Availability includes both affordability and convenience, which generally implies a range of comprehensive and integrated services. | Доступность включает как посильность, так и удобство, что обычно подразумевает номенклатуру всеобъемлющих и комплексных услуг. |
A shift of thirteen was chosen over other values, such as three as in the original Caesar cipher, because thirteen is the value for which encoding and decoding are equivalent, thereby allowing the convenience of a single command for both. | Сдвиг на тринадцать знаков был выбран по сравнению с другими значениями, такими, как три, как в оригинале шифра Цезаря, потому что тринадцать - это число, которое обеспечивает как кодирование, так и декодирование, тем самым предоставляя единое удобство для обеих команд. |
The VISA Gold card also offers great convenience and additional benefits. | В свою очередь, эта карта предоставляет своему владельцу удобство и большие возможности. |
Gentoo's speed and convenience, cheap commodity x86 hardware, and the flexibility of Linux allow to keep the entire office running smoothly with limited IT resources. | Скорость и удобство Gentoo, дешевое x86 аппаратное обеспечение и гибкость Linux, позволили создать полную офисную систему с ограниченными IT ресурсами. |
By using a minimal amount of raw material we create a lightweight package which combines low environmental impact with consumer convenience. | Используя минимальный объем сырья, мы создаем упаковку с легким весом, снижая воздействие на окружающую среду и обеспечивая удобство для потребителей. |
The need to adopt port States measures, including the need to agree on a definition of "ports of convenience", was also underlined. | Была подчеркнута и необходимость в принятии мер государствами порта, и в том числе согласовании определения понятия «удобный порт». |
IUU fishing is perpetrated both by vessels of States members of regional fisheries management organizations, in some circumstances flying flags of convenience, as well as by vessels of States not members to these organizations. | НРП ведется как судами государств - членов региональных и рыбохозяйственных организаций и договоренностей, использующих в некоторых обстоятельствах «удобный» флаг, так и судами государств, не участвующих в этих организациях. |
It is justified as a matter of convenience to encourage responsible - as opposed to unscrupulous - operators to continue engaging in the hazardous but socially and economically beneficial activity. | Она воспринимается как удобный механизм поощрения ответственных - в отличие от безответственных - операторов к продолжению осуществления опасных, но общественно и экономически полезных видов деятельности. |
To ensure the ease of use, such a mailbox shall be accessible by all parties in a permanent and consistent fashion taking into account costs, maintainability and convenience. | Такой удобный почтовый ящик должен быть постоянно и непрерывно доступен для всех сторон с учетом соответствующих затрат, эксплуатационной надежности и потребностей. |
Cynics view this as merely an argument of convenience, one that has gained in prominence only because the other two rationales for the war collapsed. | Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны. |
The European Union defines a "marriage of convenience" as follows: | Европейский союз определяет «брак по расчету» следующим образом: |
But that renewed Sino-Russian marriage always smacked more of convenience - aimed as it was at checking American hegemony - than of true romance. | Но этот возрожденный китайско-российский союз всегда скорее смахивал на брак по расчету - целью которого фактически было обуздать американскую гегемонию - чем на настоящий роман. |
The State party appeared to be concerned that foreign men might marry Namibian women for the convenience of getting a foothold to permanently reside in Namibia or acquire citizenship. | Государство-участник, как представляется, выражает обеспокоенность по поводу заключения браков между мужчинами-иностранцами и намибийскими женщинами по расчету в целях получения вида на жительство в Намибии или гражданства. |
However, this cooperation represents a short-term, tactical marriage of convenience rather than a budding new strategic alliance. | Однако, это сотрудничество представляет собой краткосрочный, тактический «брак по расчету», а не многообещающий новый стратегический альянс. |
The alliance of convenience between the Khmer and Vietnamese communists began to wither shortly after their respective victories in the spring of 1975, replaced by the animosity more typical of Khmer-Vietnamese relations historically. | Союз "по расчету" между кхмерскими и вьетнамскими коммунистами начал чахнуть вскоре после достижения ими своих соответствующих побед весной 1975 года, и на смену ему пришла вражда, более характерная для истории кхмерско-вьетнамских отношений. |
