| Trying to convert hierarchical products into non-hierarchical ones without losing information would not be possible. | Попытка преобразовать иерархические продукты в неиерархические, не теряя при этом информацию, была бы невозможна. |
| It is proposed to convert and reclassify those posts to complement the new structure of the Investigation Division. | Эти должности предлагается преобразовать в штатные и реклассифицировать в связи с реорганизацией Отдела расследований. |
| Annex 7, para. 3, the table: in the French version convert the values in bar into kPa. | Приложение 7, пункт 3, таблица: в тексте на французском языке преобразовать величины в бар на показатели в кПа. |
| In connection with the capacity-building of national staff, it is proposed to convert 9 international posts and 18 United Nations Volunteer positions to national posts, as reflected in table 8 above. | В связи с укреплением потенциала национального персонала девять штатных должностей международных сотрудников и 18 временных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций предлагается преобразовать в штатные должности национальных сотрудников, как указано в таблице 8 выше. |
| It is therefore proposed to convert one P-4 position of Conduct and Discipline Officer, one Field Service position of Administrative Assistant and one national General Service staff position of Administrative Assistant from temporary positions to posts. | В связи с этим предлагается преобразовать из временных в штатные следующие должности: одну должность сотрудника по вопросам поведения и дисциплины уровня С4, одну должность помощника по административным вопросам категории полевой службы и одну национальную должность помощника по административным вопросам категории общего обслуживания. |
| One view was that once conciliation commenced, parties should be free to consent to convert the process to arbitration, though in response it was noted that where conciliation had not worked it was rare that parties would wish to move on to arbitration. | Было высказано мнение о том, что после начала согласительной процедуры стороны должны иметь возможность свободно выражать согласие на преобразование этой процедуры в арбитраж, хотя в ответ было отмечено, что в случае неудачи согласительной процедуры стороны вряд ли пожелают перейти к арбитражу. |
| Henry III, Margrave of Meissen, made gifts to the new foundation and also granted his consent to convert the former parish church of Mühlberg into the monastic church. | Генрих III сделал денежный подарок церкви на новый фундамент, а также дал согласие на преобразование бывшей приходской церкви города Мюльберг в монастырь. |
| UNICEF developed a joint proposal with OXFAM that the core goal of the HIPC Initiative should be to convert debt liabilities into human investment to act as a catalyst for accelerated progress towards the realization of children's rights. | ЮНИСЕФ совместно с Оксфордским комитетом помощи голодающим (ОКСФАМ) подготовил предложение о том, чтобы главной целью Инициативы в отношении БСКЗ стало преобразование долговых обязательств в инвестирование в человеческий капитал, что послужило бы катализатором ускоренного прогресса в деле реализации прав детей. |
| Its main purpose was to convert the involuntary Chapter 7 proceedings under the United States Bankruptcy Code, which had commenced on the application of some creditors, into Chapter 11 proceedings in the United States and to resolve contemplated litigation. | Его главной целью было преобразование производства, открытого в Соединенных Штатах Америки по заявлению ряда кредиторов в рамках принудительной процедуры, предусмотренной главой 7 Закона Соединенных Штатов Америки о банкротстве, в производство, осуществляемое согласно главе 11, а также разрешение ожидавшихся судебных тяжб. |
| '' ValueSerializer cannot convert' ' to ''. | ValueSerializer не позволяет выполнить преобразование в. |
| For FDWs, they have the option to convert their 6-month temporary employment under TJS to permanent employment when the case is concluded. | После того как дело будет закрыто, у ИДП есть право выбора - превратить свою временную 6-месячную работу по программе ПВТ в постоянную занятость. |
| The concluding chapter gives an overview of the potential roles that Governments, the private sector and international organizations can play in promoting these mechanisms in order to enable developing country exporters to convert market access opportunities into effective market entry. | В заключительной главе анализируется потенциальная роль, которую могут играть правительства, частный сектор и международные организации в содействии развитию этих механизмов, с тем чтобы позволить экспортерам развивающихся стран превратить возможности доступа к рынкам в реальный выход на рынки. |
| The project started with the rebuilding of the former National Palace (seat of the legislative branch until the 1972 earthquake) to convert it to a national palace of culture, with a national library, museum and archives; | В рамках этого проекта началось восстановление бывшего национального дворца (место заседаний законодательных органов власти до землетрясения 1972 года), с тем чтобы превратить его в национальный дворец культуры с национальной библиотекой, музеем и архивами; |
| 123TICKET allows you to convert your Internet visitors into customers, wherever they are in the world. | 123TICKET позволяет Вам превратить посетителей Ваших сайтов в клиентов, независимо от того, в какой точке земного шара они находятся. |
