| It is proposed to convert the Under-Secretary-General post, which in the past biennium was temporary, to an established one. | Предлагается преобразовать должность Заместителя Генерального секретаря, которая в прошлом двухгодичном периоде была временной, в штатную. |
| The Secretary-General proposes to abolish 54 posts, reassign 21 posts and positions, redeploy 60 posts and positions, reclassify 4 posts and convert 2 posts. | Генеральный секретарь предлагает упразднить 54 должности, перепрофилировать 21 штатную и временную должность, перераспределить 60 штатных и временных должностей, реклассифицировать 4 должности и преобразовать 2 должности. |
| The same day, the Security Council decided to expand and convert the functions of the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL) and to include a troop strength of 6,000 in the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL). | В тот же день Совет Безопасности постановил расширить и преобразовать функции Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ) и включить в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) 6000 военнослужащих. |
| Here is a description of the third step-the rounding step, which must convert the minimum-cost fractional set cover x {\displaystyle x^{ }} into a feasible integer solution x' {\displaystyle x'} (corresponding to a true set cover). | Ниже описание третьего описания шага - шага округления, который должен преобразовать частичное покрытие множества минимальной цены х {\displaystyle x^{ }} в допустимое целочисленное решение x' {\displaystyle x'} (соответствующее правильному покрытию множества). |
| Convert current frame to an inline frame | Преобразовать выбранную плавающую врезку во врезку в тексте |
| This has led to the fast tracking of the asset reform program, which aims to convert idle government-owned lands into housing sites. | Это дало начало программе реформирования активов, которая направлена на преобразование неиспользуемых земель, находящихся в государственной собственности, в районы жилой застройки. |
| They also spent $1.1 million to convert a picnic area behind the center field fence into "Heritage Park", which features 27 plaques honoring the Cleveland Indians Hall of Fame and 38 bricks, representing the team's most memorable moments. | Команда также вложила 1,1 млн долларов в преобразование зоны для пикников возле стадиона на «Парк Наследия», где было установлено 27 мемориальных табличек в честь членов Зала Славы «Кливленд Индианс», а также 38 кирпичей, символизирующих самые памятные моменты клуба. |
| Many of these demands are in conflict with one another - for example, the need to convert forested land to agricultural production in some countries due to increasing demand for food and fuel may be a threat to use of natural forests as carbon sinks. | Многие из предъявляемых к лесам требований находятся в противоречии друг с другом - например, преобразование лесов в сельскохозяйственные угодья в некоторых странах в связи с ростом потребностей в продовольствии и топливе может создавать угрозу для использования естественных лесов в качестве накопителей углерода. |
| Henry III, Margrave of Meissen, made gifts to the new foundation and also granted his consent to convert the former parish church of Mühlberg into the monastic church. | Генрих III сделал денежный подарок церкви на новый фундамент, а также дал согласие на преобразование бывшей приходской церкви города Мюльберг в монастырь. |
| '' ValueSerializer cannot convert' ' to ''. | ValueSerializer не позволяет выполнить преобразование в. |
| Whoever stole it wants to convert it into cash. | Укравшие судно, хотели превратить ее в наличку. |
| This provides an opportunity for developing countries to use South-South cooperation to convert the commodity problematique into a resource boon. | Для развивающихся стран это открывает возможности использовать сотрудничество Юг-Юг для того, чтобы превратить нерешенные проблемы сырьевых товаров в ресурсные преимущества. |
| The challenge is to convert this current opportunity into sustainable change for the better. | Задача заключается в том, чтобы превратить эту нынешнюю реальность в устойчивые изменения к лучшему. |
| The Government needed to convert the rhetoric of human rights into reality. | Правительству необходимо превратить риторику о правах человека в реальность. |
| I wanted to take something bad, and convert it into something good. | Хотел взять что-то плохое и превратить это во что-то хорошее. |
| How do I convert Reward Points into cash? | Кнопка «Конвертировать поощрительные очки» у меня не работает. Почему? |
| So you can convert your stored potential energy back to kinetic energy. | И ты можешь конвертировать накопленную потенциальную энергию обратно в кинетическую. |
