As a result, the five States have established drug abuse information systems allowing for cross-country comparison of prevalence, incidence and trends. |
В результате в пяти государствах были созданы информационные системы по вопросам злоупотребления наркотиками, что дало возможность проводить сопоставление данных между странами в отношении наличия проблемы наркотиков, ее масштабов и тенденций в этой области. |
However, economic growth was uneven with sharp cross-country variations throughout the area and a number of economies continued to contract. |
В то же время экономический рост был неравномерным, наблюдались существенные различия между странами региона, в некоторых экономиках продолжился спад. |
To ensure cross-country comparability, the indicator should be accompanied by a description of the definitions and calculation methodology used. |
Чтобы обеспечить сопоставимость между странами, к показателю должно прилагаться описание используемых определений и методики расчета. |
The software allows for a cross-country comparison of basic indicators on the import regime, such as tariff averages and the incidences of non-tariff measures. |
Имеющееся программное обеспечение делает возможным проведение сопоставлений между странами по основным показателям режима импорта, таким, как средний уровень тарифов и масштабы применения нетарифных мер. |
Likewise, it allows the same cross-country comparison to be made for the corresponding import values, in principle from 1990 to the most recent year available. |
Кроме того, оно позволяет проводить аналогичные сопоставления между странами в отношении соответствующего объема импорта, в принципе, начиная с 1990 года и до последнего года, за который имеются данные. |
Despite cross-country variations and intra-country disparities, progress is being made to reduce the vast pockets of poverty that have dominated the African landscape for so long. |
Несмотря на различие ситуаций между странами и диспропорций внутри отдельных стран, наблюдается прогресс в сокращении обширных очагов нищеты, которые столь долго доминировали в африканском пейзаже. |
The average level and cross-country variation of total fertility in Latin America and the Caribbean are not as large as in the other major areas. |
Изменения среднего уровня рождаемости и различия в общей рождаемости между странами Латинской Америки и Карибского бассейна не столь значительны, как в других крупных районах. |
Throughout the discussion, the group emphasized the importance of using official statistical series for the construction of HDI rather than employing non-official sources which might only have been compiled on an ad hoc-basis series, with a potentially low degree of cross-country comparability. |
В ходе всего обсуждения группа подчеркивала важность использования для построения ИРЧП официальных статистических рядов, а не задействования неофициальных источников, которые могут составляться лишь из рядов на специальной основе с потенциально низкой степенью сопоставимости между странами. |
Meeting the employment challenge facing the developing world calls for a reduction of the asymmetry in the cross-country distribution of productive resources that currently exists and a supportive environment for sustained economic growth that generates jobs. |
Чтобы решить проблему занятости в развивающихся странах, необходимо принять меры по устранению сложившегося асимметричного распределения производственных ресурсов между странами и создать благоприятные условия для устойчивого экономического роста, способствующего созданию рабочих мест. |
However, there are large cross-country differences, from a low two thirds of the national average in Ireland and the Republic of Korea, to 97 per cent in Austria and Mexico. |
Однако между странами существует значительная разница в уровне дохода: от самого низкого, составлявшего две трети от среднего по стране в Ирландии и в Республике Корея, до 97 процентов в Австрии и Мексике. |
There are very large cross-country variations in the propensity of businesses to incorporate, as propensity differs between countries depending on the cost and complexity of registration procedure, tax incentives and even cultural factors. |
Между странами наблюдаются весьма глубокие различия по степени склонности предприятий к инкорпорированию, поскольку эта склонность дифференцирована между странами в зависимости от стоимости и сложности процедуры регистрации, налоговых стимулов и даже культурных факторов. |
Both papers show that changes in the timing of fertility have been an important source of changes in births in all European countries, but that there have been considerable cross-country differences. |
Оба документа продемонстрировали, что изменения в графике рождаемости являются важным источником изменений в числе рождений во всех европейских странах, притом что между странами существуют значительные различия. |
Identify concrete steps for considering the issue of underaided countries in the cross-country allocation decisions of individual providers |
определить конкретные шаги для рассмотрения проблемы стран, не получающих в достаточном объеме помощь, в контексте решений индивидуальных доноров о распределении помощи между странами. |
This strain of research began with Mankiw, Romer, and Weil (1992), which showed that 78% of the cross-country variance in growth could be explained by a Solow model augmented with human capital. |
Подъём этого направления начался с публикации статьи Грегори Мэнкью, Ромера и Дэвида Вейла (1992), где было показано, что 78% дисперсии в росте между странами может быть объяснено с помощью модели Солоу, дополненной человеческим капиталом. |
In general, it would be expected that, because of the "initial conditions" and the head start that many of the developed countries have enjoyed for centuries, there would be a tendency for cross-country inequalities in average income to increase over time. |
В целом, можно было бы ожидать, что в силу "изначальных условий" и тех преимуществ, которыми пользовались многие развитые страны на протяжении веков, неравенства в средних уровнях доходов между странами со временем будут увеличиваться. |
While cross-country convergence in growth rates is accounted for by the conventional (neoclassical) theory in terms of capital accumulation, the endogenous growth theory emphasizes differences in technology across countries and over time. |
Конвергенция стран по темпам роста в ортодоксальной (неоклассической) теории объясня-ется с точки зрения накопления капитала, тогда как в теории эндогенного роста подчеркиваются различия в технологическом прогрессе между странами и по времени. |
Cross-country comparison is extremely difficult |
Крайне трудно проводить сопоставление между странами |
Cross-country differences in the evolution of income inequality within countries underline the need to assess global inequality on the basis of population-weighted differences in income levels both between and within countries. |
Различия между странами в динамике изменений показателей неравенства доходов внутри стран свидетельствуют о необходимости оценки показателей неравенства во всем мире путем сопоставления уровней доходов с поправкой на численность населения как между странами, так и внутри них. |