In conclusion, on behalf of the African Group, I would like to once again convey our appreciation to all the volunteers who are currently working in different communities across the continent. |
В заключение от имени Группы африканских государств я хотел бы еще раз выразить нашу признательность всем добровольцам, которые сегодня работают в разных странах континента. |
Let me on this occasion express Tuvalu's deep appreciation to all members of the international community for their invaluable support to my nation, and convey its warmest greetings and felicitations to the Assembly at its sixty-third session. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и от имени Тувалу выразить глубокую признательность всем членам международного сообщества за оказанную нашей стране неоценимую помощь, а также тепло поблагодарить и поздравить членов Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
Mr. MAKHUBELA (African National Congress of South Africa): On behalf of the African National Congress, let me convey our gratitude to the Member States and to the General Assembly for having succeeded in adopting these resolutions on South Africa. |
Г-н МАХУБЕЛА (Африканский национальный конгресс Южной Африки) (говорит по-английски): От имени Африканского национального конгресса позвольте мне выразить признательность государствам-членам и Генеральной Ассамблее за то, что им удалось принять эти резолюции по Южной Африке. |
On behalf of the members of the Group of Western European and Other States, I convey our sincere condolences to the Government and people of the Republic of Chad. |
От имени членов Группы государств Западной Европы и других государств я выражаю наши искренние соболезнования правительству и народу Республики Чад. |
Before proceeding further, may I, on behalf of the Government and the people of Thailand, convey profound sympathy to and express solidarity with the Government and the people of India following the massive destruction and loss of life that resulted from the devastating earthquake last week. |
Прежде чем я продолжу свое выступление, позвольте мне от имени правительства и народа Таиланда выразить глубокую симпатию и солидарность правительству и народу Индии в связи с массовыми разрушениями и гибелью людей в результате разрушительного землетрясения на прошлой неделе. |
On behalf of our delegation, I also convey our deep appreciation and gratitude to the Security Council secretariat for their support throughout the period since January 2004, during which time Brazil has been a non-permanent member of the Council. |
От имени нашей делегации я хотел бы выразить глубокую признательность и благодарность секретариату Совета Безопасности за помощь в период с января 2004 года, когда Бразилия является непостоянным членом Совета. |
Mr. Jagne (Gambia): Let me at the outset, on behalf of the Gambian delegation, convey our heartfelt condolences to the delegation of the Federal Republic of Nigeria on the untimely demise of the former head of State, General Sani Abacha. |
Г-н Джейн (Гамбия) (говорит по-английски): Позвольте мне сначала от имени делегации Гамбии выразить искреннее соболезнование делегации Федеративной Республики Нигерии в связи с безвременной кончиной бывшего главы государства генерала Сани Абачи. |
On behalf of the Belarusian people and on my own behalf, please convey, Mr. President, my sincere condolences to the American people, who suffered in the tragedy of 11 September 2001. |
Примите, уважаемый г-н Президент, от имени белорусского народа и от меня лично искренние соболезнования всему американскому народу, который пострадал в трагедии 11 сентября 2001 года. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Let me first of all convey greetings and wishes of peace and prosperity to the people of your countries from the President of Turkmenistan, Saparmurat Niyazov. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Позвольте передать всем присутствующим слова приветствия и пожелания мира и процветания народам их стран от имени президента Туркменистана Сапармурата Ниязова. |
Representation is a process by which various actors in decision-making arenas and key social forums in democratic societies convey political agendas on behalf of different constituencies, including political parties, social movements and groups. |
«Представленность» означает процесс, через который различные действующие лица в органах принятия решений в рамках основных социальных форумов демократического общества проповедуют политические программы от имени различных представляемых ими социумов, включая политические партии, социальные движения и группы. |
According to this statute, when a work stoppage or slowdown occurs, union organizations will swiftly convey the workers' reasonable demands to the relevant parties and will work to the best of their abilities on the workers' behalf to achieve a timely and appropriate solution. |
Согласно этому Закону, в случае прекращения или замедления работы профсоюзные организации оперативно доводят разумные требования трудящихся до сведения соответствующих сторон и от имени трудящихся прилагают все возможные усилия для скорейшего поиска надлежащего решения. |
On behalf of the Government of Oman, I convey our heartfelt condolences to the Government and the people of Pakistan on the deaths of thousands of innocent men, women and children. |
От имени правительства Омана я выражаю искренние соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с гибелью тысяч ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
