And therein lies its greatest convenience and horror. | И в этом его величайшее удобство и ужасная трагедия. |
The spacious rooms and the lovely garden terrace will provide you with comfort and convenience. | Он находится в центре Амстердама. Просторные номера и прекрасный сад на террасе обеспечат Вам комфорт и удобство. |
We hope that you have been aware of many fraudsters, who use anonymity and convenience of the global network Internet, as well as different payments systems, for the purpose of illicit gain. | Мы надеемся, что вы уже осведомлены о большом количестве мошенников, использующих анонимность и удобство глобальной сети Интернет, а также электронные платежные системы с целью наживы. |
Hitachi Home & Life Solutions Co. has newly developed a life-support system utilizing the home appliances networking technology with "convenience, comfort, health, safety" as keywords. | Hitachi Home & Life Solutions Co. недавно усовершенствовали систему жизненного поддержания, используя бытовые приборы с технологией сетевого вещания, присвоив ей ключевые слова "удобство, комфорт, здоровье, надежность". |
However this convenience makes the MTS assay susceptible to colormetric interference as the intermittent steps in the MTT assay remove traces of coloured compounds, whilst these remain in the microtitre plate in the one-step MTS assay. | Однако это удобство делает MTS-тест чувствительным к помехам в колориметрическом анализе, так как периодические стадии в MTT-тесте позволяют удалить следы окрашенных веществ, в то время как они остаются на микротитрационном планшете в одноступенчатом тесте MTS. |
We believe that the Council should indeed insist on a more transparent registry of ships and aircraft in countries dispensing flags of convenience. | Мы считаем, что Совет должен фактически настаивать на более транспарантной регистрации морских и воздушных судов в странах, предоставляющих удобный флаг. |
IUU fishing is perpetrated both by vessels of States members of regional fisheries management organizations, in some circumstances flying flags of convenience, as well as by vessels of States not members to these organizations. | НРП ведется как судами государств - членов региональных и рыбохозяйственных организаций и договоренностей, использующих в некоторых обстоятельствах «удобный» флаг, так и судами государств, не участвующих в этих организациях. |
They are usually able to use foreign "flags of convenience" in their transportation and financing operations, and are able to launder the proceeds from their arms dealings in offshore tax-haven accounts, constantly registering and closing down front companies. | Обычно они находят возможность использовать "удобный флаг" в ходе своих транспортных и финансовых операций, а также "отмыть" доходы от своих сделок с оружием с помощью зарубежных счетов, создающих "налоговый рай", постоянно то регистрируя, то ликвидируя подставные компании. |
To ensure the ease of use, such a mailbox shall be accessible by all parties in a permanent and consistent fashion taking into account costs, maintainability and convenience. | Такой удобный почтовый ящик должен быть постоянно и непрерывно доступен для всех сторон с учетом соответствующих затрат, эксплуатационной надежности и потребностей. |
A newly constructed log houses offers accommodation with every convenience for a couple or a family. | Кстати, к воде, к которой есть удобный подход, является эффективным природным лечебным средством, которое, кроме того, доставить вам большое удовольствие просто поплескаться. |
The European Union defines a "marriage of convenience" as follows: | Европейский союз определяет «брак по расчету» следующим образом: |
Marriage of convenience is not allowed, and residence permits for family reunification purposes are not issued or renewed and they are withdrawn, in the following cases (Law 3386/2005, art. 58). | Заключение браков по расчету не допускается и в этих случаях виды на жительство для целей воссоединения с семьей не выдаются, не продлеваются и изымаются (Закон 3386/2005, статья 58). |
But that renewed Sino-Russian marriage always smacked more of convenience - aimed as it was at checking American hegemony - than of true romance. | Но этот возрожденный китайско-российский союз всегда скорее смахивал на брак по расчету - целью которого фактически было обуздать американскую гегемонию - чем на настоящий роман. |
However, this cooperation represents a short-term, tactical marriage of convenience rather than a budding new strategic alliance. | Однако, это сотрудничество представляет собой краткосрочный, тактический «брак по расчету», а не многообещающий новый стратегический альянс. |
