| color, style, comfort, utility and convenience. | цвет, стиль, комфорт, практичность и удобство. |
| Draft article 12 contains rules regarding monitoring and some concepts, such as the convenience of seeking harmonized standards and parameters with a view to monitoring the management of a transboundary aquifer. | В проекте статьи 12 содержатся нормы, касающиеся мониторинга, и некоторые концепции, такие, как удобство поиска согласованных стандартов и параметров в целях мониторинга за управлением трансграничным водоносным горизонтом. |
| The combination of the presented features incorporates end-user convenience with high level data protection while implementing the industry best practises. BACKGROUND AND MANDATE | Сочетание предлагаемых элементов обеспечивает удобство пользования для конечного потребителя и высокий уровень защиты данных на основе применяемой отраслью наилучшей практики в этой области. |
| Much is to be gained by eBooks: ease, convenience, portability. | У электронных книг много плюсов: лёгкость, удобство, компактность. |
| Much is to be gained by eBooks: ease, convenience, portability. | У электронных книг много плюсов: лёгкость, удобство, компактность. |
| We believe that the Council should indeed insist on a more transparent registry of ships and aircraft in countries dispensing flags of convenience. | Мы считаем, что Совет должен фактически настаивать на более транспарантной регистрации морских и воздушных судов в странах, предоставляющих удобный флаг. |
| IUU fishing is perpetrated both by vessels of States members of regional fisheries management organizations, in some circumstances flying flags of convenience, as well as by vessels of States not members to these organizations. | НРП ведется как судами государств - членов региональных и рыбохозяйственных организаций и договоренностей, использующих в некоторых обстоятельствах «удобный» флаг, так и судами государств, не участвующих в этих организациях. |
| Located in the heart of New York City and moments away from the action of Times Square and the lights of Broadway, this hotel provides comfort and convenience in an unrivaled location. | Этот прекрасно расположенный, комфортабельный и удобный отель находится в центре Нью-Йорка, всего в нескольких минутах ходьбы от Таймс Сквер и огней бродвейских театров. |
| Whether you are a local processor or a multinational company, your consumers are demanding more from their meat products: more value, improved taste, more convenience and better nutritional characteristics. | Независимо от того, являетесь ли Вы местным производителем или филиалом международной компании, Ваш потребитель хочет получить нечто большее, чем мясной продукт: с большей пищевой ценностью, лучшим вкусом, более удобный в употреблении и т.п. |
| The proximity to the sea shore and the exceptionally well created infrastructure of in the resort, make the complex undoubtedly attractive to people who are looking for an easy access to every kind of entertainment and convenience that the resort offers. | Близость до морского берега и отлично созданная инфраструктура курорта превращают комплекс Вилла Капри в несомненно аттрактивное место для людей ищещих лесный и удобный доступ в каждом виде развлечений и удобств, которые преддлагает курортный комплес. |
| Long live the marriage of convenience. | Долгой счастливой жизни в браке по расчету! |
| Whoever may think, as a matter of convenience or out of delusion, that this is a problem that affects only a few countries is making a tremendous mistake. | Те, кто по расчету или по неведению полагают, что эта проблема касается лишь некоторых стран, глубоко заблуждаются. |
| Marriage of convenience is not allowed, and residence permits for family reunification purposes are not issued or renewed and they are withdrawn, in the following cases (Law 3386/2005, art. 58). | Заключение браков по расчету не допускается и в этих случаях виды на жительство для целей воссоединения с семьей не выдаются, не продлеваются и изымаются (Закон 3386/2005, статья 58). |
| However, this cooperation represents a short-term, tactical marriage of convenience rather than a budding new strategic alliance. | Однако, это сотрудничество представляет собой краткосрочный, тактический «брак по расчету», а не многообещающий новый стратегический альянс. |
| My father, a master of understatement calls it convenience... | Мой отец называет это браком по расчету Я люблю вас! |
| As already mentioned, Japan's stock is dominated by investment in flags of convenience in Liberia; beyond that, Japanese investment in Africa is minimal. | Как уже говорилось, основную долю инвестиций Японии составляют инвестиции в судоходство "под удобным флагом" в Либерии; остальные инвестиции Японии в Африке минимальны. |
| As for article 19, it was doubtful whether the State of nationality of the ship would be able to afford the crew diplomatic protection, especially when the ship's nationality was one of convenience. | Что же касается статьи 19, то представляется сомнительной возможность государства национальности судна обеспечивать дипломатическую защиту экипажа, особенно когда судно ходит под удобным флагом. |
| Most ships used in illegal arms shipments operate under flags of convenience. | Большинство судов, используемых для незаконных перевозок оружия, действуют под «удобным флагом». |
| It responds to abuses under flags of convenience, by which means certain Governments offer themselves as countries of registration to allow owners to evade safety, social and environmental regulation. | Она принимает меры в связи с нарушениями, совершаемыми на судах под «удобным флагом», когда отдельные правительства предлагают регистрировать суда в своей стране, предоставляя их владельцам возможность не соблюдать нормы безопасности, социального обеспечения и защиты окружающей среды. |
| Some participants noted that flags-of- convenience vessels, including cruise liners servicing tourists, represented an area of particular concern. | Некоторые участники отметили, что особую озабоченность вызывает использование судов, плавающих под "удобным флагом", включая круизные суда, обслуживающие туристов. |
