A Presidential Commission on Commuting Sentences with a reputation for making humane recommendations, that is, recommendations for commutation of the death penalty, reviews all cases whether or not the convict petitions the Commission. |
Президентская комиссия по смягчению приговоров, имеющая репутацию вынесения гуманных рекомендаций, т.е. рекомендаций о замене смертной казни иным наказанием, рассматривает все такие дела, независимо от того, подает ли осужденный жалобу в эту Комиссию. |
Complaints and appeals against court judgements must be submitted within 10 days of the announcement of the judgement and, for a convict remanded in custody, within 10 days of receiving a copy of the judgement |
жалоба и представление на приговор суда первой инстанции могут быть принесены в течение десяти суток со дня провозглашения приговора, а если осужденный содержится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора; |
The convict has a right to be visited by their spouse, children, adopted children, parents, adoptive parents and other direct relatives and, in the lateral line, relatives to the fourth degree: |
Осужденный (осужденная) имеет право на свидания со своими супругой (супругом), детьми, приемными детьми, родителями, приемными родителями и другими родственниками по прямой и побочной линиям вплоть до четвертой степени родства: |
Spoken like a true convict. |
Говоришь, как настоящий осужденный. |
Your convict husband settled-up. |
Твой осужденный муженек все утряс. |
Which is interesting, because now we have to ask ourselves if our convict was freed with the design of laying this charge beneath Knightly's bed. |
Что довольно таки интересно, потому что теперь мы должны спросить себя, не был ли наш осужденный освобожден с помощью такого же устройства, которое было установлено под кроватью Найтли. |
The Committee observed that after the single judge found that the offence was of a capital nature, the convict was notified and granted the right to appeal the decision to a three-judge panel. |
Комитет отметил, что после вынесения единоличным судьей решения о квалификации совершенного деяния в качестве преступления, караемого смертной казнью, осужденный был уведомлен о предоставленном ему праве обжалования этого решения в суде, в состав которого входили трое судей. |
A period of imprisonment or exile, from the age of 14-years old, is considered as a period of working experience, increased three times, regardless of whether or not the convict had worked during the imprisonment or deportation. |
Срок тюремного заключения или ссылки, начиная с возраста 14 лет, засчитывается в трудовой стаж из расчета один год за три, независимо от того, трудился осужденный в период заключения или депортации или нет. |
The judge is responsible for determining, case by case, the amount of money corresponding to a day of fine, on the basis of the money the convict can save every day, living parsimoniously and fulfilling his/her family maintenance obligations (art. 85); |
Судья определяет в каждом конкретном случае стоимостное выражение одного дня штрафа на основе тех ежедневных денежных сбережений, которые способен сделать осужденный, ведя экономный образ жизни и выполняя свои обязанности по поддержанию своей семьи (статья 85); |
A convict has a right to be visited by their attorney or authorized representative, or one whom the convict has summoned in order to grant him authorization to represent them. |
Осужденный имеет право на свидания со своим адвокатом или доверенным лицом либо с лицом, которого осужденный вызвал, чтобы уполномочить его представлять себя. |
The convict had escaped from the penitentiary 1 year and 26 days before the end of the sentence. |
Осужденный самовольно оставил расположение колонии за 1 год и 26 суток до истечения срока наказания. |
The Act provides that the court handing down the ruling in certain cases may reserve placing in preventive detention, and that the final order only takes place if it is ascertained after some of the sentence has been served that the convict is dangerous. |
Этот закон предусматривает, что суд, выносящий решение в определенных случаях, может оставить за собой право санкционировать превентивное заключение и что окончательное решение выносится лишь после того, как по отбытию части наказания осужденный признается рецидивистом. |
Even if the condemnatory sentence is to be converted by the jurisdiction of destination, the penal situation of the convict shall not be aggravated. |
Даже если обвинительный приговор пересматривается юрисдикцией страны, которой передается осужденный, его положение с точки зрения уголовного права не должно усугубляться. |
The convict is entitled to file a complaint against the decision of the director of the institution or in the event he/she does not respond, with the Directorate for Execution of Sanctions, whose decision is final, but the convict still has the right to court protection. |
Осужденный имеет право обжаловать решение директора пенитенциарного учреждения или, в случае если тот не реагирует, обратиться в Управление исполнения наказаний, решение которого является окончательным, но у осужденного еще остается право обратиться в суд. |
If there is concern that the convict might obstruct the execution of the sentence of banishment, a court can issue a ruling to remand the convict in banishment custody. |
При наличии оснований для опасения, что осужденный может воспрепятствовать исполнению приговора о депортации, суд может вынести постановление об оставлении осужденного, подлежащего депортации, под стражей. |
HIV positive convict in District Prison Doboj was released from serving the sentence in 1999, while in the prison in Banja Luka HIV positive convict serves the sentence of 2 years and 6 months. |
Осужденный районной тюрьмы в Добоже, инфицированный ВИЧ, был освобожден от отбывания наказания в 1999 году, а инфицированный ВИЧ заключенный из тюрьмы города Банья-Лука отбывает срок тюремного заключения в 2 года и 6 месяцев. |
In the first six months of 2009, one convict who had stomach cancer was released on the basis of an assessment by physicians. |
В течение первых 6 месяцев 2009 года 1 осужденный решением суда был освобожден от отбывания наказания на основании представления врачей по причине рака желудка. |