| As the functions are considered to be of a continuing nature, it is proposed to convert these posts to established status, which would have no cost implications. | Поскольку выполняемые ими функции считаются постоянными по своему характеру, предлагается преобразовать должности этих сотрудников в штатные без последствий для бюджета. |
| Based on the Mission's experience in 2007, it is proposed to convert five regional Logistics and Administrative Officer positions to the more appropriate Field Service level. | С учетом опыта деятельности Миссии в 2007 году предлагается преобразовать пять должностей региональных сотрудников по административным вопросам и материально-техническому обеспечению в более подходящие для этого должности категории полевой службы. |
| The duties and responsibilities of the latter two positions are deemed to be of a continuous nature, hence the proposal to convert them to established posts. | Поскольку было признано, что связанные с указанными двумя временными должностями функции и обязанности носят постоянный характер, было предложено преобразовать их в штатные должности. |
| In paragraph 3.33 of the proposed programme budget, the Secretary- General, owing to enhanced communications, has proposed to abolish a P-3 post, to convert 7 Field Service posts into Local level category posts and to reduce 25 Field Service posts and 19 Local level posts. | В пункте З.ЗЗ предлагаемого бюджета по программам Генеральный секретарь предложил вследствие улучшения связи упразднить должность класса С-З, преобразовать 7 должностей категории полевой службы в должности местного разряда и упразднить 25 должностей категории полевой службы и 19 должностей местного разряда. |
| At the federal level, a proposal to convert disused military sites into living and transit sites for Travellers had received broad support during consultations. | На уровне Конфедерации было положительно воспринято выдвинутое в ходе консультаций предложение преобразовать неиспользуемые учебные плацы в места проживания и транзита. |
| It was also agreed that that text should be added as a new recommendation to follow recommendation 145, on the basis that there would be situations in which it would be appropriate to close the proceedings rather than to convert them to liquidation. | Было также принято решение добавить в качестве новой рекомендации после рекомендации 145 текст, указывающий на возможное существование ситуаций, когда прекращение производства будет более уместным, чем его преобразование в ликвидацию. |
| CARICOM believed that developing countries were treated unfairly in respect of international arrangements concerning taxation and therefore was supportive of the recommendation to convert the Ad hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters into an intergovernmental body of the Economic and Social Council (ECOSOC). | Считая, что развивающиеся страны не пользуются справедливым налоговым режимом, КАРИКОМ выступает за предусматриваемое преобразование Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в налоговой области в вспомогательный межправительственный орган Экономического и Социального Совета. |
| Henry III, Margrave of Meissen, made gifts to the new foundation and also granted his consent to convert the former parish church of Mühlberg into the monastic church. | Генрих III сделал денежный подарок церкви на новый фундамент, а также дал согласие на преобразование бывшей приходской церкви города Мюльберг в монастырь. |
| Convert the manual existing system for the recording of the results of all controls made by the available means/equipment of controls at our disposal to an electronic controlling system. | Ведется преобразование ручных действующих систем учета результатов любого контроля с помощью действующих средств/оборудования контроля, имеющегося в нашем распоряжении, в электронную систему контроля. |
| Guiding the Secretariat-wide effort to convert the new/amended policies into standard operating procedures | Руководство в масштабах всего Секретариата усилиями, направленными на преобразование новых/ измененных правил в стандартные оперативные процедуры |
| That system is the true present-day King Midas, who tried to convert everything into gold and profit for one particular sector. | Эта система, подобно королю Мидасу, пытается превратить все вокруг в золото и обеспечить прибыли лишь одному конкретному сектору. |
| For the moment, however, nobody can predict whether Sanders will be able to convert the impressive crowds he has been drawing into electoral strength, or even how long he will remain in fashion. | Впрочем, в данный момент никто не может предсказать, сможет ли Сандерс превратить впечатляющие толпы, которые он собирает, в избирательную силу. Более того, трудно сказать, как долго он будет оставаться в моде. |
| Ukrsotsbank will help you to convert check payable into cash or non-cash currency. | Укрсоцбанк поможет Вам превратить именной чек в наличную или безналичную валюту. |
| The Russian Federation proposes to convert a national facility into an international enrichment centre. Germany is proposing the construction of a new, multinational enrichment facility under IAEA control. | Российская Федерация предлагает превратить один из объектов, находящихся в национальной юрисдикции, в международный центр обогащения урана. Германия предлагает создать новый международный объект по обогащению урана под контролем МАГАТЭ. |
