| Sliding Bar Shower Sets will decorate your Bathroom and will give convenience in use of a bath. | Задвижные Душевые Комплекты украсят вашу Ванную комнату и придадут удобство в использовании ванны. |
| Mutual respect, convenience. | Взаимное уважение, удобство. |
| I like the heat convenience, joy, love Gifts and good plays. | Мне нравится теплота, удобство, удовольствия, любовь, письма, подарки... мне нравятся красивые гравюры, например Матисс. |
| It is an undoubting convenience when visiting "VIADA" gas stations. | Это дополнительное удобство при Вашем посещении автозаправочных станций фирма "Viada". |
| Fun games allow for the evaluation of quality and convenience of the games as well as for some practice before playing for real money. | Игра в демонстрационном режиме дает Вам возможность оценить качество и удобство игр, а также попрактиковаться перед игрой на реальные деньги. |
| We believe that the Council should indeed insist on a more transparent registry of ships and aircraft in countries dispensing flags of convenience. | Мы считаем, что Совет должен фактически настаивать на более транспарантной регистрации морских и воздушных судов в странах, предоставляющих удобный флаг. |
| The need to adopt port States measures, including the need to agree on a definition of "ports of convenience", was also underlined. | Была подчеркнута и необходимость в принятии мер государствами порта, и в том числе согласовании определения понятия «удобный порт». |
| Located in the heart of New York City and moments away from the action of Times Square and the lights of Broadway, this hotel provides comfort and convenience in an unrivaled location. | Этот прекрасно расположенный, комфортабельный и удобный отель находится в центре Нью-Йорка, всего в нескольких минутах ходьбы от Таймс Сквер и огней бродвейских театров. |
| They are usually able to use foreign "flags of convenience" in their transportation and financing operations, and are able to launder the proceeds from their arms dealings in offshore tax-haven accounts, constantly registering and closing down front companies. | Обычно они находят возможность использовать "удобный флаг" в ходе своих транспортных и финансовых операций, а также "отмыть" доходы от своих сделок с оружием с помощью зарубежных счетов, создающих "налоговый рай", постоянно то регистрируя, то ликвидируя подставные компании. |
| The proximity to the sea shore and the exceptionally well created infrastructure of in the resort, make the complex undoubtedly attractive to people who are looking for an easy access to every kind of entertainment and convenience that the resort offers. | Близость до морского берега и отлично созданная инфраструктура курорта превращают комплекс Вилла Капри в несомненно аттрактивное место для людей ищещих лесный и удобный доступ в каждом виде развлечений и удобств, которые преддлагает курортный комплес. |
| Long live the marriage of convenience. | Долгой счастливой жизни в браке по расчету! |
| Or decided on marriage for convenience when marriage for love didn't work. | Или решила выйти замуж по расчету, раз по любви ничего не получилось. |
| The European Union defines a "marriage of convenience" as follows: | Европейский союз определяет «брак по расчету» следующим образом: |
| To further their dark aims, the Forsaken have entered into an alliance of convenience with the primitive, brutish races of the Horde. | Вдобавок к своим темным целям, Отрекшиеся заключили пакт «по расчету» с примитивными, жестокими расами Орды. |
| The alliance of convenience between the Khmer and Vietnamese communists began to wither shortly after their respective victories in the spring of 1975, replaced by the animosity more typical of Khmer-Vietnamese relations historically. | Союз "по расчету" между кхмерскими и вьетнамскими коммунистами начал чахнуть вскоре после достижения ими своих соответствующих побед весной 1975 года, и на смену ему пришла вражда, более характерная для истории кхмерско-вьетнамских отношений. |
| As already mentioned, Japan's stock is dominated by investment in flags of convenience in Liberia; beyond that, Japanese investment in Africa is minimal. | Как уже говорилось, основную долю инвестиций Японии составляют инвестиции в судоходство "под удобным флагом" в Либерии; остальные инвестиции Японии в Африке минимальны. |
| As for article 19, it was doubtful whether the State of nationality of the ship would be able to afford the crew diplomatic protection, especially when the ship's nationality was one of convenience. | Что же касается статьи 19, то представляется сомнительной возможность государства национальности судна обеспечивать дипломатическую защиту экипажа, особенно когда судно ходит под удобным флагом. |
| The measure discussed in paragraph 79 could be adopted or the feasibility of introducing regulations under the auspices of IMO could be explored to control illicit brokering through free ports and by those ships using flags of convenience. | Мера, о которой идет речь в пункте 79 выше, может применяться и в этом случае, или же можно изучить возможность внедрения положений под эгидой ИМО для контроля за незаконной брокерской деятельностью через порто-франко и с использованием судов, действующих под «удобным флагом». |
| Some participants noted that flags-of- convenience vessels, including cruise liners servicing tourists, represented an area of particular concern. | Некоторые участники отметили, что особую озабоченность вызывает использование судов, плавающих под "удобным флагом", включая круизные суда, обслуживающие туристов. |
| Played a leading role in devising creative solutions to a number of problems relating to refugees rescued at sea, including those related to refugees rescued by ships flying flags of convenience and those belonging to developing countries; | ему принадлежала ведущая роль в отыскании творческих путей решения ряда проблем, касающихся беженцев, спасенных на море, включая беженцев, спасенных судами, ходящими под «удобным флагом», а также судами, принадлежащими развивающимся странам; |
| "Convenience Pack" is a packaged freezing, refrigeration and air conditioning system having integrated 4 outdoor units into one unit and realized 50% cutdown on power consumption and 60% reduction in installation space. | "Пакет Комфорта" это комплексная система заморозки, охлаждения и кондиционирования воздуха, в которой 4 внешних блока интегрированы в один, что привело к 50% снижению потребления энергии и 60% уменьшению места, необходимого для установки. |
