Английский - русский
Перевод слова Contrary
Вариант перевода Обратное

Примеры в контексте "Contrary - Обратное"

Примеры: Contrary - Обратное
They say he is guilty, but I believe the contrary. Они говорят, что он виновен, но я верю в обратное.
I'm assuming that everyone is suspect until he can prove the contrary. Я подозреваю всех, пока они не докажут обратное.
To suggest the contrary today is simply untrue. Утверждать обратное сегодня было бы просто ложью.
But we have provided delegations with sufficient examples of the economic and social impact of the Torricelli Act that prove the contrary. Однако мы предоставили другим делегациям достаточно примеров экономического и социального воздействия Закона Торичелли, которые доказывают обратное.
The contrary is certain to threaten not just the Council's effectiveness and efficiency, but also its moral authority. Обратное будет, безусловно, угрожать не только эффективности Совета, но также и его моральному авторитету.
It is regrettable that the report of the Bureau suggests the contrary. Можно только сожалеть, что в докладе Бюро предлагается обратное.
Common property presumes that each spouse's part is equal, unless the contrary is proved on the basis of appropriate criteria. При общей собственности предполагается, что доли имущества каждого супруга равны, если на основе надлежащих критериев не доказано обратное.
Certainly, Serbia's representatives will argue the contrary. Представители Сербии, естественно, будут доказывать обратное.
The disparities borne out by disaggregated data proved the contrary by providing a picture of collective marginalization. Неравенство, подтверждаемое дезагрегированными данными, доказывает обратное, давая картину коллективной маргинализации.
The system has not yet reduced workload requirements; rather, the contrary has occurred. Внедрение этой системы пока что не привело к сокращению рабочей нагрузки, и вместо этого случилось обратное.
Unfortunately, the contrary is also true. К сожалению, верно и обратное.
No, it's up to you to prove the contrary. Нет, я думаю, что вам надо будет доказывать обратное.
A wide spectrum of examples, from Cyprus to Moldova, shows that the contrary is true. Мы знаем немало примеров - от Кипра до Молдовы, - подтверждающих обратное.
Doctrines that asserted the contrary were used to justify some of the most appalling and disgraceful tragedies in human history, including the Holocaust and also apartheid. Доктрины, утверждающие обратное, использовались для оправдания самых ужасных и позорных страниц в человеческой истории, включая Холокост и апартеид.
Until contrary evidence is provided, it can be assumed that taxes and bribes enriched government officials, promoted corruption and furthered conflict in the region. Если не будет доказано обратное, можно предположить, что налоги и взятки обогащали государственных должностных лиц, поощряли коррупцию и усугубляли конфликт в регионе.
Moreover, although Nigeria's report stated that the Constitution guaranteed equal rights for men and women, certain laws appeared to indicate the contrary. Более того, хотя в докладе Нигерии утверждается, что Конституция гарантирует равные права для мужчин и женщин, некоторые законы явно указывают на обратное.
It shall be assumed that documents thus authenticated have been issued in conformity with the local law of their place of origin, unless the interested party proves the contrary. Предполагается, что таким образом удостоверенные документы были выданы в соответствии с местным законодательством в месте их происхождения, если только заинтересованная сторона не докажет обратное.
In court, the Head of Unit denied that he was present during the author's interrogations, despite a video recording proving the contrary, which was viewed by the court. В суде Начальник уголовного розыска отрицал, что он присутствовал на допросах автора, несмотря на просмотренные Судом видеозаписи, подтверждающие обратное.
The general, and suitable, presumption was established that treaties whose status or interpretation had provoked the armed conflict would remain in effect unless the contrary intention of the parties was proved. Была установлена общая и подходящая презумпция, согласно которой международные договоры, статус или толкование которых послужили причиной вооруженного конфликта, должны оставаться в силе, если стороны не подтвердили обратное намерение.
The assertion that no United States company was helping to design projects to drain the marshes was false, and his delegation offered to produce documents to prove the contrary. Говорить о том, что ни одна американская компания не участвует в изучении проектов, предусматривающих осушение болот, - это ложь, и иракская делегация намеревается представить документы, доказывающие обратное.
The Constitution shall enshrine the following principles: a. There shall be no punishment except as provided for by the law; and b. Every person is presumed innocent until the contrary is proved. "Конституция предусматривает следующие принципы: а) недопустимо никакое наказание, за исключением предусмотренного законом; и Ь) любое лицо считается невиновным, если не доказано обратное".
The contrary might be true of the Commission's guidelines, for States might make more use of the commentary than of the guidelines themselves. Что касается основных положений проекта, то здесь, возможно, проявляется обратное: государства в большей степени полагаются на комментарии, а не на сами основные положения.
But the contrary is in fact true: we neither talk or act enough in that regard. Но верно и обратное: мы мало говорим об этой проблеме и мало делаем для ее решения.
In situations where it has been clearly demonstrated that access to the courts is denied to individuals like the complainant, the burden of proof is on the State party to prove the contrary. В ситуациях, когда имеется более чем достаточно доказательств того, что суды закрывают свои двери перед лицами, подобными заявительнице, именно на государство-участник и должно быть возложено бремя доказывания, если оно стремится доказать обратное.
A proposal was made that draft article 7 also provide that any treaty provisions must be regarded as decisive, whether they envisaged the treaty continuing in operation or expressly provided for the contrary. Было предложено, чтобы в проекте статьи 7 также предусматривалось, что любые положения договоров должны рассматриваться как определяющие, независимо от того, предусматривают они продолжение действия договора или же прямо устанавливают обратное.