| The Ministry of Education plans to convert this secure institution into a multi-purpose open centre. | Министерство образования планирует преобразовать СПТУ из закрытого учреждения в многоцелевой открытый Центр. |
| There is still a need to convert the result to binary at the end of a calculation, which effectively just means letting the carries travel all the way through the number just as in a conventional adder. | В конце вычисления остаётся необходимость преобразовать результат в двоичный, которое фактически просто означает разрешение переносам проходить весь путь через число также как и в традиционном сумматоре. |
| Given the continuing importance of effective partnerships for peacekeeping, which constitutes a core and growing activity, and the need for sustainable and predictable arrangements, it is proposed to convert the approved general temporary assistance positions) to posts. | С учетом актуальной значимости налаживания эффективных партнерских связей в области миротворчества, что представляет собой основной вид деятельности, масштабы которой постоянно расширяются, и необходимости создания устойчивых и предсказуемых механизмов такого взаимодействия предлагается преобразовать утвержденные должности категории временного персонала общего назначения) в штатные должности. |
| Furthermore in the Finance Section, it is also proposed to convert 2 Field Service posts of Finance Assistant to 2 National Professional Officer posts of Finance Officer. | Кроме того, в Финансовой секции предлагается преобразовать 2 должности помощников по финансовым вопросам категории полевой службы в 2 должности сотрудников по финансовым вопросам, комплектуемые национальными сотрудниками-специалистами. |
| And so guess what, scientists around the world and in thelabs are racing to convert aging adult cells - aging adult cellsfrom you and me - they are racing to reprogram these cells backinto more useful IPS cells. | Теперь угадайте, что сейчас стараются сделать учёные влабораториях всего мира? Они стараются преобразовать стареющиевзрослые клетки, которые есть у нас с вами, перепрограммировать этиклетки в более полезные IPS-клетки. |
| Many of these demands are in conflict with one another - for example, the need to convert forested land to agricultural production in some countries due to increasing demand for food and fuel may be a threat to use of natural forests as carbon sinks. | Многие из предъявляемых к лесам требований находятся в противоречии друг с другом - например, преобразование лесов в сельскохозяйственные угодья в некоторых странах в связи с ростом потребностей в продовольствии и топливе может создавать угрозу для использования естественных лесов в качестве накопителей углерода. |
| The Department of Public Information is currently cooperating with the World Federation of United Nations Associations in its efforts to convert the UN50 national committees into national United Nations Associations in countries where no such body currently exists. | В настоящее время Департамент общественной информации сотрудничает со Всемирной федерацией ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на преобразование национальных комитетов по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в национальные ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в странах, где нет таких структур. |
| It was also agreed that that text should be added as a new recommendation to follow recommendation 145, on the basis that there would be situations in which it would be appropriate to close the proceedings rather than to convert them to liquidation. | Было также принято решение добавить в качестве новой рекомендации после рекомендации 145 текст, указывающий на возможное существование ситуаций, когда прекращение производства будет более уместным, чем его преобразование в ликвидацию. |
| One view was that once conciliation commenced, parties should be free to consent to convert the process to arbitration, though in response it was noted that where conciliation had not worked it was rare that parties would wish to move on to arbitration. | Было высказано мнение о том, что после начала согласительной процедуры стороны должны иметь возможность свободно выражать согласие на преобразование этой процедуры в арбитраж, хотя в ответ было отмечено, что в случае неудачи согласительной процедуры стороны вряд ли пожелают перейти к арбитражу. |
| In this case the OLE DB provider will be able to handle correctly the parameter type and convert it into a matching DB type. | В этом случае провайдер корректно распознает тип параметров и произведет их преобразование к типам базы данных. |
