He claims that the kit uses electrolysis to convert water into "HHO", which is then used as fuel. |
Ахмад утверждал, что устройство использует электролиз для превращения воды в «ННО», который и используется как топливо. |
Financial incentives to renovate traditional houses and convert them into tourist accommodation, catering facilities or cultural exhibition spaces; |
программ финансового стимулирования в целях обновления традиционных зданий и превращения их в помещения для туристов, учреждения общественного питания или в здания для культурных выставок; |
To convert challenges into opportunities, institutions at the national and regional levels are needed to support technology development and transfer. |
Для превращения существующих вызовов в возможности требуется задействование соответствующих структур на национальном и региональном уровнях для поддержки развития и передачи технологий. |
To convert challenges into opportunities, institutions at the national and regional levels are needed to support technology development and transfer. |
Для превращения этих вызовов в возможности на национальном и региональном уровнях требуются соответствующие структуры для поддержки развития и передачи технологий. |
During the explosion, the pressure and temperature in the chamber become high enough to convert the carbon of the explosives into diamond. |
Во время взрыва создается высокое давление и высокая температура, которой достаточно для превращения углерода из взрывчатки в алмаз. |
They emphasized the high cost of instability and the need for world cooperation on a grand scale in order to convert the financial environment into an engine of development. |
Они особо указали на существенные издержки нестабильности и на необходимость широкомасштабного сотрудничества между странами мира с целью превращения финансовой системы в двигатель развития. |
Bearing in mind the need for quality control, transparency and accountability, the Office was examining ways to tighten its guidelines and convert corporate social responsibility commitments into concrete programmes. |
Принимая во внимание необходимость контроля качества, транспарентности и подотчетности, Бюро изучает способы ужесточения своих руководящих принципов и превращения обязательств в области социальной корпоративной ответственности в конкретные программы. |
Moreover, the technology necessary to convert it into energy - including high-yield burning, gas conversion, and liquefaction into synthetic fuel - has long been mastered. |
Более того, технология, необходимая для превращения ее в энергию, - в том числе высокоэффективное сжигание, газовая конверсия и превращение в жидкое синтетическое топливо, - давно освоена. |
UNEP will facilitate countries' access to technical know-how and build their capacities to convert waste biomass into useful material, especially for the production of energy. |
ЮНЕП будет содействовать получению странами доступа к техническим знаниям и созданию у них потенциала для превращения отходов биомассы в полезные материалы, особенно для производства энергии. |
A qualified assessment of United Nations Radio including strategic options to convert it into a national public service broadcaster |
Квалифицированная оценка деятельности радиослужбы Организации Объединенных Наций, включая стратегические варианты ее превращения в национальную государственную службу радиовещания |
(c) Shorten the text of the indicators and criteria, and convert them into guidelines; |
с) уменьшения объема текста, сопровождающего показатели и критерии, и превращения их в руководящие принципы; |
10.107 To rationalise the use of public resource and concentrate on looking after elderly persons in need of care, we will continue to phase out subsidised places in self-care hostels and homes for the aged, and convert them into places that provide a continuum of care. |
10.107 Чтобы рационально использовать государственные средства и сосредоточиться на уходе за престарелыми, мы продолжим постепенное свертывание фонда субсидируемых мест в хозрасчетных общежитиях и домах самообслуживания для престарелых с целью превращения их в учреждения, где обеспечивается непрерывный уход. |
For growth to be an ally of human rights, any strategy of growth must be embedded in a comprehensive framework of policies and institutions that is consciously designed to convert resources into rights. |
Для того чтобы экономический рост был союзником прав человека, любая стратегия роста должна быть инкорпорирована во всеобъемлющую структуру политики и институтов, специально созданных для превращения ресурсов в права. |
Discussions are going on to convert the "witches camps" into homes for the aged to take away the stigma and to ensure their proper care, protection and security. |
Ведется обсуждение возможности превращения "лагерей ведьм" в учреждения для престарелых, чтобы проживание в них больше не воспринималось как "клеймо позора" и чтобы обеспечить их обитателям надлежащую заботу, охрану и безопасность. |