| The collective challenge before us is to convert the adjacency of multiple organizations dealing with migration and development into synergy that reinforces national and international endeavours. | Перед нами стоит общая задача превратить работу на смежных направлениях, которую ведут многочисленные организации, занимающиеся вопросами миграции и развития, в синергизм, способный укрепить национальные и международные усилия. |
| How do I convert Reward Points into cash? | Кнопка «Конвертировать поощрительные очки» у меня не работает. Почему? |
| This guarantee protects against losses arising from an investor's inability to convert local currency (capital, interest, principal, profits, royalties and other remittances) into foreign exchange for transfer outside the host country. | Эта гарантия обеспечивает защиту от убытков, возникающих вследствие неспособности инвесторов конвертировать местную валюту (капитал, проценты, сумма долга, прибыль, роялти и другие поступления) в иностранную валюту для перевода за пределы принимающей страны. |
| (c) the Tribunal may receive, hold, negotiate, transfer, convert or otherwise deal with bonds and other financial securities. | с) Трибунал может получать, держать, передавать, переводить, конвертировать залоги и другие средства финансового обеспечения или совершать иные операции с ними. |
| ABBYY FineReader Online is currently available as a Beta version. A registered user can recognize and convert up to 10 pages per day for free. | АВВУУ FineReader Online работает в режиме бета-версии, любой зарегистрированный пользователь может распознавать и конвертировать до 10 страниц в день бесплатно. |
| Acetogens can ferment glucose without any CO 2 emissions and convert it to 3 acetates, which can theoretically increase product yield by 50%. | Ацетогены могут ферментировать глюкозу без образования CO2 и конвертировать его до образования 3 молекул ацетата, что приводит к увеличению теоретического выхода продукта до 50%. |
| There's no way you guys could convert me to your lifestyle. | Вы не сможете обратить меня в ваш образ жизни. |
| Can we actually invert this process and recover sound from video by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects, and essentially convert those back into the sounds that produced them. | Можем ли мы обратить процесс и извлечь звук из видео, анализируя предметы на мельчайшие вибрации, которые создают звуковые волны, и главное, обратить их снова в звук, который их вызвал. |
| You want to convert us? | Ты хочешь нас обратить? |
| I'm trying to convert you guys. | Я пытаюсь обратить вас в веру. |
| Moreover, both converts and persons trying non-coercively to convert others are often exposed to stereotypes and prejudices that may cause violent actions against them. | Кроме того, как лица, сменившие свою религию или убеждения, так и лица, пытающиеся путем ненасильственного убеждения обратить в свою веру других людей, нередко руководствуются стереотипами и предрассудками, которые могут спровоцировать в их адрес насильственные действия. |
| Axonite can absorb, convert, transmit... and programme all forms of energy. | Аксонит способен поглощать, преобразовывать, переправлять и программировать все виды энергии. |
| With the help of agreed conversion factors it may be possible to convert the information into the required units. | С помощью коэффициентов пересчета можно будет преобразовывать данные в необходимые единицы. |
| The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has established a Geographic Information System (GIS) database using key technology to convert deposited information such as maps, charts and lists of coordinates in one global GIS database. | Отдел по вопросам океана и морскому праву создал оформленную в виде базы данных географическую информационную систему (ГИС), использовав для этого необходимую технологию, позволяющую преобразовывать сдаваемую на хранение информацию, как-то карты и перечни координат, в единую базу данных ГИС. |
| While other Corps exclusively recruit their members by sending out their rings in search of sentient beings, the Star Sapphires are also shown as being able to convert other Corps members into Star Sapphires. | Члены других Корпусов обычно вербуют своих членов, рассылая кольца силы по Вселенной, и они сами находят для себя достойных хозяев, а Звёздные Сапфиры могут преобразовывать участников других Корпусов в своих при помощи своих колец. |
| Well there are many molecules that exist in nature, which are able to convert light into electricity. | В природе существует множество молекул, которые могут преобразовывать свет в электричество. |
| With a dedicated team of highly skilled translators, WorldLingo can convert your documents into over 141 languages. | Компания WorldLingo, в которой работает специальная группа высококвалифицированных переводчиков, может перевести ваши документы на более, чем 141 язык. |
| Therefore, the Government of Bangladesh, together with the three manufacturing companies, the Drug Regulatory Agency, the Lung Association and the medical community, decided to convert these MDIs to HFA technology. | Поэтому правительство Бангладеш совместно с тремя производственными компаниями, Агентством по контролю за лекарственными средствами, Легочной ассоциацией и медицинскими кругами приняли решение перевести производство данных ДИ на технологию с использованием ГФА. |
