In an effort to avoid the long queues and confusion of the 2000 election day, UNMIK has improved procedures, with a focus on order and voter convenience. |
В попытке избежать длинных очередей и замешательства, которыми характеризовались выборы 2000 года, МООНК совершенствует эти процедуры с особым упором на порядок и удобство избирателей. |
Thus, to the undoubted advantages of portable concrete factories one can include their real portability, convenience in installation and transporting, quickness of deploying the concrete production, possibility of use in remote locations. |
Таким образом, к несомненным преимуществам мобильных бетонных заводов можно отнести их реальную компактность, удобство в установке и транспортировке, скорость в развертке бетонного производства, возможность использования в отдаленных местностях. |
The system «BYSTRAYA POCHTA» guarantees certitude, quickness, convenience and is ideal for the individuals who urgently need to send or receive money transfers. |
Система «БЫСТРАЯ ПОЧТА» гарантирует клиентам уверенность, скорость, удобство, и предназначена для тех, кому необходимо срочно получить или отправить денежный перевод. |
CNStats reliability and convenience together with a new functional and support level provide an accurate and high-quality tool for professionals aimed at a goal achievement, who appreciate their time and use only up-to-date solutions. |
Надежность и удобство CNStats плюс новый функционал и новый уровень поддержки дают нам достоверный и качественный инструмент для нацеленных на результат профессионалов, которые ценят свое время и желают использовать в бизнесе только самые современные решения. |
All drivers presented on this web-page are tested by us on a correctness, convenience of installation and full support of the specified devices Lexmark working in Windows 7. |
Все представленные выше драйверы протестированы нами на корректность работы, удобство установки и полную поддержку перечисленных устройств Lexmark при работе в Windows 7. |
Based on numerous investigations by the leading European scientists there have been confirmed all characteristics of the product (including its ecological safety, high quality, convenience in use, cosmetic qualities) and issued patents EP 1829955 and EP 1829956. |
Во время длительных исследований все особенности и характеристики (в том числе: экологическая безопасность, высокое качество, удобство в применении, косметические свойства) подтверждены ведущими европейскими учёными, на основании чего и были выданы патенты ЕР 1829955 и ЕР 1829956. |
It is felt that, the mini-mill offers good opportunities because it can be installed economically for small markets, the technology used is modular and easily transferable, and it combines flexibility, convenience and adaptability to changing market conditions. |
Считается, что мини-стан открывает хорошие возможности, поскольку он может быть установлен на экономически эффективной основе для мелких рынков, используемая технология является модульной и легко переналаживаемой и он сочетает в себе гибкость, удобство и адаптацию к меняющимся рыночным условиям. |
It could be introduced in certain areas and could be justified for use by those garage users who were willing to pay about $500 a year for this comfort and convenience and could wait 10 to 15 minutes to get their vehicles. |
Такую парковку можно ввести на некоторых участках; она будет оправдана при наличии желающих пользоваться гаражом лиц, которые готовы платить за это удобство 500 долл. США в год и в состоянии ждать 10 - 15 минут получения своего автомобиля. |
The convenience of this approach is that such a resolution is prepared by the Ministry of Environmental Protection - potentially the Convention's competent authority - and thus is already in the "right hands" to be passed on to the affected Party. |
Удобство такого подхода заключается в том, что это заключение подготавливается Министерством охраны окружающей природной среды, потенциально являющимся компетентным органом по осуществлению Конвенции, и соответственно уже находится в "нужных руках" для передачи затрагиваемой Стороне. |
The choice of one or other method is clearly based on such considerations as relevance to need, suitability in terms of the level and content of the course, duration, location, cost and convenience. |
Очевидно, что выбор того или иного метода зависит от таких соображений, как значимость для удовлетворения потребностей, пригодность с точки зрения уровня и содержания курса, продолжительность, место проведения, стоимость и удобство. |
The statement must also allow citizens to verify the accuracy and completeness of their own data, the results of requests for redemption and reunion, the possibility and convenience of proceeding to the aggregation of all periods of insurance. |