| Sugarcane is one of the most efficient photosynthesizers in the plant kingdom, able to convert up to 2% of incident solar energy into biomass. | Сахарный тростник - одно из наиболее эффективно использующих фотосинтез растений, способно конвертировать более 2 % солнечной энергии в биомассу. |
| You can recode entire DVDs including menus and additional languages, and convert DVD movies to MPEG-4 and AVC/H., which is compatible with almost all portable devices. | Вы сможете записывать DVD-диски целиком, включая меню и дополнительные языки, конвертировать фильмы из формата DVD в MPEG-4 и AVC/H., совместимый с практически всеми портативными устройствами. |
| You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. | Все объекты в группе можно перемещать, преобразовывать, изменять их размер, искажать или конвертировать совместно, причем в группу в любой момент можно войти для работы с отдельными объектами. |
| Are you still trying to convert me, Cordelia? No. | Всё ещё пытаетесь обратить меня, Корделия? |
| but, you know, maybe you guys can convert me. | но, знаешь, может ваши парни смогут обратить меня. |
| Presumably those Hindu groups were using illegal methods and were accusing the Christians of trying to convert India to their beliefs. | Эти группы прибегают к незаконным методам и обвиняют христиан в стремлении обратить жителей Индии в свою веру. |
| In due course, Henrietta Maria would unsuccessfully try to convert her Calvinist nephew Prince Rupert during his stay in England. | Позднее Генриетта Мария безуспешно пыталась обратить в католичество своего племянника-кальвиниста Руперта Пфальцского, который некоторое время пребывал в Англии. |
| Selected converts were used to preach and convert others in their villages in Tsirang. | Прошедшие отбор обращенные направляются в свои деревни в Тсиранге, чтобы обратить в христианство других людей. |
| In addition, the thematic clusters need to identify synergies in their individual programmes and convert them into opportunities for cross-sectoral collaboration. | Кроме того, в рамках тематических направлений деятельности необходимо определять сферы взаимодействия в рамках отдельных программ и преобразовывать их в возможности межсекторального сотрудничества. |
| It was the result of decades of dedicated and disciplined institution-building, socio-economic development, massive investment in vocational training and education, and the ability to convert setbacks into opportunities for the future. | Он стал результатом десятилетий самоотверженного и дисциплинированного институционального строительства, социально-экономического развития, крупных инвестиций в профессионально-техническое обучение и образование и способности преобразовывать неудачи в будущие возможности. |
| The' ' property with a string value of' ' was converted and a null value returned. TypeConverter might not be able to convert string. | Свойство со строковым значением было преобразовано. Возвращено неопределенное значение. Возможно, TypeConverter не может преобразовывать строки. |
| In view of that and of the fact that resources had been requested for further automation of the work of the Court in 1996-1997, the Advisory Committee recommended against acceptance of the request to convert three temporary posts to established status. | Учитывая это и тот факт, что запрашивались средства для дальнейшей автоматизации работы Суда в 1996-1997 годах, Консультативный комитет рекомендует не преобразовывать три временных должности в штатные. |
| Certain processes convert coal to liquid or gaseous "clean" fuels - i.e., fuels not containing sulphur or nitrogen - or remove the sulphur or nitrogen components in an intermediate step prior to combustion. | Некоторые процессы позволяют преобразовывать уголь в жидкое или газообразное "чистое" топливо, то есть топливо, не содержащее серы или азота, или удалять сернистые или азотистые соединения на одном из промежуточных этапов перед сжиганием. |
| It is further proposed to convert the P-5 regular budget post of the Regional Centre in Asia from temporary to established status (see para. 3B. of the proposed programme budget). | Предложено также перевести финансируемую по регулярному бюджету должность класса С-5 в Региональном центре в Азии из категории временных в категорию штатных должностей (см. пункт 3В. предлагаемого бюджета по программам). |
| Taking into account the continuing nature of certain functions in line with General Assembly resolution 59/296, it is proposed to convert 28 individual contractors and 12 general temporary assistance positions to national staff posts. | Учитывая непрерывный характер ряда функций, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 59/296 предлагается перевести 28 индивидуальных подрядчиков и 12 временных сотрудников общего назначения на должности национальных сотрудников. |