| During his first three years as Director-General, he had been accused of trying to convert UNIDO into a trade organization. | В течение первых трех лет его деятельности на посту Генерального директора его обвиняли в попытке превратить ЮНИДО в торговую организацию. |
| Others are proposing to convert a national facility into an international enrichment centre. | Другие стороны предлагают превратить один из национальных объектов в международный центр обогащения. |
| 123TICKET will enable you to convert into customers all those who don't want to commit to a subscription but who are ready to spend less to access the most targeted parts of your content. | 123TICKET позволит Вам превратить в клиентов всех тех, кто не хочет брать на себя обязательства по оформлению подписки, но готов потратить меньше, чтобы получить доступ к наиболее ценным для него частям Вашего контента. |
| For the moment, however, nobody can predict whether Sanders will be able to convert the impressive crowds he has been drawing into electoral strength, or even how long he will remain in fashion. | Впрочем, в данный момент никто не может предсказать, сможет ли Сандерс превратить впечатляющие толпы, которые он собирает, в избирательную силу. Более того, трудно сказать, как долго он будет оставаться в моде. |
| Well, my Hollywood money has finally arrived, and as you know, Han, Max and I want to convert the cupcake window into a dessert bar. | Ну, я наконец-то получила деньги из Голливуда, и, как ты знаешь, Хан, Макс и я хотим превратить кексовое окно в десертный бар. |
| These dangerous transfers must be closely monitored and a serious attempt made to convert the arms industry to development purposes. | Эти опасные поставки должны пристально контролироваться, и серьезная попытка должна быть предпринята с целью конвертировать индустрию вооружений на цели развития. |
| It can convert audio files into M4A and M4R files for iPad, iPhone, and iPod and automatically adds converted files to the iTunes library. | Она может конвертировать аудио файлы в форматы M4A и m4r для для iPad, iPhone и iPod и автоматически добавлять преобразованные файлы в библиотеку iTunes. |
| The Advisory Committee was informed that, owing to the tense and uncertain security conditions in the area and in the absence of any local financial institutions and uniform national legal tender, it had become extremely difficult to manage, convert or make payments in local currency. | Консультативный комитет был информирован о том, что по причине напряженной и неопределенной с точки зрения безопасности обстановки в районе и отсутствия в нем каких бы то ни было финансовых учреждений и общенационального законного платежного средства стало чрезвычайно трудно регулировать, конвертировать или производить платежи в местной валюте. |
| A simpler way to convert multiple images from one format to another, instead of using the convert command, for example, is to use mogrify, a utility from the command line available to us thanks to the ImageMagick package. | Простой способ конвертировать несколько изображений из одного формата в другой, вместо преобразования команду, например, заключается в использовании mogrify, утилиты из командной строки, доступные нам благодаря пакета ImageMagick. |
| Initially we planned to create all objects in 3DStudio MAX and convert in an internal format further. | Изначально мы планировали все объекты создавать в 3DS MAX и далее конвертировать во внутренний формат. |
| They want to convert us all. | Они хотят всех нас обратить. |
| You'll be chuffed to 'ear I've found a way ter convert the engine's residual byproducts into a nutritious, protein-rich meal supplement. | Ты обалдеешь - я нашла способ обратить продукты сгорания двигателей в питательную белковую добавку. |
| We'll be right back where we were, with her family trying to convert me, my family trying to convert her. | Тогда всё начнётся сначала, её семья пытается обратить меня, а моя семья пытается обратить её. |
| He worked hard to convert the Indigenous and provide them with religious training. | Он упорно трудился над тем, чтобы обратить в христианство местное население и предоставить им религиозное обучение. |
| She was of the view that it should not be necessary to convert aspirations or objectives into "rights" in order to draw attention to them; (b) universality - the working group should address the scope of application of the draft declaration. | По мнению представителя, нет необходимости превращать чаяния и цели в "права", для того чтобы обратить на них внимание; Ь) универсальность - Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о сфере применения проекта декларации. |