| Taking into account the continuing nature of certain functions in line with General Assembly resolution 59/296, it is proposed to convert 28 individual contractors and 12 general temporary assistance positions to national staff posts. | Учитывая непрерывный характер ряда функций, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 59/296 предлагается перевести 28 индивидуальных подрядчиков и 12 временных сотрудников общего назначения на должности национальных сотрудников. |
| So we need to convert two masses to moles and dividing the greater mole quantile by the lesser. | Нам нужно перевести масу в моли, а потом разделить большее количество молей на меньшее. |
| If we convert the entire message to numbers, then have the computer scan the correlating pages looking for any coherent combination of... | Если все сообщение перевести в цифры, и с помощью компьютера просканировать соответствующие страницы, чтобы найти когерентные комбинации... |
| Financial incentives to renovate traditional houses and convert them into tourist accommodation, catering facilities or cultural exhibition spaces; | программ финансового стимулирования в целях обновления традиционных зданий и превращения их в помещения для туристов, учреждения общественного питания или в здания для культурных выставок; |
| For growth to be an ally of human rights, any strategy of growth must be embedded in a comprehensive framework of policies and institutions that is consciously designed to convert resources into rights. | Для того чтобы экономический рост был союзником прав человека, любая стратегия роста должна быть инкорпорирована во всеобъемлющую структуру политики и институтов, специально созданных для превращения ресурсов в права. |
| A proposal to convert her for use as a floating casino failed, and a 1984 sale was cancelled, before she was sold for scrap in 1985 and towed to China for breaking. | Предполагалось продать корабль для превращения в плавучее казино, однако в 1984 году сделка была отменена и в 1985 году корабль был продан и отправлен в Китай на слом. |
| The report also focuses on policies needed to convert niche markets for certain environmentally preferable products into dynamic sectors in order to allow developing countries to diversify exports into value-added products. | В докладе внимание заостряется также на мерах политики, необходимых для превращения нишевых рынков для определенных экологически предпочтительных товаров в динамично развивающиеся сектора, с тем чтобы развивающиеся страны могли диверсифицировать экспорт за счет увеличения доли товаров с добавленной стоимостью. |
| Search for a symbol of humanity seeking to convert the land to dump waste in casual extermination and genocide understand | Для тебя это сказочная страна изобилия, твой идол правды и красоты, символ исканий человечества в деле превращения земли в индустриализированную пустыню, где происходят резня и геноцид. |
| The positive contribution of IAEA in response to member States' requests to convert their nuclear facilities was noted and appreciated. | Был отмечен и оценен позитивный вклад МАГАТЭ в порядке отклика на запросы государств-членов относительно конверсии их ядерных объектов. |
| The Working Group is expected to hear a report from the Secretariat of the Multilateral Fund on the status of agreements made by the Executive Committee to convert metered-dose inhaler manufacturing facilities in Parties operating under paragraph 1 of Article 5. | Ожидается, что Рабочая группа заслушает доклад секретариата Многостороннего фонда о положении с соглашениями, касающимися конверсии мощностей по производству дозированных ингаляторов, имеющихся в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
| UNDP, ILO and the United Nations Economic Commission for Europe are assisting a major national programme to convert the former military bases to civilian industrial and commercial uses; promote employment of demobilized personnel; develop small and medium-size private businesses; and develop energy conservation measures. | ПРООН, МОТ и Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций оказывают помощь в рамках крупной национальной программы конверсии бывших военных баз для использования в гражданских промышленных и коммерческих целях; в трудоустройстве мобилизованных военнослужащих; в развитии малых и средних частных предприятий; и в разработке мер энергосбережения. |
| (a) Adopting or improving domestic legislation ensuring adequate criminalization of activities and methods used to conceal, convert or transfer the proceeds of crime in order to disguise the nature or origin of those proceeds; | а) принятие или совершенствование национального законодательства, предусматривающего криминализацию деяний и методов, используемых для сокрытия, конверсии или перевода доходов от преступной деятельности с целью замаскировать характер или происхождение этих доходов; |