| The commercial attractiveness of the premises is increased owing to the increased convenience for car owners. | Повышается коммерческая привлекательность помещений за счет повышенного комфорта для владельцев автомобилей. |
| Benefits derived from space applications had dramatically increased safety, security, accuracy, predictability and convenience in daily life. | Преимущества, получаемые в результате применения космической техники, способствовали значительному повышению надежности, безопасности, точности, предсказуемости и комфорта в повседневной жизни. |
| Life for our foreign visitors will be fully the standards of living and convenience... enjoyed by their colleagues in America or the European Common Market. | Проживание наших иностранных гостей будет полностью соответствовать... уровню жизни и комфорта... их коллег в Америке или Общем рынке Европы. |
| With all the freedom, independence and convenience of an apartment, the Royal Docks are a stylish, spacious and great-value alternative to a traditional hotel room. | Стильный, просторный отель Royal Docks, где Вас ожидает отдых в атмосфере свободы, уединения и комфорта, - это выгодная альтернатива традиционным номерам в гостинице. |
| With the equipment of all rooms we attend of high comfort and convenience. All family rooms in the mainbuilding have a sea view. | Высокий уровень комфорта в номерах отеля, большинство которых с видом на море. |
| Taking into account the stage of development of work under way and the interests of participants, a decision by the Chairman and the secretariat will be made on the convenience of calling a new meeting. | С учетом хода ведущейся работы и исходя из интересов участников Председатель и секретариат примут решение о целесообразности созыва нового заседания. |
| The Panel believes that further rigorous technical study is needed before any definitive conclusion is reached on the convenience and feasibility of the Tobin tax. | Группа убеждена в том, что прежде чем прийти к какому-нибудь определенному выводу в отношении удобства и целесообразности использования налога Тобина, необходимо провести более углубленное техническое исследование. |
| We would rather be judged by our actions to empower women than by a ratification of convenience. | Мы предпочитаем, чтобы о нас судили по нашим действиям в целях расширения прав и возможностей женщин, нежели по ратификации, основанной на соображениях целесообразности. |
| (b) The operational need that prompted the action must be strictly necessary and not a matter of mere convenience or expediency. | Ь) меры, обусловленные оперативной необходимостью, должны быть действительно необходимыми и не должны приниматься лишь ради удобства или по причине целесообразности. |
| Debate on the desirability and convenience of international legally binding instruments on cybercrimes; | обсуждение целесообразности и полезности международных юридически обязывающих механизмов в отношении киберпреступлений; |
| Above all, for the sake of its credibility, the Council should refrain from reinterpreting its own terms at different moments at its convenience. | Кроме того, во имя поддержания своего авторитета Совет должен воздерживаться от новой интерпретации своих собственных условий в разное время по своему усмотрению. |
| Until 8 March 2008, the ruling parties have held more than two-thirds of the parliamentary seats and were as such in a position to amend the FC at their convenience. | До 8 марта 2008 года правящим партиям принадлежало более двух третей мест в парламенте, и они могли менять ФК по своему усмотрению. |
| Heads of delegations or representatives holding ministerial rank, whose attendance at the Commission may be limited, may deliver their statements or address the Commission on any of the agenda items at their convenience. | Главы делегаций или представители, имеющие ранг министра, участие которых в работе Комиссии может быть ограниченными по времени, могут делать заявления или выступать на заседаниях Комиссии по любым пунктам повестки дня по их усмотрению. |
| Article 47: Argentine law precludes the cession of jurisdiction based on criteria of opportunity or convenience. | Статья 47: Аргентинское законодательство исключает передачу юрисдикции на основании применения принципа преследования по усмотрению или по соображениям удобства. |
| Such e-learning is self-paced - public officials are not bound by the confines of time and place - and can be accessible at their convenience, with training material available online to download for later reading. | Поскольку обучение проходит по собственному графику и усмотрению обучаемого, то может свободно осуществляться выбор материалов и средств, отвечающих различным интересам, потребностям и уровням квалификации. |
| Dimensions, planning and convenience of the hotel rooms evoke a cosy atmosphere and guarantee a comfortable rest. | Размер, планировка и комфорт номеров создают приятную атмосферу уюта и обеспечивает комфортабельный отдых. |
| Luxury hotels, tastefully decorated and furnished, with every convenience and staff who are always welcoming and devoted. | В роскошных отелях Baglioni декор и меблировка выполнены с особым изяществом, гостям гарантирован максимальный комфорт, а персонал всегда рад выполнить любые пожелания клиента. |
| This architecturally interesting medieval building of the romantic Hotel Charles Prague offers the highest international standards of comfort and convenience while maintaining the charm of the historical and romantic setting of the Lesser Town - Mala Strana. | Средневековое здание отеля Charles Prague, находится в очаровательном, романтическом и историческом районе Праги - Мала Страна. Этот отель сочетает в себе удобства и комфорт, отвечающие международным стандартам. |
| Upholstered furniture ALVEOLA - Beauty, convenience, reliability and comfort - in short, the value of a better life. | Мягкая мебель "Альвеола" - красота, удобство, надёжность и комфорт - словом, ценности лучшей жизни. |
| 's idea is to offrvi more comfort, convenience and why not, something beautiful to see... | 'S идея заключается в offrvi больший комфорт, удобство и почему бы и нет, что-то красивое, чтобы увидеть... |