| The "user friendly url" module can convert dynamic URLs into ones acceptable for the search robots. | Модуль «user friendly url» позволяет преобразовывать URL динамических страниц в приемлемый для поисковых роботов вид. |
| The guide could be used as a tool to enable countries to convert project ideas into successful project proposals for financing. | Руководство может использоваться в качестве инструмента, позволяющего странам преобразовывать проектные идеи в предложения по проектам, приемлемые для финансирования. |
| The Nero 9 Premium Volume License includes MPEG-4, AVC/H., and Dolby Digital 5.1 encoding and decoding, and lets you convert your data to Nero Digital format. | Nero 9 - Reloaded Premium Volume включает в себя кодировщики и декодировщики MPEG-4, AVC/H., и Dolby Digital 5.1 и позволяют вам преобразовывать данные в формат Nero Digital. |
| The Committee was informed that since the experience of the United Nations Office at Nairobi was limited owing to the fact that it had been established effective 1 January 1996, it was not considered prudent/practical to convert these positions to posts at the present time. | Комитет был информирован о том, что, поскольку Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обладает ограниченным опытом в силу того факта, что оно было учреждено с 1 января 1996 года, считается нецелесообразным преобразовывать эти должности в штатные в настоящее время. |
| In other jurisdictions, secured creditors would be free under the general law to convert their security rights into retention-of-title rights. | В других юрисдикциях обеспеченные кредиторы могут в соответствии с общим правом страны преобразовывать свои обеспечительные права в права на удержание правового титула, поэтому вносить в этой связи в проект руководства какое-либо конкретное положение необходимости нет. |
| It was suggested that they should alter their debt structure to longer maturity, and possibly convert their foreign debt to domestic currency debt. | Им было рекомендовано конвертировать свои долговые обязательства в более долгосрочные инструменты и, по возможности, перевести их из иностранной валюты в национальную. |
| The verification team was advised in January 2009 that a decision had been taken in 2008 to convert the process to aqueous technology, which would eliminate the use of CTC. | Группу по проверке уведомили в январе 2009 года о том, что в 2008 году было принято решение перевести производство на водную технологию, которая устранит необходимость использования ТХМ. |
| In view of the Agency's goal of handing over a sustainable health-care system at the appropriate time, it was decided to gradually convert the WHO-funded positions of division chief from international to area posts through attrition. | С учетом того, что на соответствующем этапе Агентство должно передать ПО налаженную систему здравоохранения, было решено постепенно перевести за счет естественного убытия финансируемые ВОЗ должности начальников отделов из разряда должностей, заполняемых на международной основе, в разряд должностей, заполняемых на месте. |
| The Secretary-General proposed to transfer the 128 UNIDO staff members to the United Nations staffing table and to convert 40 posts from temporary assistance for meetings, listed in the table under "Changes proposed" to established posts at no additional cost. | Генеральный секретарь предложил перевести 128 штатных сотрудников ЮНИДО в штат Организации Объединенных Наций и преобразовать 40 должностей, проходящих по статье временной помощи для обслуживания заседаний и показанных в таблице по графе "Предлагаемые изменения", в штатные должности, что не повлечет дополнительных расходов. |
| Zulkifli, who was arrested in Malaysia in 2003, used Abdullah in Cotabato City in the troubled Mindanao region to convert the United States currency to Philippines currency (1,313,615 pesos) and assist in its disbursement. | Зулкифли, который был арестован в Малайзии в 2003 году, воспользовался услугами Абдуллы из города Котабато на охваченном волнениями острове Минданао, чтобы перевести американскую валюту в филиппинскую (1313615 песо) и передать полученные средства по назначению. |
| Financial incentives to renovate traditional houses and convert them into tourist accommodation, catering facilities or cultural exhibition spaces; | программ финансового стимулирования в целях обновления традиционных зданий и превращения их в помещения для туристов, учреждения общественного питания или в здания для культурных выставок; |
| To convert challenges into opportunities, institutions at the national and regional levels are needed to support technology development and transfer. | Для превращения существующих вызовов в возможности требуется задействование соответствующих структур на национальном и региональном уровнях для поддержки развития и передачи технологий. |
