This programme was the result of an initiative submitted by the Portuguese Government to the European Council at Corfu, entitled "The social dimension of the internal market: a new synergistic force". |
Эта программа была начата после того, как правительство Португалии представило Совету Европы в Корфу инициативу "Социальные аспекты внутреннего рынка: новая сила, обеспечивающая синергетический эффект". |
On the facts, the Corfu Channel case allows for a number of distinctions. |
Исходя из фактов, дело о проливе Корфу позволяет вычленить ряд отличий. |
Well... you know those Corfu pictures that you've got on your profile? |
Ну... знаешь, эти фотки с Корфу, которые на твоей странице? |
When, by the Treaty of Paris of November 5, 1815, the Ionian Islands became a protectorate of the United Kingdom, Corfu became the seat of the British high commissioner. |
Когда по Парижскому миру 5 ноября 1815 Ионические острова стали протекторатом Великобритании, Корфу стал местом пребывания Верховного комиссара (англ.) |
SOE's last act was to evacuate several hundred disarmed EDES fighters to Corfu, preventing their massacre by ELAS. |
УСО закончило свою деятельность в Греции, эвакуировав несколько сотен безоружных членов ЭДЕС на Корфу, чтобы над ними не учинили расправу сторонники ЭЛАС. |