| After modification, the DNA can then be removed and inserted into a system to convert it back to RNA, where it can be inserted into a permissive cell where it will be read and the resulting viruses constructed. | Такая модифицированная ДНК уже может быть изъята и вставлена в систему для ее обратной конверсии в РНК; затем может быть произведена ее вставка в пермиссивную клетку, где заложенная в ней "информация" будет считана с последующим конструированием результирующих вирусов. |
| The imperative to convert rhetoric into action is central to the human rights debate. | Главная задача в связи с дискуссией по правам человека состоит в том, чтобы перейти от слов к делу. |
| Action is needed now to convert the strong policy words of 1993 into firm corrective deeds in 1994. | Для того чтобы перейти от громких заявлений 1993 года к конкретным шагам по исправлению сложившегося положения, в 1994 году необходимы практические меры. |
| In some countries, children who have not yet reached the age of 10 years may convert if both of their parents agree to conversion or if the competent court approves conversion upon the application of one of the parents. | В ряде стран дети, которые еще не достигли десятилетнего возраста, могут перейти в другую религию, если оба родителя согласны на это или если соответствующий судебный орган одобряет подобный переход по заявлению одного из родителей. |
| It makes it easier to convert colors from one device to a selected standard color space and from that to the colors of another device. | Довольно просто конвертировать цвета одного устройства к выбранному стандарту, а от него перейти к цветовому пространству другого устройства. |
| One view was that once conciliation commenced, parties should be free to consent to convert the process to arbitration, though in response it was noted that where conciliation had not worked it was rare that parties would wish to move on to arbitration. | Было высказано мнение о том, что после начала согласительной процедуры стороны должны иметь возможность свободно выражать согласие на преобразование этой процедуры в арбитраж, хотя в ответ было отмечено, что в случае неудачи согласительной процедуры стороны вряд ли пожелают перейти к арбитражу. |
| One thing we take for granted as particle physicists is that we can convert energy into mass. | И физика частиц взяли из этого то, что можно превращать энергию в массу. |
| The two PrPSc molecules then come apart and can go on to convert more PrPC. | Две молекулы PrPSc после этого расходятся и продолжают превращать другие PrPC в PrPSc. |
| She'll be on-stage with nothing to do but convert oxygen into carbon dioxide! | Она будет просто стоять на сцене и превращать кислород в углекислый газ! |
| If the Committee decided to allow a State party in effect to convert a public meeting to a partially public meeting, the Committee would lose credibility. | Если Комитет примет решение, разрешающее любому государству-участнику фактически превращать открытое заседание в частично открытое заседание, то Комитет потеряет свой авторитет. |
| But they should not convert mine-action assistance activities into activities promoting the complete prohibition of mines. | Но им не следует превращать помощь в деятельности, связанной с разминированием, в деятельность, связанную с поощрением полного запрещения мин. |
| Preview audio and video files before download is completed and convert file format after download. | Предпросмотр аудио и видео файлов до окончания скачивания и конвертация форматов файлов после загрузки. |
| Its purpose is to store, forward, convert and deliver Short Message Service (SMS) messages. | Его задачами являются хранение, передача, конвертация и доставка SMS сообщений. |
| Convert array elements to VT compatible types. | Конвертация элементов массивов в VT совместимые типы. |
| Convert Youtube videos to MP3 totally free! | Конвертация Youtube видео MP3 совершенно бесплатно! |
| This edition makes it possible to view and convert 2D files as well as print them (including multipage printing). | В данной версии доступны просмотр и конвертация 2D файлов, а также печать на нескольких листах. |
| If we could convert the engines, it's an immensely rich energy source. | Если бы мы могли переделать двигатели, то это - очень богатый источник энергии. |
| I might also convert the basement into a dungeon. | Потом я хочу переделать подвал в подземелье. |
| We'll be OK for a few months, then we'll have to convert the loft. | Первые несколько месяцев проблем не будет, потом мы можем переделать чердак. |
| I mean, I had to convert the-the guest room into a gym. | Мне пришлось переделать гостевую комнату в спортзал. |
| He supplies CJ with a flamethrower to burn the plants and an RPG-7 (which he found with some Vietnamese Thai sticks, and planned to convert it into a lamp) to shoot down a police helicopter. | Он даёт Карлу огнемёт, чтобы сжечь растения, а также RPG-7 (который он намеревался переделать в лампу), чтобы сбить полицейский вертолёт. |
| The ultimate objective was to convert it into a true Mediation Office. | Предусмотрено в дальнейшем трансформировать его в полноценное Управление Омбудсмена. |
| Malta's proposal to convert the Trusteeship Council into a body to coordinate the common heritage of mankind was interesting, but could give rise to duplication of work with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the International Seabed Authority. | Предложение Мальты трансформировать Совет в координирующий орган общего наследия человечества, представляется интересным, но может привести к дублированию работ Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Международной организации по морским недрам. |