| (c) Shorten the text of the indicators and criteria, and convert them into guidelines; | с) уменьшения объема текста, сопровождающего показатели и критерии, и превращения их в руководящие принципы; |
| 10.107 To rationalise the use of public resource and concentrate on looking after elderly persons in need of care, we will continue to phase out subsidised places in self-care hostels and homes for the aged, and convert them into places that provide a continuum of care. | 10.107 Чтобы рационально использовать государственные средства и сосредоточиться на уходе за престарелыми, мы продолжим постепенное свертывание фонда субсидируемых мест в хозрасчетных общежитиях и домах самообслуживания для престарелых с целью превращения их в учреждения, где обеспечивается непрерывный уход. |
| The Summit's resolutions and commitments have provided the necessary momentum to address many pressing global issues, in particular the vision to convert the digital divide into digital opportunities. | Принятые на Встрече на высшем уровне резолюции и обязательства придали необходимую динамику работе по решению многих животрепещущих глобальных проблем, в частности концепции превращения «цифровой пропасти» в цифровые возможности. |
| European Union member States had participated in programmes to destroy nuclear weapons and their delivery systems and convert military stockpiles of fissile material into a militarily unusable state. | Государства-члены Европейского союза участвовали в программах по уничтожению ядерных вооружений и систем их доставки, а также конверсии военных стратегических запасов расщепляющихся материалов в непригодное для военного использования состояние. |
| It also notes that there has been progress in the approval and implementation of projects to convert metered-dose inhaler producers in Parties operating under Article 5 to the use of alternatives. | Она также отмечает, что достигнут определенный прогресс в деле утверждения и реализации проектов по конверсии производителей дозированных ингаляторов в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, с целью перехода на использование альтернатив. |
| In an open-access regime, for example, compensating one person in order to prevent conversion of a piece of forest land can be useless since others will still have the option to convert the same piece of land. | Например, при режиме открытого доступа выплата компенсации одному лицу с целью предотвращения конверсии того или иного участка леса может оказаться бесполезной, поскольку другие будут по-прежнему сохранять возможность конверсии того же самого участка земли. |
| The Secretariat's proposal to convert 106 posts currently filled by gratis personnel in the Department of Peacekeeping Operations was not justified, but the Advisory Committee's recommendation for the creation of 47 posts and the redeployment of 29 others Secretariat-wide was inadequate. | ЗЗ. Предложение Секретариата о конверсии 106 должностей, в настоящее время занимаемых безвозмездно предоставляемым персоналом, в Департаменте операций по поддержанию мира не является обоснованным, однако рекомендация ККАБВ в отношении создания 47 должностей и перераспределения 29 других должностей в рамках всего Секретариата представляется недостаточной. |
| In this case, conversion time refers to the time it takes to convert production facilities (not fissile materials) deemed to be for civil use toward the production of fissile material for nuclear weapons. | В этом случае временем конверсии является время, которое требуется для конверсирования объектов по производству (а не расщепляющихся материалов), считающихся предназначенными для гражданского использования, на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
| Action is needed now to convert the strong policy words of 1993 into firm corrective deeds in 1994. | Для того чтобы перейти от громких заявлений 1993 года к конкретным шагам по исправлению сложившегося положения, в 1994 году необходимы практические меры. |
| How do we convert it from theory to practice? | Как перейти от теории к практике? |
| You won't convert me as you did my father. | Ты не заставишь меня перейти на темную сторону, как отца. |
| You wish to convert? | Вы хотите перейти в веру? |
| This includes cases where local members of the clergy lead attempts to convert or groups of believers attack members of minority religious groups or their places of worship with the aim of converting them. | К этой категории относятся случаи, когда священнослужители местной общины инициируют попытки обратить членов групп религиозных меньшинств в свою веру или подстрекают группы своих верующих нападать на членов таких общин или на их места отправления культа с целью заставить их перейти в другую веру. |
