Activities in this thematic area include analytical studies of the housing sector and cross-country comparative guidelines on condominium management and social housing provision. |
Деятельность в этой тематической области включает в себя аналитические исследования жилищного сектора и межстрановые сопоставительные руководящие принципы по управлению кондоминиумами и строительству социального жилья. |
Transversal, cross-country, studies of particular important new features introduced by ESA95. |
Трансверсальные межстрановые исследования конкретных важных новых характеристик, внесенных в ЕСС 1995 года. |
The heightened awareness of the need to make better international comparisons of the levels of economic activity has created a demand for cross-country spatial price measures. |
Возросшее понимание необходимости более качественного международного сопоставления уровней экономической активности служит причиной спроса на межстрановые пространственные показатели цен. |
Several delegations noted that cross-country differences in national intellectual property regulations created difficulties for small and medium-sized enterprises, in particular in their foreign trade. |
Ряд делегаций отметили, что межстрановые различия в национальных режимах интеллектуальной собственности создают трудности для малых и средних предприятий, в особенности при осуществлении внешнеторговых операций. |
The evaluation found that UNRISD research has thematic cohesion and fosters an important interdisciplinary and cross-country comparative perspective. |
По итогам оценки было установлено, что исследования ЮНРИСД отличаются тематической целостностью и ведутся с опорой на чрезвычайно важный многодисциплинарный подход и межстрановые сопоставления. |
In a connected world, given our global brand awareness, UNICEF can successfully address the global marketplace, tapping into cross-country opportunities whenever they arise. |
Благодаря известности нашего глобального бренда во взаимосвязанном мире ЮНИСЕФ может успешно действовать на глобальном рынке, используя межстрановые возможности, где бы они ни открывались. |
A FFS cross-country comparative research, permitting easy access to FFS data to research organisations and scholars was launched. |
Были начаты межстрановые компаративные исследования в области ОФС, обеспечивающие исследовательским организациям и ученым удобный доступ к данным ОФС. |
(c) Liaison and preparation of a regional report on the state of human settlements, highlighting cross-sectoral and cross-country concerns. |
с) обеспечении связи и в подготовке регионального доклада о положении в области населенных пунктов, который отражал бы межсекторальные и межстрановые проблемы. |
And, more broadly, what is it that determines cross-country differences in developing countries' ability to succeed in technological catch-up? |
И, в более широком плане, какие факторы определяют межстрановые различия с точки зрения способности развивающихся стран добиться успехов в преодолении технологического разрыва? |
It undertakes cross-country comparative and multidisciplinary studies that focus on the interconnectedness between social, economic and political dimensions of development, and on the nature of the systems and processes that expose certain groups to vulnerability and perpetuate poverty and inequality. |
Он выполняет сравнительные межстрановые и междисциплинарные исследования с акцентом на взаимосвязанность социальных, экономических и политических аспектов развития, с учетом характера систем и процессов, действие которых распространяется на определенные группы и влечет их уязвимость, непреходящую нищету и неравенство. |
A third letter from the Secretary-General of the Conference to the permanent missions, dated 16 September 1993, enclosed a set of complementary information forms to ensure the standardization of information in order to facilitate cross-country comparison. |
В приложении к третьему письму в адрес постоянных представительств от 16 сентября 1993 года Генеральный секретарь Конференции препроводил комплект форм для представления дополнительной информации в целях обеспечения стандартизации информации, призванной облегчить межстрановые сопоставления. |
Nevertheless, even for the more realistic and appropriate goal of demonstrating the effectiveness of SWAps in achieving greater coherence and transparency and in reducing the burden of multiple project management procedures on Governments, more systematic cross-country evaluations are needed. |
Тем не менее для достижения более реалистичной и надлежащей цели демонстрации эффективности ОСП в обеспечении более высокой степени согласованности и транспарентности и в облегчении для правительств бремени управления многими проектами требуются более систематические межстрановые оценки. |
Cross-country strategic alliances have been particularly successful between companies in developed countries, and it may be just a matter of time until alliances between companies in developed and developing countries become viable. |
Особо успешными оказались межстрановые стратегические альянсы компаний в развитых странах, и возникновение подобных жизнеспособных альянсов между компаниями в развитых и развивающихся странах - это, возможно, лишь вопрос времени. |
Some of the cross-country empirical comparisons show a positive and significant impact of schooling on real Gross Domestic Product (GDP) growth, while other studies show a non-significant or even negative effect. |
Некоторые межстрановые эмпирические сопоставления показывают положительное и существенное воздействие уровня образования на темпы роста реального валового внутреннего продукта (ВВП), в то время как другие исследования свидетельствуют о незначительной или даже отрицательной взаимосвязи между этими показателями. |
Cross-country regressions suggest that inflation is uncorrelated with growth for the rates that characterize the ESCWA region. |
Межстрановые сопоставления дают основание предполагать, что при обычных для региона ЭСКЗА показателях, отсутствует связь между инфляцией и экономическим ростом. |