Some of the cultural and religious sites especially important to Serbs include: the Hilandar monastery in Mount Athos, the Zeitenlik cemetery in Thessaloniki, and the island of Corfu. |
Некоторые из культурных и религиозных мест, особенно важных для сербов, включают монастырь Хиландар на Афоне, Кладбище Зейтенлик в Фессалоники, и Корфу (остров). |
We offer car rentals in Crete, Athens, Thessaloniki, Halkidiki, Rhodes, Corfu and all major cities, covering all the Greek mainland and the islands in Greece. |
Мы предлагаем услуги по аренде автомобилей на Крите, в Афинах, Салониках, Халкидиках, на Родосе, Корфу и во всех крупных городах на материке и греческих островах. |
United Nations Security Council Resolution 22, adopted on April 9, 1947, recommended that the United Kingdom and Albania take their dispute involving the sinking of two British vessels by mines in the Straits of Corfu on October 22, 1946 to the International Court of Justice. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 22 - резолюция, принятая 9 апреля 1947 года, которая порекомендовала Соединенному Королевству и Албании решить их спор с гибели двух британских судов в проливе Корфу 22 октября 1946 года в Международном Суде. |
From there Kemal Reis set sail and bombarded the Venetian ports on the island of Corfu, and in August 1500 he once again defeated the Venetian fleet at the Battle of Modon which is also known as the Second Battle of Lepanto. |
Оттуда Кемаль отбыл, чтобы бомбардировать венецианские порты на острове Корфу, а в августе 1500 года он в очередной раз победил венецианский флот в битве при Модоне, которая также известен как Вторая битва при Лепанто. |
In February 1501 he landed at the Island of Euboea and at Nafplion before heading towards Corfu in March and from there to the Tyrrhenian Sea where he captured the Island of Pianosa along with many prisoners. |
В феврале 1501 года он совершил высадку на острове Эвбея и в Нафплионе, прежде чем отправиться по направлению к Корфу в марте, а оттуда в Тирренское море, где он захватил остров Пианозе вместе со многими пленными. |
While visiting his son Ismail during his treatment in Switzerland, he always looked at Palazzo Contarini degli Scrigni e Corfu built in Gothic style and had a desire to build a similar structure for his son in Baku. |
Посещая своего сына Исмаила во время его лечения в Швейцарии, Муса Нагиев всегда смотрел на Палаццо Контарини дельи Скригни и Корфу, построенный в готическом стиле, и имел желание построить аналогичное здание для своего сына в Баку. |
We express our satisfaction with the Declaration of the Heads of States and Government of the Countries of the European Union, in Corfu, which reaffirmed the importance of relations with Latin America and the Caribbean and its regional groupings. |
Мы заявляем о нашем удовлетворении в связи с принятым в Корфу заявлением глав государств и правительств стран - членов Европейского Союза, которые подтвердили значение отношений с Латинской Америкой и Карибским бассейном и его региональными группировками. |
The Union, at its Corfu summit in June this year, recommended to Ukraine a series of measures in the field of nuclear safety and pledged substantial financial and other assistance to encourage and support these measures. |
Союз, на своей встрече в верхах, проведенной в Корфу в июне этого года, высказал рекомендации Украине в отношении принятия серии мер по ядерной безопасности и принял обязательство оказать существенную финансовую и другую помощь в целях проведения этих мер в жизнь. |
As early as 1949, the Court had concluded in the Corfu Channel case that every State had an obligation not to allow knowingly its territory to be used for acts contrary to the rights of other States, an obligation which would be particularly relevant to environmental matters. |
Еще в 1949 году в связи с делом канала Корфу суд пришел к заключению, что каждое государство несет обязательство не давать сознательного разрешения на использование своей территории для совершения действий, нарушающих права других государств, причем это обязательство имеет особо важное значение в сфере экологии. |
The Court noted that it "has never shied away from a case brought before it merely because it had political implications or because it involved serious elements of the use of force" and referred to the Corfu Channel case in that regard. |
Суд отметил, что он "никогда не уклонялся от рассмотрения переданного ему дела лишь потому, что оно имело политическую подоплеку и касалось серьезных элементов применения силы", и в связи с этим сослался на дело Пролив Корфу. |
I was escorting an asset off of corfu - |
Я сопровождал оперативника с Корфу... |
When, by the Treaty of Paris of November 5, 1815, the Ionian Islands became a protectorate of the United Kingdom, Corfu became the seat of the British high commissioner. |