A substantial number of them work in ships that carry flags of convenience. | Многие из них работают на судах, плавающих под удобным флагом. |
As already mentioned, Japan's stock is dominated by investment in flags of convenience in Liberia; beyond that, Japanese investment in Africa is minimal. | Как уже говорилось, основную долю инвестиций Японии составляют инвестиции в судоходство "под удобным флагом" в Либерии; остальные инвестиции Японии в Африке минимальны. |
Most ships used in illegal arms shipments operate under flags of convenience. | Большинство судов, используемых для незаконных перевозок оружия, действуют под «удобным флагом». |
The measure discussed in paragraph 79 could be adopted or the feasibility of introducing regulations under the auspices of IMO could be explored to control illicit brokering through free ports and by those ships using flags of convenience. | Мера, о которой идет речь в пункте 79 выше, может применяться и в этом случае, или же можно изучить возможность внедрения положений под эгидой ИМО для контроля за незаконной брокерской деятельностью через порто-франко и с использованием судов, действующих под «удобным флагом». |
Played a leading role in devising creative solutions to a number of problems relating to refugees rescued at sea, including those related to refugees rescued by ships flying flags of convenience and those belonging to developing countries; | ему принадлежала ведущая роль в отыскании творческих путей решения ряда проблем, касающихся беженцев, спасенных на море, включая беженцев, спасенных судами, ходящими под «удобным флагом», а также судами, принадлежащими развивающимся странам; |
Benefits derived from space applications had dramatically increased safety, security, accuracy, predictability and convenience in daily life. | Преимущества, получаемые в результате применения космической техники, способствовали значительному повышению надежности, безопасности, точности, предсказуемости и комфорта в повседневной жизни. |
Life for our foreign visitors will be fully the standards of living and convenience... enjoyed by their colleagues in America or the European Common Market. | Проживание наших иностранных гостей будет полностью соответствовать... уровню жизни и комфорта... их коллег в Америке или Общем рынке Европы. |
This commitment was recognised by the Japanese government in last January when it awarded Daikin's "Convenience Pack" ZEAS-AC three major awards, including the prestigious 2003 Minister of Economy, Trade and Industry Award. | Эти усилия были замечены правительством Японии в прошлом январе, когда оно наградило "Пакет Комфорта" Daikin ZEAS-AC тремя значительными наградами, включая престижную награду Министерства Экономики, Торговли и Промышленности 2003. |
"Convenience Pack" is a packaged freezing, refrigeration and air conditioning system having integrated 4 outdoor units into one unit and realized 50% cutdown on power consumption and 60% reduction in installation space. | "Пакет Комфорта" это комплексная система заморозки, охлаждения и кондиционирования воздуха, в которой 4 внешних блока интегрированы в один, что привело к 50% снижению потребления энергии и 60% уменьшению места, необходимого для установки. |
However, as the carrier-specific economy class Y fare is used for benchmarking purposes only, then price should be the primary criterion, as it is understood that the LS amount would be sufficient to purchase an air ticket which takes into consideration staff member convenience and comfort. | Однако в силу того что тарифы экономического класса У конкретных авиакомпаний используются только для целей определения базового уровня, главным критерием должна служить цена, поскольку понимается, что сумма ЕВ будет достаточной для покупки авиабилета с учетом соображений удобства и комфорта сотрудника. |
The participants agreed on the convenience of regular consultations on the Middle East and North Africa issues in different forums, including the United Nations, and reaffirmed their support for informal meetings among their representatives. | Участники встречи условились о целесообразности проведения регулярных консультаций по проблематике Ближнего Востока и Северной Африки на различных площадках, в том числе Организации Объединенных Наций, и подтвердили свою поддержку проведению неформальных встреч своих представителей. |