| The study concluded that the Division should convert its roster to a format compatible with the Galaxy and Nucleus systems. | По результатам исследования был сделан вывод о том, что Отдел должен перевести своей реестр в формат, совместимый с форматами системы «Гэлакси» и системы «Нуклеус». |
| Attempts to build huge dams on transboundary rivers and to convert existing and future hydro-engineering complexes to energy production are justifiably alarming to the vast majority of the region's population. | Попытки реализовать проекты со строительством гигантских плотин на трансграничных реках, перевести действующие и строящиеся гидроузлы на энергетический режим работы вызывают справедливую тревогу у подавляющей части населения региона. |
| Make it your mission to convert as many of your friends, family members and coworkers as possible. | Сделайте своей целью перевести на Thunderbird как можно больше своих друзей, родственников и сослуживцев. |
| To convert challenges into opportunities, institutions at the national and regional levels are needed to support technology development and transfer. | Для превращения существующих вызовов в возможности требуется задействование соответствующих структур на национальном и региональном уровнях для поддержки развития и передачи технологий. |
| During the explosion, the pressure and temperature in the chamber become high enough to convert the carbon of the explosives into diamond. | Во время взрыва создается высокое давление и высокая температура, которой достаточно для превращения углерода из взрывчатки в алмаз. |
| Discussions are going on to convert the "witches camps" into homes for the aged to take away the stigma and to ensure their proper care, protection and security. | Ведется обсуждение возможности превращения "лагерей ведьм" в учреждения для престарелых, чтобы проживание в них больше не воспринималось как "клеймо позора" и чтобы обеспечить их обитателям надлежащую заботу, охрану и безопасность. |
| The Government of the Democratic People's Republic of Korea has done all it could to the best of its abilities faithfully to implement the Armistice Agreement and convert the cease-fire arrangement into a durable peace. | Правительство Корейской Народно-Демократической Республики делает все от него зависящее в целях добросовестного осуществления Соглашения о перемирии и превращения механизма прекращения огня в прочный мир. |
| Moreover, since only 2 per cent of transfers were invested in business activities, the Government faced the challenge of creating conditions to convert such transfers into a source of direct investment. | Также в связи с тем, что только 2 процента от денежных переводов вкладываются в коммерческую деятельность, перед правительством стоит задача создания условий для превращения этих переводов в источник прямых инвестиций. |
| on the status of agreements to convert metered-dose inhaler manufacturing | протокола о положении с соглашениями, касающимися конверсии |
| Reliability of fuel and target material is a conversion driver because a predicted future difficulty in procuring highly enriched uranium for medical isotope production could lead to a positive decision to convert in order to avoid supply interruptions. | Надежность поставок топлива и целевого материала является одним из аргументов в пользу конверсии, поскольку прогнозируемые трудности с приобретением в будущем высокообогащенного урана для производства изотопов в медицинских целях могут побудить принять решение о конверсии с той целью, чтобы избежать перебоев с поставками. |
| Italy also reported that it had approved on 23 April 1997 a plan to rationalize and convert the fishing sector through a plan funded by the European Union. | Италия сообщила также, что 23 апреля 1997 года она утвердила план рационализации и конверсии рыболовного сектора в рамках плана, финансируемого Европейским союзом. |
| Participating States in a position to do so will provide assistance to those States requesting assistance to secure, account for, consolidate, and convert nuclear materials; and | Государства-участники саммита, которые в состоянии это делать, будут предоставлять помощь тем государствам, которые ее запросят, в деле обеспечения физической безопасности, учета, консолидации и конверсии ядерных материалов; |
| On the issue of second conversions, he said that the Panel's supplemental report focused primarily on firms that the Fund had assisted to convert from CFC-11 to HCFC-141b. | Коснувшись вопроса о повторных конверсиях, он сказал, что в дополнительном докладе Группы внимание было уделено предприятиям, которым Фонд оказал содействие в осуществлении конверсии с ХФУ-11 на ГХФУ-141b. |
| They may oblige them to accept the polygamy of their partner, and they may disinherit them should one of their siblings choose to convert into a particular religion. | Они могут обязывать их соглашаться с полигамией своего партнера и лишать их наследства, если кто-то из их братьев или сестер решит перейти в ту или иную конкретную религию. |
