Английский - русский
Перевод слова Contrary

Перевод contrary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 6)
Unfortunately, the contrary of these preconditions constitutes the status quo today with regard to the functioning of the United Nations. К сожалению, сейчас создалось такое положение, в условиях которого Организация Объединенных Наций функционирует в нарушение этих непременных условий.
It has come to the attention of the office of the Regional Commissioner that some Government officials handle official phone calls and correspondence in Afrikaans contrary, to the Constitutional provision that Afrikaans ceased to be the official language in this country after 21 March 1990. До сведения канцелярии районного уполномоченного была доведена информация о том, что некоторые государственные служащие ведут официальные телефонные переговоры и переписку на языке африкаанс в нарушение конституционного положения о том, что африкаанс утратил статус официального языка в нашей стране 21 марта 1990 года.
B - we have launched and in violation of Section contrary, the true value in his story. В - мы начали, и в нарушение раздела Напротив, истинная ценность в его истории.
It is therefore impossible to justify violation of human rights by restrictive interpretation of, or contrary inference from, any provision of the Covenant. Таким образом, невозможно оправдать нарушение прав человека ограничительным толкованием какого-либо положения Пакта или противоположным выводом из этого положения.
However, developments in 2009 suggest the contrary: sanctions on the border(s) have become more stringent, influenced by various momentous events linked with national security. Однако практический опыт 2009 года свидетельствует об обратном: под влиянием ряда событий, касающихся вопросов национальной безопасности, санкции за нарушение режима границы страны стали более жесткими.
Больше примеров...
Обратном (примеров 52)
There was considerable States practice and jurisprudence of international bodies that indicated the contrary. Накопленный государствами практический опыт и деятельность международных органов свидетельствуют об обратном.
Acts having to do with the delimitation of maritime areas proved the contrary. Акты, касающиеся делимитации морских пространств, свидетельствуют об обратном.
However, practice tends to prove the contrary. Однако практика, как правило, говорит об обратном.
However, the example of the Cuban workers and peasants had proved the contrary. Однако пример кубинских рабочих и крестьян говорит об обратном.
Although advocates of the abolition of the death penalty argued that international support for abolition was growing, the low level of ratification of the Second Optional Protocol suggested the contrary. Несмотря на то, что сторонники отмены смертной казни утверждают, что эта идея пользуется все более широкой международной поддержкой, малочисленность государств, ратифицировавших второй Факультативный протокол, говорит об обратном.
Больше примеров...
Противоположный (примеров 8)
If you do that, it will only bring about a contrary effect. Если ты сделаешь так, это будет иметь только противоположный эффект.
A contrary conclusion would have the effect of rendering compensable by the Commission old debts which resolution 687 (1991) has provided are not within the Commission's jurisdiction. Противоположный вывод имел бы своим следствием признание Комиссией подлежащими компенсации старые долги, которые, согласно резолюции 687 (1991), не подпадают под юрисдикцию Комиссии.
To include the proposed amendment would, by suggesting a contrary process, subtly pervert the guidelines and agreement embodied in the Security Council resolution and endanger the United Nations effort to build a successful multi-ethnic society in Kosovo. Внесение предложенной поправки - в силу того, что в ней допускается противоположный процесс, - подспудно извратило бы руководящие принципы и договоренности, воплощенные в резолюции Совета Безопасности, и поставило бы под угрозу усилия Организации Объединенных Наций в направлении построения в Косово благополучного многонационального общества.
The view was expressed that the rights-based approach seemed to imply the contrary, namely that the affected State must always accept international aid, an obligation that was not based on State practice. Было выражено мнение о том, что правозащитный подход, судя по всему, предполагает кардинально противоположный подход, а именно что затрагиваемое государство должно всегда принимать международную помощь, обязательство, которое не основано на государственной практике.
Profiling based on ethnicity, national origin and religion may have the contrary effect of alienating communities from cooperating with law-enforcement authorities and may thus hamper effective gathering of intelligence. Профилирование, основанное на этнической принадлежности, национальном происхождении и религии, может иметь прямо противоположный эффект отказа общин от сотрудничества с правоохранительными органами и таким образом нанести ущерб эффективному сбору информации.