| FileImaging is a program that allows you to convert any file into picture pattern, so you can refuse file hostings.». | FileImaging - это программа, позволяющая превратить любой файл в картинку (слепок), тем самым предлагая пользователю отказаться от услуг файлообменников». |
| Both your banks in Switzerland have agreed to convert funds into gold based upon the current exchange rate. | Оба ваших банка в Швейцарии согласны конвертировать денежные средства в золото в соответствии с текущим курсом. |
| From the list of available units choose the one, that you want to convert from. | Из списка доступных величин выберите ту, из которой Вы хотите конвертировать. |
| To compare countries, it is necessary to convert the GDP's in each country into a common currency using either exchange rates or PPPs. | Для сравнения стран необходимо конвертировать ВВП каждой страны в показатель с использованием общей валюты на основе либо обменных курсов, либо ППС. |
| It allows the user to extract audio tracks from audio discs and convert them into audio files that a personal computer or digital audio player can play. | Оно позволяет пользователю извлекать аудио из компакт-дисков и конвертировать его в аудиофайлы, которые могут быть поняты и воспроизведены персональным компьютером или цифровым аудиоплеером. |
| (a) may hold and use funds, gold or negotiable instruments of any kind and maintain and operate accounts in any currency and convert any currency held by it into any other currency; | а) может иметь и использовать фонды, золото или оборотные документы любого рода, иметь и использовать счета в любой валюте и конвертировать любую имеющуюся у нее валюту в любую другую валюту; |
| Like Teresa and Bartholomew, I am here to convert you. | Я здесь, чтобы обратить тебя, как Терезу и Варфоломея. |
| Fallmerayer attempted to convert his success into professional advancement in the Bavarian educational system. | Фальмерайер попытался обратить свой успех в профессиональное продвижение в Баварскую систему образования. |
| I may be able to convert you to the wonders of psychiatry. | Может быть я способен обратить вас в почитателя психиатрии. |
| How could that convert you? | Как это могло бы тебя обратить? |
| She's probably waiting to convert you. | Она и вас хочет обратить в свою веру. |
| Well there are many molecules that exist in nature, which are able to convert light into electricity. | В природе существует множество молекул, которые могут преобразовывать свет в электричество. |
| They believed that any inference of progression would build undue expectations for staff and would prevent organizations from having the flexibility to successfully manage five-year contracts as it would force them to convert these to continuing appointments. | По их мнению, любой «намек» на такой переход вселял бы в сотрудников неоправданные надежды и ограничивал бы гибкость организаций, которая им необходима для успешного применения системы пятилетних контрактов, поскольку они были бы вынуждены преобразовывать такие контракты в непрерывные. |
| Mark to convert only Hanja. | Не преобразовывать символы хангыль. |
| Now, not all of us have meadows, or lawns that we can convert, and so you can always, of course, grow a meadow in a pot. | В настоящее время не у всех у нас есть луга, или газоны, которые мы можем преобразовывать, и поэтому вы всегда можете, конечно, вырастить луг в горшке. Пчелы, по-видимому, могут быть ключом к другим вещам. |
| Her own Ministry was just beginning to convert the existing provincial Women in Development Centres into Women's Empowerment Centres aimed at developing entrepreneurship among women, providing training in literacy and life skills and helping female students to obtain credit. | Министерство, в котором работает оратор, начинает преобразовывать существующие провинциальные центры по вовлечению женщин в процесс развития в центры расширения возможностей женщин, с тем чтобы поощрять предпринимательство среди женщин путем повышения уровня их грамотности и приобретения жизненно важных навыков, а также помогать женщинам-студенткам получить кредит. |
| The two companies have decided to convert their CFC-based MDIs to HFC-134a technology, which will require technology transfer from an established enterprise. | На приводимой ниже таблице представлены данные об объемах потребления ХФУ и производства ДИ на этих двух предприятиях-изготовителях в период 2003-2005 годов: Обе компании приняли решение перевести свое производство ДИ-ХФУ на технологию с использованием ГФУ-134-а, для чего потребуется обеспечить передачу технологии с действующего предприятия. |
| Attempts to build huge dams on transboundary rivers and to convert existing and future hydro-engineering complexes to energy production are justifiably alarming to the vast majority of the region's population. | Попытки реализовать проекты со строительством гигантских плотин на трансграничных реках, перевести действующие и строящиеся гидроузлы на энергетический режим работы вызывают справедливую тревогу у подавляющей части населения региона. |
| When non-members go there to offer their views on issues of peace and security, it is often because they want those views taken into consideration by Council members, who are in a position to convert them into policy. | Если государства, не являющиеся членами Совета, участвуют в этих заседаниях и высказывают свои мнения по вопросам мира и безопасности, то они зачастую хотели бы того, чтобы их мнения учитывались членами Совета, которые могут перевести эти мнения в плоскость политических решений. |