С помощью ведомости граждане должны также получить возможность проверить точность и полноту собственных данных, результаты ходатайств о погашении задолженности и восстановлении страховой суммы, возможность и удобство перехода к агрегированию всех страховых периодов. |
Our servers are located in major Data Centers Ukraine (Volia, Utel), which provides high speed access from anywhere in Ukraine and abroad also comfort and convenience for visitors to your site. |
Наши серверы расположены в крупнейших Дата Центрах Украины (Воля, Утел), что обеспечивает высокую скорость доступа из любого места Украины и зарубежья, а также комфорт и удобство для посетителей Вашего сайта. |
A shift of thirteen was chosen over other values, such as three as in the original Caesar cipher, because thirteen is the value for which encoding and decoding are equivalent, thereby allowing the convenience of a single command for both. |
Сдвиг на тринадцать знаков был выбран по сравнению с другими значениями, такими, как три, как в оригинале шифра Цезаря, потому что тринадцать - это число, которое обеспечивает как кодирование, так и декодирование, тем самым предоставляя единое удобство для обеих команд. |
Draft article 12 contains rules regarding monitoring and some concepts, such as the convenience of seeking harmonized standards and parameters with a view to monitoring the management of a transboundary aquifer. |
В проекте статьи 12 содержатся нормы, касающиеся мониторинга, и некоторые концепции, такие, как удобство поиска согласованных стандартов и параметров в целях мониторинга за управлением трансграничным водоносным горизонтом. |
Growth in mobile phone use had been fuelled not only by the convenience of mobile telephony and its ability to provide service where no fixed infrastructure existed, but also by its ability to provide Short Message Service (SMS). |
Причиной роста использования мобильных телефонов является удобство мобильной телефонии, позволяющей предоставлять услуги связи там, где отсутствует инфраструктура стационарной связи, а также возможность передачи коротких текстовых сообщений (СМС). |
The function thereof is the creation of a design for the case for cosmetic substances that has additional features that provide the opportunity and convenience of combined storage of several cosmetic substances, as well as the mixture and application thereof both in mixed and separate form. |
Задача - создание конструкции футляра для косметических веществ с дополнительными функциями, обеспечивающими возможность и удобство совместного хранения нескольких косметических веществ, а также их смешивания и применения как в смешанном виде, так и раздельно. |
Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms affordable prices, money-back guarantee, free installation! |
Качество, ценность, стиль, сервис, выбор, удобство, экономия, сбережение, исполнение опыт, гостеприимство, низкие тарифы, теплое обслуживание, названия брендов, простые условия приемлемые цены, гарантия возвращения денег, бесплатная установка! |
Convenience is an important factor in consumer acceptance. |
В свою очередь, удобство - это важный фактор для потребительских качеств товара. |
I have needs for convenience, too, my own convenience. |
Мне тоже важно удобство, моё удобство. |
And more, the comfort of the benefits mostly longed by those who enjoy the convenience of all-inclusive formulas. |
Кроме того, удобство получения преимуществ наиболее востребованных теми, кто предпочитает целесообразность формул все - включено. |
The VISA Gold card also offers great convenience and additional benefits. |
В свою очередь, эта карта предоставляет своему владельцу удобство и большие возможности. |
There is also the convenience factor: dollars are widely used in a variety of other transactions. |
В этом есть также некоторое удобство: доллары широко используют также в ряде других сделок. |
The order search convenience is provided by the unique control number inform to the recipient and uses by the recipient at the cash receipt. |
Удобство поиска перевода обеспечивается уникальным контрольным номером, который сообщается получателю и используется им при получении наличных средств. |
This, coupled with software application settings (for example, profile selection according to a sound environment) provides for high comfort and convenience of use. |
Что вкупе с программной настройкой приложения (к примеру, выбором профиля для различных вариантов звуковой обстановки) обеспечивает высокое удобство и комфорт использования. |
Furthermore, under the law, the principal standard for deciding on a time zone change is the "convenience of commerce". |
Согласно американскому законодательству, главным фактором при принятии решения относительно изменения часовой зоны является удобство в хозяйственной деятельности («convenience of commerce»). |