Больше примеров...
Обратного (примеров 17)
The burden to prove the contrary must rest upon the State party, with its commensurately greater resources and influence upon proceedings. Бремя доказывания обратного должно ложиться на государство-участника, которое имеет несоизмеримо большие ресурсы и влияние на судебное разбирательство.
Every man is considered innocent until the proof of the contrary is produced. Каждый человек считается невиновным, пока не будет представлено доказательство обратного.
With regard to this economic growth, the Committee emphasized that it did not in any way affect the Party's legal obligation and it noted that Spain had not suggested the contrary. Что касается этого экономического роста, то Комитет подчеркнул, что данное обстоятельство никоим образом не затрагивает юридического обязательства этой Стороны, отметив, что Испания не утверждала обратного.
Confirmation biases contribute to overconfidence in personal beliefs and can maintain or strengthen beliefs in the face of contrary evidence. Склонность к подтверждению влияет на излишнюю самоуверенность человека в собственных суждениях и может поддерживать и усиливать убеждения при получении доказательств обратного.
"Until information of the contrary, it should be noted that there is, as yet, not a denunciation of the existing guarantee, and the IRU declared that all issued Carnets are valid and that the list of Customs offices assigned for TIR remains unchanged." "Следует отметить, что пока, до удостоверения обратного, аннулирование существующей гарантии не произведено, и, как заявил МСАТ, все выданные книжки являются действительными, а перечень таможен, назначенных для целей МДП, остается без изменений".
Больше примеров...
Обратное (примеров 57)
I'm assuming that everyone is suspect until he can prove the contrary. Я подозреваю всех, пока они не докажут обратное.
If that is the case - and there are absolutely no grounds for believing the contrary - we must concentrate as a matter of priority on the important pending issues, and we must do so in a transparent manner, in order to avoid any unpleasant surprises. Если это так - а абсолютно ничто не указывает на обратное, - то мы должны в приоритетном порядке сосредоточить внимание на важных вопросах, которые ждут своего решения, и сделать это в обстановке транспарентности во избежание любых неприятных сюрпризов.
Any person proved to be in unlawful possession of more than 2 arms shall, until the contrary is proved, be presumed to be trafficking in arms. Любое лицо, в отношении которого доказано, что оно незаконно владеет более чем двумя единицами оружия, считается, если не доказано обратное, причастным к незаконному обороту оружия.
Although in most cases the questions or comments by the CTC as quoted or paraphrased in subsequent reports by States were of a technical nature, without apparent human rights implications, there were also instances where reports by States indicated the contrary. Хотя в большинстве случаев вопросы или замечания КТК, цитируемые или воспроизводимые в измененных формулировках в последующих докладах государств, носили технический характер, не имея явных последствий для прав человека, были и такие случаи, когда в своих докладах государства указывали на обратное.
There is no contrary evidence. Свидетельств, которые доказывали бы обратное, нет.
Больше примеров...
Противоположность (примеров 8)
Except for battle, a Contrary does everything backwards. Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот.
He's not a Contrary anymore. Он больше не "противоположность".
I prefer the word roughness to the word irregularity because irregularity - to someone who had Latin in my long-past youth - means the contrary of regularity. Я предпочитаю слово «изломанность» слову «неровность» потому, что для того, кто изучал латынь, как и я в своей далёкой молодости, неровность - это противоположность ровности.
The exact contrary of a man you can blackmail. полная противоположность тому, кого можно шантажировать.
In the contrary, in the former transition countries, there is a more established tradition to collect data on ethnicity although the data are not regularly disseminated particularly when it is related to gender concerns. В противоположность этому, в странах, где завершился переходный период, существует более укоренившаяся традиция собирать данные об этнической принадлежности, хотя эти данные распространяются нерегулярно, особенно в тех случаях, когда они касаются гендерных вопросов.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 2)
It is contrary - as shown by the examples that I have mentioned - to what is needed today, and hardly consistent with that covered by article VI of the NPT. Все это входит в противоречие - и об этом свидетельствуют упоминавшиеся мною примеры - с нашими сегодняшними нуждами и едва ли согласуется со смыслом статьи VI ДНЯО.