Когда по Парижскому миру 5 ноября 1815 Ионические острова стали протекторатом Великобритании, Корфу стал местом пребывания Верховного комиссара (англ.) |
"If I am in Corfu in June 1323 and want to go to Constantinople, where can I take a boat?" Probably we can answer this question with one or two or three days' precision. |
«Если я сейчас на Корфу в июне 1323 года и хочу отправиться в Константинополь, где я могу взять лодку?» |
We note with satisfaction the decision, taken last June at the Corfu Summit, that Malta will be included in the next phase of the enlargement of the European Union. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение, принятое в июне на встрече в верхах на острове Корфу о принятии Мальты в члены Европейского союза на следующем этапе расширения его состава. |
The European Council has decided on a comprehensive strategy submitted by the Council and the Commission at the request of the European Council in Corfu for preparing those countries for accession to the European Union. |
Европейский совет вынес решение относительно всеобъемлющей стратегии подготовки этих стран к присоединению к Европейскому союзу, представленной Советом и Комиссией по просьбе Европейского совета, высказанной на совещании в Корфу. |
Court-appointed experts had been used by the Permanent Court of International Justice in the Factory at Chorzów case and by the International Court of Justice in the Corfu Channel case. |
Назначенные судом эксперты использовались Постоянной палатой международного правосудия по делу фабрики в Хожуве и Международным Судом по делу о проливе Корфу. |
In the Corfu Channel case, the Court had rejected evidence "falling short of conclusive evidence" and, at the same time, had referred to the need for a "degree of certainty". |
По делу о проливе Корфу Суд отверг доказательства, "не составляющие неопровержимых доказательств", и одновременно сослался на необходимость в "определенной степени достоверности". |
The European Council confirms the conclusions of the European Councils in Copenhagen and Corfu that the associated States of Central and Eastern Europe can become members of the European Union if they so desire and as soon as they are able to fulfil the necessary conditions. |
Европейский совет подтверждает сделанные Европейским советом на совещаниях в Копенгагене и Корфу выводы о том, что ассоциированные государства Центральной и Восточной Европы могут стать членами Европейского союза, если они того пожелают и как только они будут в состоянии выполнять необходимые условия. |
Second, The Court has also consistently upheld "basic considerations of humanity that are more important in peace than in war" - the Corfu Channel case 1949 and Nicaragua Merits case 1986. |
Во-вторых, Суд последовательно отстаивает основные соображения человечности, более важные в мирное время, чем во время войны - дело «О проливе Корфу» 1949 года и дело о Никарагуа/Конкретные обстоятельства дела 1986 года. |
The International Court of Justice has applied the principle on several occasions, for example in the Corfu Channel case, in the Military and Paramilitary Activities case, and in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. |
Международный суд также неоднократно применял указанный принцип, например в деле О проливе Корфу, в деле О военной и полувоенной деятельности и в деле О проекте Габчиково-Надьямарош. |
Bearing in mind the conclusions adopted by the European Council at Corfu on 24 and 25 June 1994 on the importance of the linguistic and cultural aspects of the information society, |
УЧИТЫВАЯ выводы Европейского совета - Корфу, 24 и 25 июня 1994 года - о важности лингвистических и культурных аспектов информационного общества, |
The European Union welcomes the decision, which was reached without a vote - an outcome for which the European Union worked actively through its joint action following the meeting of the European Council in Corfu in June 1994. |
Европейский союз приветствует это решение, которое было принято без голосования - результат, ради которого Европейский союз активно и действуя на коллективной основе работал после состоявшейся в июне 1994 года встречи Европейского совета в Корфу. |
The European Council reaffirms the European Union's firm and full commitment, already expressed by the European Council in Corfu, to the goals of universality and of indefinite and unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Европейский совет вновь подтверждает нерушимую и безоговорочную приверженность Европейского союза, о которой Европейский совет уже заявлял в Корфу, целям обеспечения универсального характера и бессрочного и безоговорочного продления срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
I was escorting an asset off of corfu - A ferry to athens, then a flight to tel aviv. |
Я сопровождал оперативника с Корфу... паром в Афины, потом рейс на Тель-Авив. |
You've been to Corfu? |
Ты была в Корфу? |