| I'd have to convert by Saturday night. | Как бы не пришлось к субботе перейти в другую религию. |
| You won't convert me as you did my father. | Ты не заставишь меня перейти на темную сторону, как отца. |
| One view was that once conciliation commenced, parties should be free to consent to convert the process to arbitration, though in response it was noted that where conciliation had not worked it was rare that parties would wish to move on to arbitration. | Было высказано мнение о том, что после начала согласительной процедуры стороны должны иметь возможность свободно выражать согласие на преобразование этой процедуры в арбитраж, хотя в ответ было отмечено, что в случае неудачи согласительной процедуры стороны вряд ли пожелают перейти к арбитражу. |
| You wish to convert? | Вы хотите перейти в веру? |
| But if they have learned how to convert the dead... | Но если они узнали, как превращать мертвых... |
| Similarly, however, the State party delegation must not try to convert the exercise into an indictment of NGOs, which would in any case have no opportunity to state their case. | Аналогичным образом, делегация государства-участника не вправе превращать рассмотрение ее доклада в предъявление обвинений неправительственным организациям, которые, к тому же, не имеют возможности ответить на такие обвинения. |
| Ms. MOTOC agreed with Mr. Lallah that the Committee would lose credibility if it allowed a State party to convert a public meeting to a partially public meeting. | Г-жа МОТОК соглашается с мнением, высказанным г-ном Лаллахом, о том что Комитет потеряет свой авторитет, если разрешит государствам-участникам превращать открытые заседания в частично открытые заседания. |
| But they should not convert mine-action assistance activities into activities promoting the complete prohibition of mines. | Но им не следует превращать помощь в деятельности, связанной с разминированием, в деятельность, связанную с поощрением полного запрещения мин. |
| In his last report to the General Assembly (A/62/289), the Special Rapporteur labelled the sudden, ill-conceived, rush to convert food - such as maize, wheat, sugar and palm oil - into fuels as a recipe for disaster. | В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее (А/62/289) Специальный докладчик метко охарактеризовал внезапное, плохо продуманное и спешное стремление превращать продовольствие - в частности, кукурузу, пшеницу, сахар и пальмовое масло - в топливо как вернейший путь к катастрофе. |
| Preview audio and video files before download is completed and convert file format after download. | Предпросмотр аудио и видео файлов до окончания скачивания и конвертация форматов файлов после загрузки. |
| Convert array elements to VT compatible types. | Конвертация элементов массивов в VT совместимые типы. |
| Convert our old toplist versions into 2.0x version and higher. | Конвертация наших старых версий топлиста в версию 2.0х и выше. |
| Convert Youtube videos to MP3 totally free! | Конвертация Youtube видео MP3 совершенно бесплатно! |
| img2djvu.pl - convert image(s) to DJVU SUPPORTED ENVIRONMENTS GNU/Linux see also SETUP Setup the following programs: DjVuLibre ImageMagick, To deal with Postscript files you may also need to install GhostScript Most GNU systems have the last two packages installed. | img2djvu.pl - конвертация файлов изображений в.djvu ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ОКРУЖЕНИЯ GNU/Linux см. также УСТАНОВКА Установите следующие пакеты программ: DjVuLibre ImageMagic Для обработки Postscript-файлов дополнительно установите GhostScript Последние два пакета обычно присутствуют во всех GNU/Linux системах. |
| I might also convert the basement into a dungeon. | Потом я хочу переделать подвал в подземелье. |
| We can convert it into a power source. | Мы можем переделать его в источник питания. |
| In March 2005, SL Green Realty Corp. bought the tower, intending to convert it to apartments. | В марте 2005 года SL Green Realty Corp купила башню, намереваясь переделать её в жилые квартиры. |
| They had me convert a replica. | Они заставили меня переделать муляж. |
| With a view to eradicating the practice of manual scavenging, the Government had introduced a number of measures designed to convert dry latrines into wet latrines. | В целях искоренения практики удаления отходов вручную правительство приняло ряд мер, направленных на то, чтобы переделать отхожие места, не оснащенные системой смыва, в места, оборудованные такой системой. |
| Through my bilateral consultations, I have concluded that it is within our grasp to convert this heightening of engagement and concern into real momentum. | За счет своих двусторонних консультаций я пришел к выводу, что в пределах нашей досягаемости - трансформировать эту усиливающуюся заангажированность и озабоченность в реальную динамику. |
