннис, шахматы, шашки, легкоатлетический кросс, минифутбол, легкой атлетики. |
| In New Jersey, he regained his cross-country world title in front of thousands of ecstatic Portuguese emigrants. | В этом году он вернул себе титул чемпиона мира по кросс-кантри в Нью-Джерси на фоне тысяч восторженных соотечественников-эмигрантов. |
| He has also won all fourteen French cross-country championships between 2003 and 2016, and five European Championships (2006, 2013-2016). | Он также выиграл все четырнадцать французских кросс-кантри чемпионатов в период с 2003 по 2016 год и пять чемпионатов Европы (2006, 2013-2016). |
| In 2006 he won his first national title in the 12K cross-country championships, winning by 27 seconds. | В 2006 он выиграл свой первый национальный титул на чемпионате по кросс-кантри на 12км, выиграв у преследователей 27 секунд. |
| The ski marathon is a part of the Demino Cup, which includes also a cross-country cycling marathon and running half-marathon. | Лыжный марафон является этапом Кубка Дёминских марафонов, в который входит также кросс-кантри веломарафон и легкоатлетический полумарафон по пересеченной местности. |
| The Cross-country eliminator (XCE) is a new mountain bike race format in which four riders compete against each other in each heat, similar to Four-cross. | Кросс-кантри элиминатор (ХСЕ) - разновидность кросс-кантри, в которой четыре гонщика соревнуются друг с другом в каждом заезде. |