Once they have been ratified and have come into effect, they form an integral part of domestic law and override any other contrary provision of such law. После ратификации и вступления в силу они становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства и имеют преимущественное действие перед любым иным положением этого законодательства, которое вступает с ними в противоречие.
Больше примеров...
Иное (примеров 26)
If the consignment note contains no specific reservations by the carrier, it shall be presumed, unless the contrary is proved, that the goods and their packaging appeared to be in good condition when the carrier took them over. Если накладная не содержит особых оговорок, внесенных перевозчиком, предполагается, что груз и его упаковка были в хорошем состоянии при их приеме перевозчиком, если не доказано иное.
Art. 25 2 (a): If not stipulated contrary in the contract". Если в договоре перевозки не предусматривается иное".
A proposal was made to delete the words "unless otherwise agreed and" from paragraph 1 for the reason that it opened the potential for abuse, and small shippers would rarely have an opportunity to enter into a contrary agreement with carriers. Было предложено исключить слова "если не согласовано иное и" из пункта 1 по той причине, что они могут приводить к злоупотреблениям, а мелкие грузоотправители по договору вряд ли часто будут иметь возможность вступить с перевозчиками в соглашение об ином.
If efforts were exerted to "restrict press and broadcast journalism", as claimed in the said paragraph, their numbers would have probably gone down while practice proves the contrary - a permanent increase in their number. Если бы предпринимались усилия, "направленные на ограничения прессы и журналистики вещания", как это утверждается в указанном пункте, то их, видимо, стало бы меньше, в то время как на практике наблюдается совсем иное - постоянное увеличение их числа.
Guatemalans have suffered in their own flesh the maelstrom of violence that afflicted our country merely because some people professed contrary views, held different beliefs or belonged to a different ethnic or social group. Гватемальцы на собственном опыте испытали захвативший нашу страну вихрь насилия, происходившего лишь потому, что некоторые люди придерживались иных взглядов, имели иное мнение или относились к иной этнической или социальной группе.
Больше примеров...
Противном (примеров 14)
The release of political prisoners after that date would itself seem to suggest the contrary. Освобождение политических заключенных после этой даты само по себе свидетельствует о противном.
It was thus suggested that the entire text of draft article 9 should be made subject to contrary agreement. В силу этого было предложено, чтобы весь текст проекта статьи 9 обуславливался соглашением о противном.
The contrary would be a very severe threat to food security. В противном случае будет нанесен очень серьезный ущерб продовольственной безопасности.
If no contrary evidence is provided, the assumption must be that the Government of Liberia is coercing the Oriental Timber Corporation and other timber companies to violate the arms embargo. В отсутствие доказательств, свидетельствующих о противном, следует предположить, что правительство Либерии принуждает «Ориентал тимбер корпорейшн» и другие лесозаготовительные компании к нарушению эмбарго на поставки оружия.
If the contrary is the case, however, there is nothing in terms of justice or fairness to be hoped from the advocates of such an attitude. В противном же случае вряд ли можно ожидать справедливости и честности от сторонников такого подхода.
Больше примеров...
Против (примеров 15)
First, the State undertakes to consider an existing de facto or de jure situation as such and to respect its legal consequences, so that it is obligated not to act in a contrary manner in the future. Во-первых, государство обязуется рассматривать существующую ситуацию с точки зрения факта или права в качестве таковой и уважать ее правовые последствия, так что оно обязано не возражать против нее в будущем.
Assuming it was, it wasn't the contrary... Даже если это было сведение счетов, это не было направлено против вас.
A contrary view was expressed to the effect that there is little risk to a consumer of being affected by an invalid award against him. На это была высказана противоположная точка зрения, что вероятность причинения вреда потребителю в случае вынесения против него недействительного решения является минимальной.
