Английский - русский
Перевод слова Cross-country
Вариант перевода Между странами

Примеры в контексте "Cross-country - Между странами"

Примеры: Cross-country - Между странами
Multi-country programmes will continue to focus on the provision of expertise, facilitation of cross-country exchanges and knowledge management. Программы, затрагивающие несколько стран, будут и впредь сфокусированы на предоставлении услуг экспертов, содействии обмену опытом между странами и управлении знаниями.
While cross-country information-sharing can be useful, each situation has to be approached with a country-specific perspective. Хотя обмен информацией между странами может стать полезным, к каждой ситуации необходимо подходить с позиции конкретной страны.
A large number of national reports expressed the need for cross-country exchange of information and experiences. В большом числе национальных докладов говорится о необходимости обмена информацией и опытом между странами.
Commitment on cross-country cooperation to fight the epidemic has also been enhanced among regional political bodies. Кроме того, также окрепла воля региональных политических органов к сотрудничеству между странами в деле борьбы с этой эпидемией.
It should also be taken into consideration that harmonization may not be sufficient for cross-country comparability. Следует также принимать во внимание, что согласования как такового может быть недостаточно для обеспечения сопоставимости данных между странами.
Eurostat, OECD and the World Bank are coordinating the preparation of manuals for the construction of cross-country price comparisons. Евростат, ОЭСР и Всемирный банк координируют подготовку руководств по проведению сопоставлений цен между странами.
Efforts to standardize definitions internationally (in order to facilitate data collection and cross-country exchange of experiences) should be encouraged. Следует поощрять усилия по международной стандартизации определений (для облегчения сбора данных и обмена опытом между странами).
These input-output tables are not readily available on a cross-country comparable form and do not provide information at firm level. Трудно найти такие таблицы, которые были бы сопоставимы между странами и содержали информацию на уровне отдельных компаний.
Stakeholders found a possible role for the UNDP Regional Centre for Southern Africa in cross-country experience sharing. Заинтересованные участники указали на ту роль в обеспечении обмена опытом между странами, которую может сыграть Региональный центр ПРООН для южной части Африки.
The overall degree of financial development is a major determinant of cross-country differences in innovation activities. Важным фактором, определяющим различия между странами в инновационной деятельности, является общий уровень финансового развития.
However, similar cross-country trends in inequalities and vulnerabilities for women have been observed. Вместе с тем в вопросах неравенства и уязвимости женщин между странами прослеживаются аналогичные тенденции.
It is important, therefore, not to be misled by the resilience of these countries as a group, or to ignore cross-country differences. Поэтому важно не только помнить о том, что показатель сопротивляемости по группе этих стран обманчив, но и учитывать различия между странами.
This welfare improvement is explained in large measure by cross-country differences in the pace and extent of growth in agricultural employment, which in turn has helped to lift household consumption among the poor. Такое повышение благосостояния во многом объясняется существующими между странами различиями в темпах и масштабах роста занятости в сельскохозяйственном секторе, что, в свою очередь, способствовало росту потребления среди малоимущих домашних хозяйств.
In the case of multi-country programmes, the regional programme should focus primarily on the provision of expertise, facilitation of cross-country exchanges and knowledge management, with country programmes implementing national or subnational activities. Когда речь идет о программах, затрагивающих несколько стран, региональная программа должна сосредоточить усилия в первую очередь на предоставлении экспертных услуг, содействии обменам между странами и управлении знаниями, предоставив осуществление мероприятий на национальном или субнациональном уровне страновым программам.
This perception can no longer be taken for granted, as the interaction of technology and globalization has exacerbated income and wealth inequality within countries, even as cross-country gaps have narrowed. Это восприятие не может больше восприниматься как должное, так как взаимодействие технологий и глобализации обострило доходы и имущественное неравенство внутри стран, даже несмотря на то, что пробелы между странами сузились.
The dynamics of this situation, unless countered by appropriate policy measures will aggravate cross-country disparities in economic growth, infrastructure, skill and human resources development, as well as access to technology. Если такому развитию ситуации не воспрепятствовать с помощью соответствующих мер политики, то это приведет к углублению разрыва между странами в показателях экономического роста, развития инфраструктуры, профессионального звена и людских ресурсов в целом, а также доступа к технологии.
UNODC, in cooperation with relevant partners, has begun strengthening its capacity to support countries in this respect, with the aim of increasing the quality, availability and cross-country comparability of crime and criminal justice information. ЮНОДК в сотрудничестве с соответствующими партнерами приступило к деятельности по развитию собственного потенциала по оказанию странам поддержки в этой области в целях улучшения качества данных о преступности и уголовном правосудии, расширения доступа к ним и повышения степени их сопоставимости между странами.
The Committee could undertake collaborative projects with other organizations of the United Nations system, emphasizing cross-country exchange of experiences, focusing on those members that have received less coverage and stressing the importance of regional and subregional considerations. Комитет мог бы осуществлять совместные проекты с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, делая акцент на обмен опытом между странами и выделяя при этом тех членов, которым уделялось меньше внимания, а также региональные и субрегиональные аспекты.
Questions to the presenters provided an opportunity to clarify two topics: (1) the definition, role and future of big data and (2) how to ensure successful implementation of new systems of data collection that rely on cross-country cooperation. Вопросы, заданные выступающим, позволили глубже осветить следующие две темы: 1) определение, роль и будущее "больших данных" и 2) методика успешного внедрения новых систем сбора данных, основанных на сотрудничестве между странами.
However, African governments, the private sector and donors have recently taken initiatives to develop African bond markets and reduce cross-country transaction costs under the umbrella of the Southern African Development Community, the Eastern African Community and the West African Economic and Monetary Union. Однако африканские правительства, частный сектор и доноры недавно предприняли усилия, направленные на развитие африканских рынков облигаций и сокращение операционных издержек между странами, под эгидой Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки, Восточноафриканского сообщества и Западноафриканского экономического и валютного союза.
It provides access to a range of cross-country comparable aggregated and disaggregated for poverty diagnostics and monitoring; and classification of indicators and data according to categories of economic opportunities, capabilities, empowerment, and security. Она дает доступ к ряду сопоставимых между странами агрегированных и дезагрегированных данных для диагностики и отслеживания нищеты; а также классификация показателей и данных по категориям экономических возможностей, способностям, влиянию на власть и безопасности.
Although some developing countries and emerging economies have been growing much more rapidly than the richest countries, in general cross-country inequalities in terms of mean income continue to widen. Хотя темпы роста в некоторых развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой намного превышали темпы роста в наиболее богатых странах, в целом неравенство между странами по среднему уровню дохода продолжает усиливаться.
Totally new research on the role of trade in cultural goods (e.g. books, recorded media and audio-visual products) suggested a possible interplay between international trade and cross-country cultural distance. Совершенно новые исследования, посвященные роли торговли культурной продукцией (например, книгами, СМИ на электронных носителях или аудиовизуальной продукцией), указывают на возможное взаимодействие между международной торговлей и культурной дистанцией между странами.
Based on an eight-country assessment, flexibility was seen to be relatively weak within UNDP, constrained by the lack of cross-country experience sharing. По итогам оценки положения в восьми странах была отмечена относительная слабость механизмов ПРООН в обеспечении необходимой гибкости, которая усугубляется отсутствием обмена опытом между странами.
There are significant cross-country differences in the rate of population ageing. Между странами имеются существенные различия с точки зрения темпов старения населения.