| Mr. EL MASRY said that one solution would be to set a time limit and, if the State party did not respond or act, the Committee would be entitled to convert its provisional conclusions into final conclusions. | Г-н ЭЛЬ МАСРИ говорит, что одним из выходов было бы установить лимит времени, и в том случае, если государство-участник не отвечает и не предпринимает никаких действий, Комитет имел бы право трансформировать свои предварительные выводы в окончательные. |
| This generated the need to manually edit the submissions prior to loading data into the database and, in some cases it was also necessary to convert the old NFR to the new ones prior to analysing the data. | Это привело к необходимости вручную обрабатывать представления до включения данных в базу данных, и в некоторых случаях было также необходимо трансформировать старый формат ИДК в новые форматы до анализа этих данных. |
| The challenge for developing countries was to convert the brain drain into a brain gain. | Задача развивающихся стран состоит в том, чтобы трансформировать "утечку мозгов" в "приток мозгов". |
| We are prepared to convert these undertakings into multilateral legal arrangements. | Мы готовы воплотить эти обязательства в многосторонние правовые положения. |
| We thus have a unique opportunity to convert this vision into reality. | Таким образом мы получили уникальную возможность воплотить это видение в реальность. |
| Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. | Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
| Capacity building and implementation support are required for organizations and institutions working in gender and development in Bhutan to convert the high levels of awareness, support and momentum into projects, actions and results. | Организациям и институтам, работающим в области содействия гендерному равноправию и развитию в Бутане, требуется поддержка в создании потенциала и в осуществлении проектов, с тем чтобы воплотить высокий уровень информированности, помощи и набранные ими темпы в проекты, практические действия и результаты. |
| It sought to convert that consensus into collective action to be taken to provide a global framework for the achievement of the development aspirations of those who still live in poverty, in fear for their personal security and without the enjoyment of basic human rights. | Цель Саммита состояла в том, чтобы воплотить этот консенсус в коллективные действия по обеспечению глобальных рамок, необходимых для того, чтобы удовлетворить связанные с развитием чаяния тех, кто все еще живет в нищете и страхе за личную безопасность и лишен возможности осуществлять основные права человека. |
| It will also be necessary at Zagreb headquarters to convert a number of workshop areas to office space to house integrated support services and military logistics personnel. | З. В загребской штаб-квартире потребуется также переоборудовать ряд помещений, использовавшихся под мастерские, в конторские помещения для размещения Объединенной службы поддержки и военного персонала тылового обеспечения. |
| With its European partners, France urges all States concerned to either dismantle their fissile material production facilities or convert them to the production of material for non-explosive use only. | Вместе со своими европейскими партнерами Франция призывает все соответствующие государства демонтировать или переоборудовать для использования только в целях, не связанных со взрывами, объекты по производству расщепляющихся материалов. |
| In addition, public and private institutions may convert, using regional contributions, out-of-use buildings into accommodation for foreigners for short periods or with a rental contract. | Наряду с этим государственные и частные учреждения могут переоборудовать неиспользуемые помещения для проживания иностранцев в течение непродолжительного времени или на основе договора об аренде. |
| The existence of such material in civilian nuclear facilities could represent a security threat and in all but a few cases it was technically feasible to convert those facilities to the use of low-enriched uranium. | Применение такого материала на гражданских ядерных объектах может представлять собой угрозу безопасности, и во всех, за исключением немногих, случаях, представляется технически осуществимым переоборудовать эти объекты для использования низкообогащенного урана. |
| In addition, there is industry commitment to close or convert mercury chlor-alkali facilities in Europe and India. | Кроме того, предприятия этой отрасли взяли на себя обязательство закрыть или переоборудовать мощности по производству хлорщелочи с использованием ртути, расположенные в Европе и Индии. |
| You're his newest convert, Collins. | Вы же его последний новообращённый, Коллинз. |
| One convert at a time. | Один новообращённый за раз. |
| Robert Storey, a self-confessed Debian convert wrote a review about his successful installation experience. | Роберт Стори (Robert Storey), "новообращённый" последователь Debian, написал статью о своей удачной попытке самостоятельной установки системы. |