This hospital is also being opened under the CPT recommendations, so that all rights of patients would be observed. |
Она была открыта в соответствии с рекомендациями Комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, что позволит обеспечить все права пациентов. |
As noted by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) in its report of June 2002, the situation had improved considerably thanks to the creation in 2001 of a new facility with capacity for 176 persons. |
Ситуация серьезно улучшилась благодаря открытию в 2001 году нового центра вместимостью в 176 мест, что было отмечено Европейским комитетом по предупреждению пыток в его докладе за июль 2002 года. |
With regard to preventive measures, mention should be made of the treaty-based activities of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) of the Council of Europe. |
Что касается превентивных мер, о которых говорится в одном из международных договоров, то в этой связи следует упомянуть о деятельности Комитета Совета Европы по предупреждению пыток. |
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CoE- CPT) recommended that staff at the Corradino Correctional Facility be given the clear message that the physical ill-treatment of inmates is entirely unacceptable and will be the subject to severe sanctions. |
Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (СЕ-КПП) рекомендовал довести до сведения сотрудников исправительного учреждения "Коррадино", что физическое насилие в отношении заключенных является совершенно неприемлемым и виновные будут сурово наказаны. |
On the question of the right of a detainee to choose a doctor and counsel, she said that following two visits to Cyprus by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT), that provision was fully respected. |
Что касается вопроса о праве заключенного на обращение к врачу и адвокату по своему выбору, то г-жа Курсумба говорит, что после двух посещений Кипра представителями Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания это положение соблюдается в полном объеме. |
In addition, services such as the Standing Committee on the Supervision of the Police Services (Committee P) and the Committee for the Prevention of Torture (CPT) have permanent access, as do other services, to police stations and cells. |
Следует отметить, что постоянный доступ к изоляторам и камерам имеют сотрудники других учреждений, например, Комитета "П" и Комитета по предупреждению пыток (КПП). |
The mobile teams' working methods have thus been brought as closely as possible into line with those of the teams working for the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT). |
Схема работы мобильных групп, таким образом, максимально приближена к алгоритму посещений мест лишения свободы рабочими группами Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП). |
Imprisonment conditions in Lithuania are not fully in line with international standards, firstly because places of confinement are overcrowded (this was recognized by the UN Committee against Torture, the CPT, and the European Court of Human Rights). |
Это объясняется прежде всего тем, что места заключения переполнены (что было отмечено Комитетом ООН против пыток, Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и Европейским судом по правам человека). |