| Every one of the Wellington's beautifully decorated rooms and suites are designed for your comfort and convenience. | Каждый из прекрасно оформленных номеров и люксов отеля Wellington оборудован для Вашего комфорта и удобства. |
| It has become abundantly clear that the Wall and checkpoints are principally aimed at advancing the safety, convenience and comfort of settlers. | Теперь совершенно ясно, что сооружение стены и устройство контрольно-пропускных пунктов направлены главным образом на повышение безопасности, удобств и комфорта поселенцев. |
| But there is still one convenience lacking to modern comfort. | Но самое счастливое преимущество современного комфорта... это быстрый и легкий способ расстаться с жизнью. |
| Hotel Arlecchino, close to Piazzale Roma, is therefore the ideal choice for convenience and comfort. | Расположенный рядом с площадью Рима отель Arlecchino (Арлеккино) это самое лучшее решение в плане практичности и комфорта. |
| For reasons of continuity and practical convenience, Bahrain also did not favour holding a split session as proposed. | В целях обеспечения последовательности и исходя из соображений практической целесообразности Бахрейн также не поддерживает предложение о разделении сессии. |
| The Guiding Principles provide that for reasons of convenience, the operator or the administrator should bear the cost. | Руководящие принципы предусматривают, что по причине целесообразности эти расходы должны покрывать оператор или руководитель. |
| On all these matters, for any one State - large or small - choosing to follow or reject the multilateral path must not be a simple matter of political convenience. | Во всех этих областях для любого государства - большого или малого - предпочтение или отрицание многостороннего подхода не должно быть лишь вопросом политической целесообразности. |
| Taking into account the stage of development of work under way and the interests of participants, a decision by the Chairman and the secretariat will be made on the convenience of calling a new meeting. | С учетом хода ведущейся работы и исходя из интересов участников Председатель и секретариат примут решение о целесообразности созыва нового заседания. |
| The place of conciliation was questioned as appropriate criterion where the place was chosen for reasons of convenience rather than because of any link between the dispute or the parties and the place of the conciliation. | Были выражены сомнения в отношении целесообразности использования места согласительной процедуры в качестве надлежащего критерия в тех случаях, когда такое место скорее выбирается по причинам удобства, а не потому, что между спором или сторонами и местом проведения согласительной процедуры существует какая-либо связь. |
| The asynchronous nature of many forums (e.g. blogs, wikis) allows participants to be involved at their own convenience. | Асинхронный характер многих форумов (например, блоги, вики), позволяет участникам принимать участие по своему усмотрению. |
| As my delegation has stated on several occasions before, the Security Council resolutions cannot be implemented at Pakistan's convenience and on its terms. | Моя делегация и раньше неоднократно заявляла, что резолюции Совета Безопасности не могут осуществляться по усмотрению Пакистана и на его условиях. |
| The Internal Justice Council stands ready to assist the review group in any way within its powers, and will be pleased to discuss any of these issues or any other matter concerning the system of administration of justice at the convenience of the review group. | Совет по внутреннему правосудию готов оказать группе по обзору любое содействие в рамках своих полномочий и обсудить любые упомянутые вопросы или любые иные аспекты, касающиеся системы отправления правосудия, по усмотрению группы по обзору. |
| Through this project, persons in the community can access academic, craft, technical and enrichment courses made available through various local, regional and international institutions to be studied at the convenience of individuals. | В рамках этого проекта члены общин могут по своему усмотрению обучаться по программе академических, профессиональных, технических и информационных курсов, организуемых различными местными, региональными и международными учреждениями. |
| Currently, progress made with the elimination of discrimination against women in our legislation has been substantial, in the sense that there is no legal impediment to women administering their own property and disposing of it according to their needs or convenience. | В настоящее время многое делается для ликвидации дискриминации в нашем законодательстве; в частности, не существует никаких юридических препон для самостоятельного управления женщиной своим имуществом и распоряжения им по своему усмотрению в соответствии со своими потребностями. |
| This, coupled with software application settings (for example, profile selection according to a sound environment) provides for high comfort and convenience of use. | Что вкупе с программной настройкой приложения (к примеру, выбором профиля для различных вариантов звуковой обстановки) обеспечивает высокое удобство и комфорт использования. |
| Luxury hotels, tastefully decorated and furnished, with every convenience and staff who are always welcoming and devoted. | В роскошных отелях Baglioni декор и меблировка выполнены с особым изяществом, гостям гарантирован максимальный комфорт, а персонал всегда рад выполнить любые пожелания клиента. |
| You have every convenience, every comfort yet no time for integrity. | У вас есть все удобства, любой комфорт, но нет времени на общение. |
| The COMFORT Line universal anatomical car mat provides a physiological support for the spine, ensuring comfort and convenience during travel. | Универсальный автомобильный анатомический мат COMFORT line обеспечивает физиологическую опору позвоночника, гарантируя комфорт и удобство путешествования. |
| Common needs, like safety, comfort, convenience and connectivity, as well as specific needs of cyclists and pedestrians, should be considered by city planners and transport providers. | Градостроителям и поставщикам транспортных услуг следует учитывать такие общие потребности, как безопасность, комфорт, удобство и соединяемость, а также конкретные потребности велосипедистов и пешеходов. |