Researchers have suggested that termites are suitable candidates for human consumption and space agriculture, as they are high in protein and can be used to convert inedible waste to consumable products for humans. |
Исследователи предполагают, что термиты являются подходящими кандидатами для использования человеком и космического сельского хозяйства, поскольку они содержат большое количество белка и могут быть использованы для превращения несъедобных отходов в потребительские продукты для людей. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has done all it could to the best of its abilities faithfully to implement the Armistice Agreement and convert the cease-fire arrangement into a durable peace. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики делает все от него зависящее в целях добросовестного осуществления Соглашения о перемирии и превращения механизма прекращения огня в прочный мир. |
Russia will do everything it can to convert the Treaty into a genuinely universal international legal document, and it is confident that the Agency will make a noteworthy contribution to constructively preparing for this meeting. |
Россия будет добиваться превращения Договора в подлинно универсальный международно-правовой документ и рассчитывает, что Агентство внесет заметный вклад в конструктивную подготовку этого форума. |
The Summit's resolutions and commitments have provided the necessary momentum to address many pressing global issues, in particular the vision to convert the digital divide into digital opportunities. |
Принятые на Встрече на высшем уровне резолюции и обязательства придали необходимую динамику работе по решению многих животрепещущих глобальных проблем, в частности концепции превращения «цифровой пропасти» в цифровые возможности. |
The current revival of the Great Silk Road makes it possible to create all the necessary conditions to convert the region into an area of stability, security, friendship, cooperation and equitable partnership. |
Возрождение «Великого шелкового пути» на современном этапе позволит создать все необходимые предпосылки для превращения региона в зону стабильности, безопасности, дружбы, сотрудничества и равноправного партнерства. |
Moreover, since only 2 per cent of transfers were invested in business activities, the Government faced the challenge of creating conditions to convert such transfers into a source of direct investment. |
Также в связи с тем, что только 2 процента от денежных переводов вкладываются в коммерческую деятельность, перед правительством стоит задача создания условий для превращения этих переводов в источник прямых инвестиций. |
A proposal to convert her for use as a floating casino failed, and a 1984 sale was cancelled, before she was sold for scrap in 1985 and towed to China for breaking. |
Предполагалось продать корабль для превращения в плавучее казино, однако в 1984 году сделка была отменена и в 1985 году корабль был продан и отправлен в Китай на слом. |
(c) The need to convert the accounting policy framework into practical guidance for staff to ensure consistency in the completeness, quality and interpretation of data at different locations; |
с) необходимость превращения базовых принципов учета в практическое руководство для персонала в целях обеспечения последовательности в вопросах, касающихся полноты, качества и толкования данных в различных местах службы; |
Furthermore, as the domestic financial system becomes more sophisticated, the distinction between foreign direct investment and foreign portfolio investment may become blurred due to the fact that direct investors can use financial engineering techniques to convert foreign direct investment into a more liquid form of investment. |
Кроме того, по мере все большего усложнения внутренней финансовой системы может стираться различие между прямыми и портфельными иностранными инвестициями, поскольку инвесторы могут использовать методы финансового инжиниринга для превращения прямых иностранных инвестиций в более ликвидную форму инвестиций. |
For example, before a typical manufacturer can generate receivables and collect payments, the manufacturer must expend capital to purchase raw materials, to convert the raw materials into finished goods and to sell the finished goods. |
Например, до того как типичный производитель сможет генерировать дебиторскую задолженность и получить платежи, этот производитель должен израсходовать определенный капитал для приобретения сырьевых материалов, превращения этих сырьевых материалов в готовую продукцию и продажи данной готовой продукции. |
Convert suppliers of land information into partners (creation of a permanent network of suppliers of information, for example local and regional authorities); |
с) превращения поставщиков земельной информации в партнеров (создание постоянной сети поставщиков информации, в качестве которых могут выступать, например, местные и региональные органы власти); |