Urge the Working Group on Finance to conduct a study to analyse the feasibility and the convenience of establishing prevention and dispute settlements mechanisms on internal and external investment Community issues. | Призвать Рабочую группу по финансам на основе исследования провести анализ возможности и целесообразности создания механизмов предотвращения и урегулирования внутренних и внешних региональных разногласий в сфере инвестиций. |
At its forty-seventh and forty-eighth sessions, the Committee continued to discuss the convenience of holding a joint meeting with the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, as it had done in 1994 and 1995. | На своих сорок седьмой и сорок восьмой сессиях Комитет продолжал обсуждать вопрос о целесообразности проведения совместного совещания с Подкомиссией по предупреждению преступности и защите меньшинств, как это уже делалось в 1994 и 1995 годах. |
The Panel believes that further rigorous technical study is needed before any definitive conclusion is reached on the convenience and feasibility of the Tobin tax. | Группа убеждена в том, что прежде чем прийти к какому-нибудь определенному выводу в отношении удобства и целесообразности использования налога Тобина, необходимо провести более углубленное техническое исследование. |
Mr. Weise said that the Committee's previous decision on whether notice should be given to the inventory-secured lender, which related to the convenience of the seller, had no bearing on the present issue, which related to the financing of the buyer's receivables. | Г-н Вайзе говорит, что предыдущее решение Комитета по вопросу о целесообразности уведомления кредитодателя, имеющего обеспечительное право в инвентарных запасах, что касалось удобства продавца, никак не связано с обсуждаемым вопросом, который касается финансирования дебиторской задолженности покупателя. |
Heads of delegations or representatives holding ministerial rank, whose attendance at the Commission may be limited, may deliver their statements or address the Commission on any of the agenda items at their convenience. | Главы делегаций или представители, имеющие ранг министра, участие которых в работе Комиссии может быть ограниченными по времени, могут делать заявления или выступать на заседаниях Комиссии по любым пунктам повестки дня по их усмотрению. |
Article 47: Argentine law precludes the cession of jurisdiction based on criteria of opportunity or convenience. | Статья 47: Аргентинское законодательство исключает передачу юрисдикции на основании применения принципа преследования по усмотрению или по соображениям удобства. |
The parties may set the duration of their cooperation, its extent and the nature of their relationship, at their convenience. | Стороны могут по своему усмотрению оговаривать продолжительность их сотрудничества, его рамки и характер их взаимоотношений. |
Through this project, persons in the community can access academic, craft, technical and enrichment courses made available through various local, regional and international institutions to be studied at the convenience of individuals. | В рамках этого проекта члены общин могут по своему усмотрению обучаться по программе академических, профессиональных, технических и информационных курсов, организуемых различными местными, региональными и международными учреждениями. |
These periods of absence may be taken at various times during the day, at the convenience of the employee concerned. | Эти часы оплачиваются и могут быть распределены по усмотрению женщины - государственной служащей . |
Dimensions, planning and convenience of the hotel rooms evoke a cosy atmosphere and guarantee a comfortable rest. | Размер, планировка и комфорт номеров создают приятную атмосферу уюта и обеспечивает комфортабельный отдых. |
NYOUFACE 2 can adapt to any type of skin acting to ensure maximum comfort and convenience of application. | NYOUFACE 2 способен адаптироваться к любому типу кожи, действуя именно таким образом, чтобы обеспечить максимальный комфорт и удобство применения. |
The rooms and suites all offer the latest amenities to add to your comfort and convenience. | Во всех номерах и сьютах предлагаются новейшие удобства, которые придадут дополнительный комфорт вашему пребыванию. |
Roller-shutter doors are an excellent solution for everyone who appreciates comfort of use and convenience. | Ролловые ворота являются идеальным предложением для всех тех, кто ценит комфорт и удобство. |
No detail has been overlooked to offer you the comfort and convenience you would expect from an upscale hotel. | Внимание было уделено всему до малейших деталей, так что каждый номер - это комфорт и удобство на том уровне, который Вы ожидаете от высококлассного отеля. |