| Make it your mission to convert as many of your friends, family members and coworkers as possible. | Сделайте своей целью перевести на Thunderbird как можно больше своих друзей, родственников и сослуживцев. |
| The Secretary-General proposed to transfer the 128 UNIDO staff members to the United Nations staffing table and to convert 40 posts from temporary assistance for meetings, listed in the table under "Changes proposed" to established posts at no additional cost. | Генеральный секретарь предложил перевести 128 штатных сотрудников ЮНИДО в штат Организации Объединенных Наций и преобразовать 40 должностей, проходящих по статье временной помощи для обслуживания заседаний и показанных в таблице по графе "Предлагаемые изменения", в штатные должности, что не повлечет дополнительных расходов. |
| Russia will do everything it can to convert the Treaty into a genuinely universal international legal document, and it is confident that the Agency will make a noteworthy contribution to constructively preparing for this meeting. | Россия будет добиваться превращения Договора в подлинно универсальный международно-правовой документ и рассчитывает, что Агентство внесет заметный вклад в конструктивную подготовку этого форума. |
| The current revival of the Great Silk Road makes it possible to create all the necessary conditions to convert the region into an area of stability, security, friendship, cooperation and equitable partnership. | Возрождение «Великого шелкового пути» на современном этапе позволит создать все необходимые предпосылки для превращения региона в зону стабильности, безопасности, дружбы, сотрудничества и равноправного партнерства. |
| Furthermore, as the domestic financial system becomes more sophisticated, the distinction between foreign direct investment and foreign portfolio investment may become blurred due to the fact that direct investors can use financial engineering techniques to convert foreign direct investment into a more liquid form of investment. | Кроме того, по мере все большего усложнения внутренней финансовой системы может стираться различие между прямыми и портфельными иностранными инвестициями, поскольку инвесторы могут использовать методы финансового инжиниринга для превращения прямых иностранных инвестиций в более ликвидную форму инвестиций. |
| Convert suppliers of land information into partners (creation of a permanent network of suppliers of information, for example local and regional authorities); | с) превращения поставщиков земельной информации в партнеров (создание постоянной сети поставщиков информации, в качестве которых могут выступать, например, местные и региональные органы власти); |
| The report also focuses on policies needed to convert niche markets for certain environmentally preferable products into dynamic sectors in order to allow developing countries to diversify exports into value-added products. | В докладе внимание заостряется также на мерах политики, необходимых для превращения нишевых рынков для определенных экологически предпочтительных товаров в динамично развивающиеся сектора, с тем чтобы развивающиеся страны могли диверсифицировать экспорт за счет увеличения доли товаров с добавленной стоимостью. |
| A commitment to convert as soon as feasible | приверженность скорейшей, по возможности, конверсии. |
| Related to this work are activities to support developing countries, particularly those in Africa, to reschedule or convert their official debt. | С этой работой связаны мероприятия по оказанию помощи развивающимся странам, особенно странам Африки, в реструктурировании или конверсии их официальной задолженности. |
| As stated previously, the submission also suggested that the Party had submitted the project proposal to convert its CFC-based metered-dose inhaler manufacturing facilities to the Executive Committee at its fifty-second meeting but no details of the proposal appeared to be included in the submission. | Как было отмечено выше, представление также указывает на то, что Сторона направила Исполнительному комитету на его пятьдесят втором совещании проектное предложение о конверсии своих предприятий по производству дозированных ингаляторов на основе ХФУ, однако в этом представлении, судя по всему, отсутствуют какие-либо детали этого предложения. |
| With support from a number of foreign countries, a broad programme to convert the former military research infrastructure has been conducted - this concerns both specialists who were involved in the military programmes of the former Soviet Union, and the infrastructures of testing areas. | При поддержке ряда зарубежных стран проводилась широкая программа конверсии бывшей военной исследовательской инфраструктуры - это касается как самих специалистов, занятых в прошлом в военных программах бывшего Советского Союза, так и инфраструктуры испытательных полигонов. |
| On the issue of second conversions, he said that the Panel's supplemental report focused primarily on firms that the Fund had assisted to convert from CFC-11 to HCFC-141b. | Коснувшись вопроса о повторных конверсиях, он сказал, что в дополнительном докладе Группы внимание было уделено предприятиям, которым Фонд оказал содействие в осуществлении конверсии с ХФУ-11 на ГХФУ-141b. |