On behalf of the Government and the people of Iceland, I convey our profound condolences to the Government and the people of Jordan and, in particular, to those who lost family members and those who were injured. |
От имени правительства и народа Исландии, я хотел бы выразить наши глубокие соболезнования правительству и народу Иордании, особенно тем, кто потерял родных и кто получил ранения. |
Mr. Tejerina (Bolivia) (interpretation from Spanish): On behalf of the Government of Bolivia, I convey our greetings to the President of the United Nations General Assembly and congratulate him on his outstanding leadership of the fiftieth session of the General Assembly. |
Г-н Техерина (Боливия) (говорит по-испански): От имени правительства Боливии я передаю наше приветствие Председателю Генеральной Ассамблеи и поздравляю его с блестящим руководством пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Let me on behalf of the Group of Western European and Other States convey deep condolences to the Government of the Democratic Republic of the Congo as well as to the bereaved family and the staff of the Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo. |
Позвольте мне от имени Группы западноевропейских и других государств выразить глубокие соболезнования правительству Демократической Республики Конго, а также семье покойного и сотрудникам Постоянного представительства Демократической Республики Конго. |
On behalf of the African Group, I convey our sincere condolences to the delegation of the Comoros and, through that delegation, to the Government and the people of that fraternal country and to the family of the late President, who was a major African figure. |
От имени африканской группы я хочу передать наши искренние соболезнования делегации Коморских Островов и, через делегацию, правительству и народу этой братской страны и семье покойного президента, являвшегося крупным африканским деятелем. |
Mr. Romulo (Philippines): I convey my delegation's felicitations on your election, Mr. President, on leading this historic session. |
Г-н Ромуло (Филиппины) (говорит по-англий-ски): Г-н Председатель, от имени моей делегации я хочу поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в ходе нынешней исторической сессии. |
I convey the gratitude of the President of Turkmenistan, of our Government and of our people to the United Nations for its support and its understanding. |
Пользуясь случаем, хотел бы от имени президента Туркменистана, всего народа моей страны выразить искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за поддержку и понимание. |
Let me also convey through you to the delegation of India the warmest appreciation of the European Union for the skilful way in which Ambassador Sreenivasan chaired the "informal informals" which successfully resulted in the text which we have adopted today. |
Позвольте мне от имени Европейского союза выразить также большую благодарность делегации Индии за умелое руководство послом Сринивасаном работой "неформальных неофициальных заседаний", успешным результатом которых стал принятый сегодня нами текст проекта резолюции. |
This report, which was capably drafted by the Vietnamese delegation, to whom we convey our gratitude, provides Member States with a transparent and comprehensive review of the Council's intensive work. |
Г-н Вулфф: От имени Соединенных Штатов я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за содействие в проведении в рамках Ассамблеи конструктивного диалога по этому важному вопросу. |
To our brother and colleague Mr. Theo-Ben Gurirab of Namibia, I convey my delegation's gratitude and appreciation for the able manner in which he conducted the affairs of the fifty-fourth session of the General Assembly. |
В адрес нашего брата и коллеги г-на Тео-Бен Гурираба (Намибия) я выражаю от имени моей делегации признательность и благодарность за умелое руководство работой пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Before I conclude, may I, on behalf of my country, convey condolences to the peoples of India and Pakistan on the loss of life occasioned by the earthquake that has just struck these two friendly countries. |
В заключение позвольте мне от имени моей страны выразить соболезнования народам Индии и Пакистана в связи с гибелью людей в результате землетрясений в этих двух братских странах. |
On their behalf, I also convey our warm congratulations to you, Mr. President, along with the pledge of my delegation to support you and to closely cooperate with you in ensuring the success of this session. |
Г-н Председатель, мне также хотелось бы от имени нашего народа тепло поздравить Вас в связи с избранием на этот пост и от имени моей делегации торжественно заверить Вас в нашей поддержке и тесном сотрудничестве в обеспечении успеха этой сессии. |
It is with great emotion that, on behalf of the Government and the people of Chile, I convey the welcome and the greetings of the international community to the Republic of South Africa. |
С большим чувством, от имени правительства и народа Чили, я передаю приветствия и поздравления международного сообщества Южно-Африканской Республике. |
The President: I now call on His Excellency Mr. Alberto Gatmaitan Romulo, Secretary for Foreign Affairs of the Republic of the Philippines. Mr. Romulo: I convey my delegation's felicitations on your election, Mr. President, on leading this historic session. |
Г-н Ромуло: Г-н Председатель, от имени моей делегации я хочу поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в ходе нынешней исторической сессии. |