| Countries of the North should convert military assistance into economic assistance, slow down the arms trade, decrease subsidies for military exports and make military debts transparent. | Страны Севера должны трансформировать военную помощь в экономическую помощь, уменьшить масштабы торговли оружием, сократить субсидии на военный экспорт и обеспечить транспарентность в отношении военной задолженности. |
| The United States has tried to convert its unilateral policy into a binding multilateral one with measures such as the Torricelli Act (1992), the Helms-Burton Act (1996) and others. | Посредством таких шагов, как принятие Закона Торричелли (1992 года), Закона Хелмса-Бэртона (1996 года) и других мер, Соединенные Штаты пытались трансформировать проводимую ими в одностороннем порядке политику в имеющую обязательную силу многостороннюю стратегию. |
| This generated the need to manually edit the submissions prior to loading data into the database and, in some cases it was also necessary to convert the old NFR to the new ones prior to analysing the data. | Это привело к необходимости вручную обрабатывать представления до включения данных в базу данных, и в некоторых случаях было также необходимо трансформировать старый формат ИДК в новые форматы до анализа этих данных. |
| In particular, this report recommends to: (a) Convert free zones from export-oriented facilities to multi-facility zones. | трансформировать свободные зоны с переходом от предприятий, работающих на экспорт, к многопрофильным зонам. |
| We are prepared to convert these undertakings into multilateral legal arrangements. | Мы готовы воплотить эти обязательства в многосторонние правовые положения. |
| However, as mentioned above, assumptions would be required to convert that information into measures of impact. | В то же время, как отмечалось выше, воплотить эту информацию в конкретные показатели влияния можно лишь на основе определенных посылок. |
| Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. | Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
| His delegation agreed with the Committee's affirmation that the global community must now convert the ideas and the shared approaches agreed in Doha, Monterrey and Johannesburg into concrete action. | Его делегация согласна с утверждением Комитета о том, что мировому сообществу необходимо теперь воплотить идеи и совместные подходы, согласованные в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, в конкретные действия. |
| The think tank is composed of women who, given their ethnic/cultural background and/or professional contact with immigrant women, have the necessary expertise to convert new ideas into actions and to review existing policy measures. | Данный "мозговой центр" состоит из женщин, которые, принимая во внимание их этнические и культурные корни и/или профессиональные контакты с женщинами-иммигрантками, обладают необходимым опытом, чтобы воплотить новые идеи в жизнь и пересмотреть существующие политические меры. |
| There's a storeroom downstairs that I could convert, so if you let me follow you on this case, lab's yours. | Внизу есть кладовая, которую я могу переоборудовать, так что если позволишь поработать с тобой над этим делом, лаборатория твоя. |
| It will also be necessary at Zagreb headquarters to convert a number of workshop areas to office space to house integrated support services and military logistics personnel. | З. В загребской штаб-квартире потребуется также переоборудовать ряд помещений, использовавшихся под мастерские, в конторские помещения для размещения Объединенной службы поддержки и военного персонала тылового обеспечения. |
| To convert the standard CSM to a rescue vehicle, the storage lockers were removed and replaced with two crew couches to seat a total of five crewmen. | Чтобы переоборудовать стандартный командный модуль в спасательное транспортное средство, шкафчики хранения были удалены и заменены двумя ложементами для команды, что позволило разместить в сумме до пяти человек. |
| I'll need to convert all three shuttlebays into emergency triage centers. | Мне нужно переоборудовать все три дока для шаттлов в центры размещения пострадавших, где они будут ожидать оказания медпомощи. |
| It is proposed to convert the craftsmen's workshop, 320 square metres, into office space to be made available to the Centre for Human Rights. | Предлагается переоборудовать помещения слесарной мастерской площадью 320 кв. м в служебные помещения и предоставить их Центру по правам человека. |
| You're his newest convert, Collins. | Вы же его последний новообращённый, Коллинз. |
| One convert at a time. | Один новообращённый за раз. |
| Robert Storey, a self-confessed Debian convert wrote a review about his successful installation experience. | Роберт Стори (Robert Storey), "новообращённый" последователь Debian, написал статью о своей удачной попытке самостоятельной установки системы. |