| In some countries, children who have not yet reached the age of 10 years may convert if both of their parents agree to conversion or if the competent court approves conversion upon the application of one of the parents. | В ряде стран дети, которые еще не достигли десятилетнего возраста, могут перейти в другую религию, если оба родителя согласны на это или если соответствующий судебный орган одобряет подобный переход по заявлению одного из родителей. |
| Foreign domestic workers are given the option to convert their temporary employment to permanent when the case is concluded. | По завершении дела иностранным домашним работницам предоставляется возможность перейти на постоянную работу к работодателю, у которого они работали на условиях временного найма. |
| The Special Representative also noted that the critical challenge now being faced was to convert political will to practical action and transform resolutions into solutions, with a view to engendering change at the national level. | Специальный представитель также отметила, что теперь важнейшая задача состоит в том, чтобы претворить политическую волю в практические действия и перейти от резолюций к решениям для стимулирования изменений на национальном уровне. |
| It makes it easier to convert colors from one device to a selected standard color space and from that to the colors of another device. | Довольно просто конвертировать цвета одного устройства к выбранному стандарту, а от него перейти к цветовому пространству другого устройства. |
| You have to convert. | Тебе надо перейти в христианство. |
| One thing we take for granted as particle physicists is that we can convert energy into mass. | И физика частиц взяли из этого то, что можно превращать энергию в массу. |
| Most string instruments can be fitted with piezoelectric or magnetic pickups to convert the string's vibrations into an electrical signal that is amplified and then converted back into sound by loudspeakers. | В большинство струнных инструментов можно встроить пьезоэлектрический или магнитный звукосниматель, чтобы превращать колебания струны в электрический сигнал, который затем усиливается и превращается обратно в звук с помощью динамиков. |
| Similarly, however, the State party delegation must not try to convert the exercise into an indictment of NGOs, which would in any case have no opportunity to state their case. | Аналогичным образом, делегация государства-участника не вправе превращать рассмотрение ее доклада в предъявление обвинений неправительственным организациям, которые, к тому же, не имеют возможности ответить на такие обвинения. |
| The infectious isoform of PrP, known as PrPSc, is able to convert normal PrPC proteins into the infectious isoform by changing their conformation, or shape; this, in turn, alters the way the proteins interconnect. | Инфекционная изоформа РгР - PrPSc - способна превращать нормальный белок PrPC в инфекционную изоформу, изменяя его конформацию (то есть третичную структуру); это, в свою очередь, изменяет взаимодействия PrP с другими белками. |
| Ms. MOTOC agreed with Mr. Lallah that the Committee would lose credibility if it allowed a State party to convert a public meeting to a partially public meeting. | Г-жа МОТОК соглашается с мнением, высказанным г-ном Лаллахом, о том что Комитет потеряет свой авторитет, если разрешит государствам-участникам превращать открытые заседания в частично открытые заседания. |
| Preview audio and video files before download is completed and convert file format after download. | Предпросмотр аудио и видео файлов до окончания скачивания и конвертация форматов файлов после загрузки. |
| Its purpose is to store, forward, convert and deliver Short Message Service (SMS) messages. | Его задачами являются хранение, передача, конвертация и доставка SMS сообщений. |
| Convert array elements to VT compatible types. | Конвертация элементов массивов в VT совместимые типы. |
| img2djvu.pl - convert image(s) to DJVU SUPPORTED ENVIRONMENTS GNU/Linux see also SETUP Setup the following programs: DjVuLibre ImageMagick, To deal with Postscript files you may also need to install GhostScript Most GNU systems have the last two packages installed. | img2djvu.pl - конвертация файлов изображений в.djvu ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ОКРУЖЕНИЯ GNU/Linux см. также УСТАНОВКА Установите следующие пакеты программ: DjVuLibre ImageMagic Для обработки Postscript-файлов дополнительно установите GhostScript Последние два пакета обычно присутствуют во всех GNU/Linux системах. |
| Wait for "Convert complete" message, be sure, that converting has passed without errors. | Дождитесь надписи "Convert complete", убедитесь, что конвертация прошла без ошибок. |
| We could finally convert your ride into a spymobile. | Мы можем переделать машинку в крутую шпионскую тачку. |
| We'll have to convert it to a steam shovel. | Придется переделать ее в паровую лопату. |
| We can convert it into a power source. | Мы можем переделать его в источник питания. |
| They had me convert a replica. | Они заставили меня переделать муляж. |
| The Security Council Practices and Charter Research Branch which is now working on the 1989-1992 Supplement of the Repertoire, would accordingly have to convert it into the new merged format. | Сектору исследований практики Совета Безопасности и Устава, который в настоящее время работает над дополнением за 1989-1992 годы к "Справочнику о деятельности Совета Безопасности", пришлось бы в этой связи переделать его в соответствии с единым форматом. |