There is an alliance of convenience between the Taliban and drug lords, with both having an interest in seeing a weak government and in corrupting central and provincial officials. | Между «Талибаном» и наркобаронами существует «союз по расчету», причем и те, и другие заинтересованы в слабом правительстве и коррумпированности должностных лиц центральных и провинциальных органов власти. |
A substantial number of them work in ships that carry flags of convenience. | Многие из них работают на судах, плавающих под удобным флагом. |
One delegation also called for seafarers to exert caution and not to board ships flying flags of convenience or engaged in illicit fishing. | Одна из делегаций также призвала моряков проявлять осторожность и не наниматься на суда, плавающие под удобным флагом или занимающиеся незаконным рыбным промыслом. |
As for article 19, it was doubtful whether the State of nationality of the ship would be able to afford the crew diplomatic protection, especially when the ship's nationality was one of convenience. | Что же касается статьи 19, то представляется сомнительной возможность государства национальности судна обеспечивать дипломатическую защиту экипажа, особенно когда судно ходит под удобным флагом. |
This is the result of the arrival of ships from various countries flying "flags of convenience", which hire personnel both for fishing on the high seas and for loading and unloading on the docks. | Это объясняется тем, что в этот порт заходят суда из разных стран, плавающие под "удобным флагом", которые нанимают работников как для рыбной ловли в открытом море, так и для операций погрузки-разгрузки в порту. |
It responds to abuses under flags of convenience, by which means certain Governments offer themselves as countries of registration to allow owners to evade safety, social and environmental regulation. | Она принимает меры в связи с нарушениями, совершаемыми на судах под «удобным флагом», когда отдельные правительства предлагают регистрировать суда в своей стране, предоставляя их владельцам возможность не соблюдать нормы безопасности, социального обеспечения и защиты окружающей среды. |
For your convenience and economy Avis introduces special hourly rates for chauffeur-drive and transfers. | Для Вашего комфорта и экономии компания Avis вводит специальные цены на почасовую аренду с водителем и трансферы. |
"Convenience Pack" is a packaged freezing, refrigeration and air conditioning system having integrated 4 outdoor units into one unit and realized 50% cutdown on power consumption and 60% reduction in installation space. | "Пакет Комфорта" это комплексная система заморозки, охлаждения и кондиционирования воздуха, в которой 4 внешних блока интегрированы в один, что привело к 50% снижению потребления энергии и 60% уменьшению места, необходимого для установки. |
Be welcome to the hotel JUMBO, a new name in the hospitality industry in Moldova that wants to build a solid reputation and set a new trend in comfort, convenience and modernity! | Добро пожаловать в ОТЕЛЬ «JUMBO» - новое имя в гостиничной индустрии Молдовы, отель желающий создать себе прочную репутацию и сказать новое слово в области комфорта, удобства и современности! |
So many things which were better in the past have been abandoned for supposed convenience. | Многие хорошие вещи из прошлого отброшены ради мнимого комфорта. |
Hotel Arlecchino, close to Piazzale Roma, is therefore the ideal choice for convenience and comfort. | Расположенный рядом с площадью Рима отель Arlecchino (Арлеккино) это самое лучшее решение в плане практичности и комфорта. |
Urge the Working Group on Finance to conduct a study to analyse the feasibility and the convenience of establishing prevention and dispute settlements mechanisms on internal and external investment Community issues. | Призвать Рабочую группу по финансам на основе исследования провести анализ возможности и целесообразности создания механизмов предотвращения и урегулирования внутренних и внешних региональных разногласий в сфере инвестиций. |
Continue evaluating the convenience of creating a Multidisciplinary Centre of knowledge, research, technology transfer and capacity building for integrated water resources management which makes up the existing national and sub-regional efforts and to define the potential working areas and management patterns of this Centre. | Продолжать производить оценку целесообразности создания многодисциплинарного центра знаний, исследований, передачи технологий и наращивания потенциала с целью комплексного управления водными ресурсами, что является частью нынешних усилий на национальном и субрегиональном уровнях, и определить потенциальные области работы и модели управления для этого центра. |