This being so, despite the contrary opinion of some writers, no rule of international law requires a State or an international organization to state its reasons for an objection to a reservation. При этом, несмотря на противоположное мнение отдельных авторов143, никакая норма международного права не обязывает государство или международную организацию мотивировать возражения против оговорки.
But the author of the objection may also elect not to oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation or, to put it more precisely, may refrain from expressing a contrary intention. Однако автор возражения может также решить не возражать против вступления договора в силу в отношениях между ним и автором оговорки или, точнее говоря, воздержаться от выражения противоположного намерения.
Больше примеров...
Противоречила (примеров 1)
Больше примеров...
Иного (примеров 7)
After marriage, unless the contrary is stipulated, property is family property. После заключения брака собственность считается семейной собственностью, если не предусматривается иного.
The express terms of the agreement directly addressed the question of termination and the balance of the contract document contained no indications of a contrary intention to support an implication of a right to terminate without cause on reasonable notice. Вопрос о расторжении был четко оговорен в условиях договора, а в остальной части договора не содержалось никаких положений, которые бы указывали на наличие у сторон иного намерения и подразумевали право на расторжение договора безо всяких оснований при условии отправки заблаговременного уведомления.
If, however, the Commission holds a contrary view (which can be defended in the light of the pragmatic character of the Guide to Practice), the following type of guideline could be adopted: Если все же Комиссия будет придерживаться иного мнения (которое может быть обусловлено прагматичным характером руководства по практике), то можно было бы принять, например, такое основное положение:
Those who asserted the contrary were either supporting the current state of affairs which left innocent third parties unprotected or giving up attempts to clarify international rules in that area. Те, кто придерживается иного мнения, выступают в поддержку нынешней ситуации, которая оставляет без защиты третьих невинных лиц, или же заранее отказываются уточнить международные нормы в этой области.
When equipment randomly selected from the equipment produced is checked, the criteria for determining the size of the sample and the criteria for acceptance or rejection shall be the following, unless the contrary is specified: В процессе контроля транспортных средств, произвольно отобранных из всех произведенных транспортных средств, используются, если не предусмотрено иного, следующие критерии определения численности выборки, а также принятия или отклонения:
Больше примеров...
Ином (примеров 24)
The view was expressed that paragraph (3) should be deleted since it merely restated a widely accepted principle, under which certain usages would be made applicable to a contractual relationship in the absence of a contrary agreement. Было высказано мнение, что пункт 3 следует исключить, поскольку он лишь повторяет общепринятый принцип, согласно которому в отсутствие договоренности об ином к договорным отношениям будут применяться определенные обычаи.
Many jurisdictions allow the holder of a junior consensual security right to receive a regularly scheduled payment on its obligation before the secured obligation having priority is paid in full, absent a contrary agreement between the senior and junior claimant. Законодательство многих стран разрешает обладателю позднейшего консенсуального обеспечительного права получать на регулярной основе платеж по своему обязательству до производства полного платежа по обеспеченному обязательству, имеющему приоритет, в отсутствие соглашения об ином между более ранним и позднейшим заявителями требований.
The vocabulary used to identify rules "subject to contrary agreement between the parties" varies from State to State. Для идентификации норм, подлежащих применению, "если стороны не договорились об ином", в различных государствах используются разные формулировки.
The proposed text permits the shipper, as the carrier's contractual counterpart, to obtain the type of transport document that gives it control over the goods, subject to a contrary agreement in the contract. Предлагаемый текст разрешает грузоотправителю по договору как договорному партнеру перевозчика получить транспортный документ того вида, какой предоставляет ему право распоряжения грузом при условии достижения в договоре соглашения об ином.
The Working Group observed that it was normal practice to have one arbitrator as the default rule in arbitrations administered by some institutions with a discretion to appoint three arbitrators, subject to contrary agreement by the parties. Рабочая группа отметила, что субсидиарное правило о назначении единоличного арбитра является обычной практикой в случае разбирательств под эгидой некоторых арбитражных учреждений, при том, что сохраняется свобода усмотрения в вопросе о назначении трех арбитров, если стороны не согласились об ином.
Больше примеров...