Conversely, protecting the ecosystems is important if economy-generating tourism is to be maintained. |
В то же время охрана экосистемы имеет важное значение для дальнейшего осуществления связанной с туризмом экономической деятельности. |
Conversely, they cited the crash-prone multiplayer, some tedious management aspects, and annoying sound effects as drawbacks. |
В то же время, они привели склонный к падениям многопользовательский режим, несколько аспектов утомительного управления и раздражающие звуковые эффекты в качестве недостатков. |
Conversely, awareness-building, information and education projects directed at the host community help citizens welcome and feel at ease with migrants. |
В то же время проекты в области повышения осведомленности, информации и образования, ориентированные на принимающие общины, помогают гражданам хорошо принимать мигрантов и находить с ними общий язык. |
Conversely, it was stated that the imposition of conditionalities implies that in reality there is reciprocity in the supposedly non-reciprocal trade preferences. |
В то же время отмечалось, что такая обусловленность означает, что на практике существует взаимность в таких торговых преференциях, которые якобы не должны носить взаимного характера. |
Conversely, a Senegalese woman who marries a foreigner does not lose her nationality, unless she explicitly renounces it before the marriage. |
В то же время гражданка Сенегала, вышедшая замуж за иностранца, не утрачивает свое первоначальное гражданство, за исключением случаев, когда по причине своего замужества она прямо отказывается от него. |
Conversely, education and training should be provided on HIV-specific human rights issues to those working on other human rights issues. |
В то же время для тех, кто занимается иными проблемами в области прав человека, должны организовываться программы обучения и подготовки по тематике прав человека применительно к лицам, инфицированным ВИЧ. |
Conversely, scoping can also be an opportunity to point out the benefits a project will offer, and it will sometimes give the opportunity to identify ways of actually improving the environment. |
В то же время данная процедура может также способствовать более глубокому пониманию потенциальных выгод проекта, а в некоторых случаях и выявлению путей фактического улучшения состояния окружающей среды. |
Conversely the Jupiter-family comets are generally believed to originate in the Kuiper belt, a flat disc of icy debris between 30 AU (Neptune's orbit) and 50 AU from the Sun (in the scattered disc). |
В то же время семейство комет Юпитера, как считается, происходит из пояса Койпера - плоского диска малых тел на расстоянии от Солнца между 30 а. е. (орбита Нептуна) и 50 а. е. |
He, however, emphasized that opposition parties conversely had an obligation to abide by the rule of law. |
В то же время он особо обратил внимание на то, что оппозиционные партии, в свою очередь, обязаны соблюдать законы. |
Conversely, long uptime may indicate negligence, because some critical updates can require reboots on some platforms. |
В то же время, высокий uptime может означать небрежность, так как многие критические обновления требуют перезагрузки. |
Conversely, while performing an investigation, the investigator may identify weaknesses in procedures or controls leading to a possible audit. |
В то же время при проведении расследования могут быть вскрыты недостатки в процедурах или методах контроля, которые могут стать основанием для проведения аудита. |
Conversely, the number of excursionists rose by 7.09 per cent to 81,351. |
В то же время число посетителей, прибывающих на экскурсии, увеличилось на 7,09 процента и составило 81351 человек. |
Conversely, cultivated areas increased by 11,500 hectares over several provinces, indicating that stronger efforts must be made in order to maintain previous progress. |
В то же время площадь, засеваемая опиумным маком, увеличилась примерно на 11500 гектаров в нескольких провинциях, а это говорит о том, что необходимо активизировать усилия в целях закрепления достигнутых успехов. |
Conversely, enemy ink is much slower to move across in humanoid form, cannot be swum through in squid form, and gradually deals damage. |
В то же время, нахождение в чернилах противника снижает скорость передвижения в гуманоидной форме, делает невозможным плавание в форме кальмара и постепенно наносит урон. |
Conversely, Matt Goldberg of Collider described the character as "the bar-owner/Yoda stand-in/exposition mouthpiece" and wrote, "What could have been a strong addition to the franchise instead reeks of the film's attempt to mimic what works well in the previous movies." |
В то же время Мэтт Голдберг из описал персонажа как «владелец бара/дублёра Йоды/толкователь» и написал, «что она могла бы быть сильным дополнением к франшизе, вместо этого мы видим попытку подражать тому, что хорошо работает в предыдущих фильмах». |
Conversely, support was expressed for the retention of the paragraph. |
Но в то же время прозвучала и поддержка идеи сохранить этот пункт. |
Conversely, tribal power brokers, criminal leaders and drug lords have always remained just below the surface of the relatively peaceful regional security environment. |
В то же время, несмотря на относительно мирную обстановку, нельзя забывать о том, что вожди племен, главари преступных группировок и наркобароны никуда не исчезли. |
Conversely, realizing women's cultural rights, which encompass the right to transform existing cultural patterns and thinking, is essential for realizing women's human rights more generally. |
В то же время верно и обратное: реализация культурных прав женщин, которые включают в себя право преобразовывать существующие культурные модели и образ мышления, существенно необходима для реализации прав человека женщин в более широком смысле. |