Accordingly, the convenience of authorizing the co-processing of tyres in cement kilns needs to be considered on a case-by-case basis, as its safety depends on good operating practice and on the particular characteristics of the tyres and kiln used. | Таким образом, вопросы целесообразности разрешения совместной переработки шин в цементных печах необходимо решать в каждом отдельном случае, поскольку безопасность такого сжигания зависит от соблюдения надлежащих правил эксплуатации, а также от конкретных свойств используемых шин и печей. |
Debate on the desirability and convenience of international legally binding instruments on cybercrimes; | обсуждение целесообразности и полезности международных юридически обязывающих механизмов в отношении киберпреступлений; |
Mr. Weise said that the Committee's previous decision on whether notice should be given to the inventory-secured lender, which related to the convenience of the seller, had no bearing on the present issue, which related to the financing of the buyer's receivables. | Г-н Вайзе говорит, что предыдущее решение Комитета по вопросу о целесообразности уведомления кредитодателя, имеющего обеспечительное право в инвентарных запасах, что касалось удобства продавца, никак не связано с обсуждаемым вопросом, который касается финансирования дебиторской задолженности покупателя. |
However, access to the data in digital format gave the user the added flexibility to carry out, at his or her convenience and as the need arose, local or global image enhancements or classifications appropriate for a range of applications. | В то же время доступ к данным в цифровом формате сообщал пользователю дополнительную возможность по своему усмотрению или по мере необходимости заниматься локальным или глобальным улучшением качества изображений либо их классификаций для решения самых различных прикладных задач. |
Until 8 March 2008, the ruling parties have held more than two-thirds of the parliamentary seats and were as such in a position to amend the FC at their convenience. | До 8 марта 2008 года правящим партиям принадлежало более двух третей мест в парламенте, и они могли менять ФК по своему усмотрению. |
Heads of delegations or representatives holding ministerial rank, whose attendance at the Commission may be limited, may deliver their statements or address the Commission on any of the agenda items at their convenience. | Главы делегаций или представители, имеющие ранг министра, участие которых в работе Комиссии может быть ограниченными по времени, могут делать заявления или выступать на заседаниях Комиссии по любым пунктам повестки дня по их усмотрению. |
Article 47: Argentine law precludes the cession of jurisdiction based on criteria of opportunity or convenience. | Статья 47: Аргентинское законодательство исключает передачу юрисдикции на основании применения принципа преследования по усмотрению или по соображениям удобства. |
The parties may set the duration of their cooperation, its extent and the nature of their relationship, at their convenience. | Стороны могут по своему усмотрению оговаривать продолжительность их сотрудничества, его рамки и характер их взаимоотношений. |
This, coupled with software application settings (for example, profile selection according to a sound environment) provides for high comfort and convenience of use. | Что вкупе с программной настройкой приложения (к примеру, выбором профиля для различных вариантов звуковой обстановки) обеспечивает высокое удобство и комфорт использования. |
Affording a smooth, fluid exit from one room and entrance into another, classical lever handles give your home the convenience of the modern era, with the styling of those gone by. | Обеспечивая легкость, изящество и комфорт при переходе из одной комнаты в другую, классические дверные ручки подарят Вашему дому комфорт современной эры и красоту давно ушедших эпох. |
Hotel Matejko is ideally located in the very centre Krakow city offering guests complete convenience, comfort and excellent service. | Отель Matejko идеально расположен в самом центре Кракова. Отель предлагает гостям абсолютное удобство, комфорт и отличный сервис. |
Located in the heart of Oranmore Village overlooking Galway Bay, the newly opened hotel combines convenience and comfort. | Этот недавно открытый отель, расположенный в самом центре деревни Оранмор, выходит на бухту Голуэй. Здесь гостей ожидает удобство и комфорт. |
We also have a separate conference reception desk for the convenience of our conference guests. | Отдельная служба приема и обслуживания, кафе и электронные указатели создадут дополнительный комфорт для ваших гостей. |