| It would not be appropriate, under the terms of the Covenant, to convert the information system to a formal advocacy procedure. | По смыслу Пакта было бы нецелесообразно превращать систему информации в официальную процедуру пропаганды. |
| One thing we take for granted as particle physicists is that we can convert energy into mass. | И физика частиц взяли из этого то, что можно превращать энергию в массу. |
| Most string instruments can be fitted with piezoelectric or magnetic pickups to convert the string's vibrations into an electrical signal that is amplified and then converted back into sound by loudspeakers. | В большинство струнных инструментов можно встроить пьезоэлектрический или магнитный звукосниматель, чтобы превращать колебания струны в электрический сигнал, который затем усиливается и превращается обратно в звук с помощью динамиков. |
| You can't convert non-humans. | Вы не можете превращать не-людей. |
| But they should not convert mine-action assistance activities into activities promoting the complete prohibition of mines. | Но им не следует превращать помощь в деятельности, связанной с разминированием, в деятельность, связанную с поощрением полного запрещения мин. |
| Preview audio and video files before download is completed and convert file format after download. | Предпросмотр аудио и видео файлов до окончания скачивания и конвертация форматов файлов после загрузки. |
| Its purpose is to store, forward, convert and deliver Short Message Service (SMS) messages. | Его задачами являются хранение, передача, конвертация и доставка SMS сообщений. |
| Convert Youtube videos to MP3 totally free! | Конвертация Youtube видео MP3 совершенно бесплатно! |
| img2djvu.pl - convert image(s) to DJVU SUPPORTED ENVIRONMENTS GNU/Linux see also SETUP Setup the following programs: DjVuLibre ImageMagick, To deal with Postscript files you may also need to install GhostScript Most GNU systems have the last two packages installed. | img2djvu.pl - конвертация файлов изображений в.djvu ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ОКРУЖЕНИЯ GNU/Linux см. также УСТАНОВКА Установите следующие пакеты программ: DjVuLibre ImageMagic Для обработки Postscript-файлов дополнительно установите GhostScript Последние два пакета обычно присутствуют во всех GNU/Linux системах. |
| This edition makes it possible to view and convert 2D files as well as print them (including multipage printing). | В данной версии доступны просмотр и конвертация 2D файлов, а также печать на нескольких листах. |
| He wants to convert the apartments to condominiums. | Он хочет переделать квартиры в кондоминимум. |
| We could finally convert your ride into a spymobile. | Мы можем переделать машинку в крутую шпионскую тачку. |
| In March 2005, SL Green Realty Corp. bought the tower, intending to convert it to apartments. | В марте 2005 года SL Green Realty Corp купила башню, намереваясь переделать её в жилые квартиры. |
| Convert them, if you want. | Переделать его на своё усмотрение. |
| We'll have to convert the living room into a granny flat, then no-one will be able to get next door. | Нам придётся переделать гостиную в дополнительную комнату, тогда нельзя будет ходить к соседям. |
| We need to convert these enormous challenges into moments of opportunity. | Нам надо трансформировать эти грандиозные вызовы в реальные возможности. |
| The immediate task before the Conference is to convert your discussions on procedure into practical negotiations that will lead to real disarmament. | Ближайшая задача, стоящая перед Конференций, состоит в том, чтобы трансформировать ваши дискуссии по процедуре в практические переговоры, которые будут вести к реальному разоружению. |
| As part of its credible minimum nuclear deterrent, India has espoused a policy of no first use and non-use against non-nuclear-weapon States and is prepared to convert these undertakings into multilateral legal arrangements. | В рамках своего убедительного минимального ядерного сдерживания Индия практикует политику неприменения первыми и неприменения против государств, не обладающих ядерным оружием, и готова трансформировать эти обязательства в многосторонние юридические механизмы. |
| ICAO also provided an update on its activities concerning Machine Readable Passports, and indicated that it set up a special project to assist the States, which have not yet begun issuing the passports, to convert their systems to Machine Readable Passports. | ИКАО также представила обновленную информацию о своей деятельности, касающейся машиносчитываемых паспортов, и указала на то, что она создала специальный проект для оказания помощи государствам, которые еще не приступили к выпуску машиносчитываемых паспортов, с тем чтобы они могли соответствующим образом трансформировать свои системы. |
