Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода И напротив

Примеры в контексте "Conversely - И напротив"

Примеры: Conversely - И напротив
Conversely, it is hard for the poor to become active politically when they have more pressing concerns to attend to. И напротив, трудно требовать от неимущих политической активности, если у них есть более неотложные нужды.
Conversely, deforestation and forest degradation, the absence of sustainable forest management, produce carbon dioxide emissions. И напротив, обезлесение и деградация леса, отсутствие неистощительного ведения лесного хозяйства приводят к выбросам СО2.
Conversely, people who are very familiar with using data often do not critically examine the concepts and methodology behind its collection. И напротив, люди, хорошо знакомые с использованием данных, часто не анализируют критично концепции и методологию, на основе которых они собирались.
Conversely, it was noted that the consensual elements were often renegotiated during the consultations. И напротив, отмечалось, что консенсусные элементы часто становятся предметом повторных переговоров в ходе консультаций.
Conversely, matters pertaining to the harmonization of procedures and the strengthening and development of treaty bodies were certainly worth exploring. И напротив, вопросы, касающиеся согласования процедур и укрепления и развития договорных органов, несомненно, заслуживают изучения.
Conversely, risk of failure is high when there is no common vision or when Council members and other key Member States hold contradictory positions. И напротив, риск неудачи высок в том случае, если нет общего видения или если члены Совета и другие ключевые государства-члены придерживаются противоположных позиций.
Conversely, there have been situations where socio-economic progress did take place, but not as a result of effective benefits from the LDC status. И напротив, возникали ситуации, когда социально-экономический прогресс достигался, но отнюдь не в результате реальных преимуществ статуса НРС.
Conversely, exports of agricultural products where the Association Agreements leave high protectionist barriers in place have contributed much less to export expansion in trade with the EU. И напротив, экспорт сельскохозяйственной продукции, по которой соглашения об ассоциации обусловливают сохранение высоких протекционистских барьеров, в гораздо меньшей степени содействовал расширению экспортных поставок в торговле с ЕС.
Conversely, in Europe, where the overall total fertility rates declined during the past two decades, the average annual number of births also fell. И напротив, в Европе, где за последние два десятилетия произошло сокращение общих коэффициентов фертильности, среднегодовая численность рождений также снизилась.
Conversely, international prosecution could be perceived in some cases to be too far removed from the actual community it serves. И напротив, международный судебный орган мог бы в ряде случаев восприниматься как находящийся слишком далеко от той реальной общины, в интересах которой он действует.
Conversely, reducing debt loads to sustainable levels can have a positive impact on development prospects in the presence of a sound macroeconomic and structural framework. И напротив, уменьшение бремени задолженности до устойчивых уровней может оказать положительное влияние на перспективы развития в условиях прочной макроэкономической и структурной базы.
Conversely the Committees referred to above have the discretion to decide to revoke their decisions on admissibility when considering the merits of the complaint in the light of additional information submitted by the State Party. И напротив, вышеупомянутые комитеты обладают дискреционным правом принимать решения об отмене своих решений относительно приемлемости при рассмотрении существа жалобы в свете дополнительной информации, представленной государством-участником.
Conversely, those living with HIV will be less likely to be able to fight or to recover from water-related illness. И напротив, ВИЧ-инфицированные хуже переносят заболевания, передающиеся водным путем, и имеют меньше шансов на выздоровление.
Conversely, its inclusion can increase the durability of peace by mitigating security fears and improving transparency, accountability and confidence among parties. И напротив, благодаря включению этих положений можно упрочить мир за счет уменьшения опасений, повышения уровня транспарентности и доверия сторон друг к другу.
Conversely, other members pointed to the increasing needs of populations and the scarcity of the resource as supporting the necessity to provide for technical means of solving watercourse disputes. И напротив, другие члены указывали на возросшие потребности населения и нехватку ресурсов, подчеркивая необходимость обеспечения технических средств урегулирования споров относительно водотока.
Conversely, the view was expressed that the implementation of General Assembly resolution 61/105 by some States was not consistent with the sovereign rights of coastal States over their continental shelf. И напротив, было выражено мнение о том, что осуществление резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи некоторыми государствами не согласуется с суверенными правами прибрежных государств над их континентальным шельфом.
Conversely, the international co-investigating judge stated his view that case 003 remained open and that investigations were proceeding. И напротив, международный судья, совместно ведущий судебное следствие, заявил, что, по его мнению, дело 003 по-прежнему открыто и что следствие продолжается.
Conversely, interlocutors in the field will value the Peacebuilding Commission connection more if it is perceived as being at the heart of Member State priorities. И напротив, взаимодействующие субъекты на местах будут с большим уважением относиться к связи с Комиссией по миростроительству, если она будет восприниматься как орган, деятельность которого входит в число самых приоритетных направлений государств-членов.
Conversely, it is hard to see how a regional envoy can be fully effective without focused political analysis to guide him or her through complex crises. И напротив, трудно себе представить, каким образом региональный посланник сможет в полной мере эффективно выполнять свои функции при отсутствии конкретных результатов политического анализа, которыми он мог бы руководствоваться при возникновении сложных кризисов.
Conversely, in the eventuality of the withdrawal of Nigerian troops, as announced by President Obasanjo, a reassessment will be required of the security conditions in Sierra Leone as it passes through the sensitive process of disarmament, demobilization and reintegration. И напротив, в случае вывода нигерийского контингента, объявленного президентом Обасанджо, потребуется заново оценить условия безопасности в Сьерра-Леоне сейчас, когда в стране идет болезненный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Conversely, fear, despair, selfishness, arrogance and the will to dominate others lead to violence, alienation and the decline of human communities and civilizations. И напротив, страх, отчаяние, эгоизм, высокомерие и стремление к подавлению воли других приводят к насилию, отчуждению и упадку человеческих сообществ и цивилизаций.
Conversely, we wish to underline the need for wholehearted cooperation with the Tribunal by all parties and all States so that it can effectively fulfil its mandate. И напротив, мы хотели бы подчеркнуть необходимость добросовестного сотрудничества всех сторон и государств с Трибуналом в целях создания благоприятных условий для эффективного выполнения им своего мандата.
Conversely, in countries with legal protection and the protection of human rights for these people, many more have access to services. И напротив, в странах, обеспечивающих правовую защиту и защиту прав человека этих лиц, доступ к таким услугам имеет гораздо бóльшая часть населения.
Conversely, reporting back to the Committee, we were able to benefit from feedback, evaluations and ideas pertaining to the implementation of resolution 1540 from relevant and informed circles. И напротив, докладывая Комитету об итогах таких мероприятий, мы смогли извлечь пользу из диалога с соответствующими информированными кругами, из их оценок и идей, касающихся выполнения резолюции 1540.
Conversely, concern was expressed that paragraph 2 (e) allowed any State party to a multilateral treaty for the protection of human rights and fundamental freedoms to be considered an injured State and therefore to seek reparation. И напротив, была выражена озабоченность по поводу того, что пункт 2(e) позволяет любому государству-участнику многостороннего договора, принятого в целях защиты прав человека и основных свобод, считаться потерпевшим государством и в этой связи требовать возмещения.