| The Council must now convert its words into action. | Сейчас Совет должен трансформировать свои слова в дела. |
| Through my bilateral consultations, I have concluded that it is within our grasp to convert this heightening of engagement and concern into real momentum. | За счет своих двусторонних консультаций я пришел к выводу, что в пределах нашей досягаемости - трансформировать эту усиливающуюся заангажированность и озабоченность в реальную динамику. |
| All States parties need to continue to work hard to turn words into action, to overcome their remaining differences, and to convert their shared vision into reality. | Всем государствам-участникам нужно продолжать усердно работать над тем, чтобы претворить слова в дела, преодолеть остающиеся расхождения и трансформировать свое солидарное видение в реальность. |
| Countries of the North should convert military assistance into economic assistance, slow down the arms trade, decrease subsidies for military exports and make military debts transparent. | Страны Севера должны трансформировать военную помощь в экономическую помощь, уменьшить масштабы торговли оружием, сократить субсидии на военный экспорт и обеспечить транспарентность в отношении военной задолженности. |
| As part of its credible minimum nuclear deterrent, India has espoused a policy of no first use and non-use against non-nuclear-weapon States and is prepared to convert these undertakings into multilateral legal arrangements. | В рамках своего убедительного минимального ядерного сдерживания Индия практикует политику неприменения первыми и неприменения против государств, не обладающих ядерным оружием, и готова трансформировать эти обязательства в многосторонние юридические механизмы. |
| We are prepared to convert these undertakings into multilateral legal arrangements. | Мы готовы воплотить эти обязательства в многосторонние правовые положения. |
| The improved model of the System-Wide Action Plan that is being prepared is intended to convert the mandates and commitment into day-to-day action. | Для того чтобы воплотить этот круг ведения и приверженность в повседневную деятельность, разрабатывается более совершенная модель Общесистемного плана действий. |
| Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. | Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
| His delegation agreed with the Committee's affirmation that the global community must now convert the ideas and the shared approaches agreed in Doha, Monterrey and Johannesburg into concrete action. | Его делегация согласна с утверждением Комитета о том, что мировому сообществу необходимо теперь воплотить идеи и совместные подходы, согласованные в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, в конкретные действия. |
| It sought to convert that consensus into collective action to be taken to provide a global framework for the achievement of the development aspirations of those who still live in poverty, in fear for their personal security and without the enjoyment of basic human rights. | Цель Саммита состояла в том, чтобы воплотить этот консенсус в коллективные действия по обеспечению глобальных рамок, необходимых для того, чтобы удовлетворить связанные с развитием чаяния тех, кто все еще живет в нищете и страхе за личную безопасность и лишен возможности осуществлять основные права человека. |
| It will also be necessary at Zagreb headquarters to convert a number of workshop areas to office space to house integrated support services and military logistics personnel. | З. В загребской штаб-квартире потребуется также переоборудовать ряд помещений, использовавшихся под мастерские, в конторские помещения для размещения Объединенной службы поддержки и военного персонала тылового обеспечения. |
| With its European partners, France urges all States concerned to either dismantle their fissile material production facilities or convert them to the production of material for non-explosive use only. | Вместе со своими европейскими партнерами Франция призывает все соответствующие государства демонтировать или переоборудовать для использования только в целях, не связанных со взрывами, объекты по производству расщепляющихся материалов. |
| We must also continue to reduce the use of highly enriched uranium in civilian nuclear research reactors and to convert those reactors to run on low-enriched uranium. | Нам также надлежит и впредь снижать уровень использования высокообогащенного урана в исследовательских ядерных реакторах гражданского назначения и переоборудовать эти реакторы таким образом, чтобы они работали на низкообогащенном уране. |
| In addition, there is industry commitment to close or convert mercury chlor-alkali facilities in Europe and India. | Кроме того, предприятия этой отрасли взяли на себя обязательство закрыть или переоборудовать мощности по производству хлорщелочи с использованием ртути, расположенные в Европе и Индии. |
| There is a plan to convert it into a museum. | Есть план переоборудовать данный вагон в музей. |
| You're his newest convert, Collins. | Вы же его последний новообращённый, Коллинз. |
| One convert at a time. | Один новообращённый за раз. |
| Robert Storey, a self-confessed Debian convert wrote a review about his successful installation experience. | Роберт Стори (Robert Storey), "новообращённый" последователь Debian, написал статью о своей удачной попытке самостоятельной установки системы. |