| The inventive device makes it possible to convert a transport vehicle into a vertical take-off and landing aircraft and vice-versa by a command transmitted directly from the autolet cabin without a stop and without disturbing environment, wherein the inventive autolet is enabled to move forward and back. | Использование устройства позволяет трансформировать транспортное средство в летательный аппарат вертикального взлета и посадки и обратно из салона автолета без остановки и помех для окружающих, кроме того, автолет имеет не только передний, но и задний ход. |
| We are prepared to convert these undertakings into multilateral legal arrangements. | Мы готовы воплотить эти обязательства в многосторонние правовые положения. |
| Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. | Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
| He supported moves to concentrate efforts on a plan of implementation for the wider United Nations system to convert calls for action into positive activities in order to achieve complete decolonization by 2010. | Он поддерживает предложения сосредоточить усилия на плане осуществления для системы Организации Объединенных Наций в целом, с тем чтобы воплотить призывы к действиям в позитивные конкретные шаги во имя обеспечения полной деколонизации к 2010 году. |
| The think tank is composed of women who, given their ethnic/cultural background and/or professional contact with immigrant women, have the necessary expertise to convert new ideas into actions and to review existing policy measures. | Данный "мозговой центр" состоит из женщин, которые, принимая во внимание их этнические и культурные корни и/или профессиональные контакты с женщинами-иммигрантками, обладают необходимым опытом, чтобы воплотить новые идеи в жизнь и пересмотреть существующие политические меры. |
| Capacity building and implementation support are required for organizations and institutions working in gender and development in Bhutan to convert the high levels of awareness, support and momentum into projects, actions and results. | Организациям и институтам, работающим в области содействия гендерному равноправию и развитию в Бутане, требуется поддержка в создании потенциала и в осуществлении проектов, с тем чтобы воплотить высокий уровень информированности, помощи и набранные ими темпы в проекты, практические действия и результаты. |
| To convert the standard CSM to a rescue vehicle, the storage lockers were removed and replaced with two crew couches to seat a total of five crewmen. | Чтобы переоборудовать стандартный командный модуль в спасательное транспортное средство, шкафчики хранения были удалены и заменены двумя ложементами для команды, что позволило разместить в сумме до пяти человек. |
| In addition, public and private institutions may convert, using regional contributions, out-of-use buildings into accommodation for foreigners for short periods or with a rental contract. | Наряду с этим государственные и частные учреждения могут переоборудовать неиспользуемые помещения для проживания иностранцев в течение непродолжительного времени или на основе договора об аренде. |
| The existence of such material in civilian nuclear facilities could represent a security threat and in all but a few cases it was technically feasible to convert those facilities to the use of low-enriched uranium. | Применение такого материала на гражданских ядерных объектах может представлять собой угрозу безопасности, и во всех, за исключением немногих, случаях, представляется технически осуществимым переоборудовать эти объекты для использования низкообогащенного урана. |
| "Convert" means modify to a use not prohibited under this Convention. | «Переоборудовать» означает приспособить для использования в целях, не запрещенных настоящей Конвенцией. |
| It is proposed to convert the craftsmen's workshop, 320 square metres, into office space to be made available to the Centre for Human Rights. | Предлагается переоборудовать помещения слесарной мастерской площадью 320 кв. м в служебные помещения и предоставить их Центру по правам человека. |
| You're his newest convert, Collins. | Вы же его последний новообращённый, Коллинз. |
| One convert at a time. | Один новообращённый за раз. |
| Robert Storey, a self-confessed Debian convert wrote a review about his successful installation experience. | Роберт Стори (Robert Storey), "новообращённый" последователь Debian, написал статью о своей удачной попытке самостоятельной установки системы. |