Английский - русский
Перевод слова Contrary

Перевод contrary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 6)
Unfortunately, the contrary of these preconditions constitutes the status quo today with regard to the functioning of the United Nations. К сожалению, сейчас создалось такое положение, в условиях которого Организация Объединенных Наций функционирует в нарушение этих непременных условий.
It has come to the attention of the office of the Regional Commissioner that some Government officials handle official phone calls and correspondence in Afrikaans contrary, to the Constitutional provision that Afrikaans ceased to be the official language in this country after 21 March 1990. До сведения канцелярии районного уполномоченного была доведена информация о том, что некоторые государственные служащие ведут официальные телефонные переговоры и переписку на языке африкаанс в нарушение конституционного положения о том, что африкаанс утратил статус официального языка в нашей стране 21 марта 1990 года.
It is therefore impossible to justify violation of human rights by restrictive interpretation of, or contrary inference from, any provision of the Covenant. Таким образом, невозможно оправдать нарушение прав человека ограничительным толкованием какого-либо положения Пакта или противоположным выводом из этого положения.
Breakage of the seals, unless a contrary service instruction is received; нарушение пломб, если не получено противоположного служебного распоряжения;
However, developments in 2009 suggest the contrary: sanctions on the border(s) have become more stringent, influenced by various momentous events linked with national security. Однако практический опыт 2009 года свидетельствует об обратном: под влиянием ряда событий, касающихся вопросов национальной безопасности, санкции за нарушение режима границы страны стали более жесткими.
Больше примеров...
Обратном (примеров 52)
I think your problem may be just the contrary, son. Боюсь, что проблема как раз в обратном.
The Minister never said any such thing, and the Spanish Government is distressed by the Special Rapporteur's stubborn insistence on maintaining the contrary. Господин министр никогда ничего подобного не заявлял, и правительство Испании сожалеет о том, что Специальный докладчик упорно настаивает на обратном.
That policy is based on the long-term concept of "Greater Albania", promoted by Albanian politicians in their practical actions despite contrary public pronouncements. Эта политика базируется на старой концепции «Великой Албании», которую албанские политические деятели проталкивают в своих практических действиях, несмотря на публичные заявления об обратном.
In the absence of clauses stating the contrary - in particular a reference to the substantive law - the application of Austrian law includes the Convention. В отсутствие положений об обратном, в частности ссылок на конкретные материально-правовые нормы, применение австрийского законодательства подразумевает и применение КМКПТ.
I agree with the Opinion of the Court as regards its jurisdiction in the present case and believe that paragraphs 14-42 correctly answer the various contrary arguments that have been raised on this point. Я согласна с заключением Суда в отношении его юрисдикции по данному делу и считаю, что пункты 1442 содержат правильный ответ на различные доводы об обратном, которые высказывались в связи с этим моментом.
Больше примеров...
Противоположный (примеров 8)
To include the proposed amendment would, by suggesting a contrary process, subtly pervert the guidelines and agreement embodied in the Security Council resolution and endanger the United Nations effort to build a successful multi-ethnic society in Kosovo. Внесение предложенной поправки - в силу того, что в ней допускается противоположный процесс, - подспудно извратило бы руководящие принципы и договоренности, воплощенные в резолюции Совета Безопасности, и поставило бы под угрозу усилия Организации Объединенных Наций в направлении построения в Косово благополучного многонационального общества.
The view was expressed that the rights-based approach seemed to imply the contrary, namely that the affected State must always accept international aid, an obligation that was not based on State practice. Было выражено мнение о том, что правозащитный подход, судя по всему, предполагает кардинально противоположный подход, а именно что затрагиваемое государство должно всегда принимать международную помощь, обязательство, которое не основано на государственной практике.
Another sophist of similarly limited mental capacity presents a contrary argument: By publicly denouncing the spectacle, am I not thereby entering the spectacle? Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент: если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью?
The contrary argument, that it is the defendant's wrong that has caused the need for replacement, and that the plaintiff should not be compelled to invest money in a replacement that the plaintiff might not have chosen to make, does not appear to be conclusive. Противоположный довод, согласно которому необходимость в замещении вызвана противоправным деянием заявителя и истец не должен быть вынужден инвестировать средства в имущество, замещаемое им не по своей инициативе, представляется неубедительным.
Profiling based on ethnicity, national origin and religion may have the contrary effect of alienating communities from cooperating with law-enforcement authorities and may thus hamper effective gathering of intelligence. Профилирование, основанное на этнической принадлежности, национальном происхождении и религии, может иметь прямо противоположный эффект отказа общин от сотрудничества с правоохранительными органами и таким образом нанести ущерб эффективному сбору информации.
Больше примеров...
Обратного (примеров 17)
Every man is considered innocent until the proof of the contrary is produced. Каждый человек считается невиновным, пока не будет представлено доказательство обратного.
In the State party's view, arguing the contrary would not be consistent with the customary rule of interpretation reflected in article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. По мнению государства-участника, утверждение обратного не согласовывалось бы с обычной нормой толкования, отраженной в статье 31 Венской конвенции о праве международных договоров.
A request made under Rule 86 cannot override a contrary obligation of international law, that is, an obligation under the extradition treaty between the State party and the United States to surrender a person in circumstances where the necessary prerequisites set out in the treaty were followed. Просьба, направленная согласно правилу 86, не отменяет обратного обязательства по международному праву, т.е. обязательства по договору между государством-участником и Соединенными Штатами относительно выдачи лица при обстоятельствах, когда выполнены необходимые предварительные условия, изложенные в договоре.
If the contrary argument of Portugal were valid, there would be no necessity for a State party to the Covenant, separately to ratify the Optional Protocol, because the ratification of the Covenant would carry with it ratification of the Optional Protocol. Если бы довод Португалии в пользу обратного был верен, то государству - участнику Пакта не было необходимости отдельно ратифицировать Факультативный протокол, поскольку ратификация Пакта автоматически влекла бы за собой ратификацию Факультативного протокола.
The draft has deemed that a party's place of business is presumed to be the location indicated by that party and has placed upon the other party the burden of proving the contrary. Согласно проекту, коммерческим предприятием считается место, указанное одной из сторон, а бремя доказывания обратного возлагается на другую сторону.
Больше примеров...
Обратное (примеров 57)
Common property presumes that each spouse's part is equal, unless the contrary is proved on the basis of appropriate criteria. При общей собственности предполагается, что доли имущества каждого супруга равны, если на основе надлежащих критериев не доказано обратное.
If that is the case - and there are absolutely no grounds for believing the contrary - we must concentrate as a matter of priority on the important pending issues, and we must do so in a transparent manner, in order to avoid any unpleasant surprises. Если это так - а абсолютно ничто не указывает на обратное, - то мы должны в приоритетном порядке сосредоточить внимание на важных вопросах, которые ждут своего решения, и сделать это в обстановке транспарентности во избежание любых неприятных сюрпризов.
In practice the property acquired during marriage belongs equally to the spouses, unless the contrary is proved in a court of law: none of the spouses can dispose by law of the share belonging to the other spouse. На практике собственность, приобретенная в период брака, принадлежит в равной степени обоим супругам, если обратное не будет доказано в суде; по закону ни один из супругов не может распоряжаться долей, принадлежащей другому супругу.
The attempt to present the mere fact that some States attend meetings in Lebanon as evidence of support for Lebanon's position can only be described as bizarre, especially in the face of numerous Security Council resolutions that assert the contrary. Попытку использовать тот факт, что некоторые государства принимают участие во встречах в Ливане, в качестве свидетельства поддержки позиции Ливана, можно истолковать только как странную, особенно принимая во внимание многочисленные резолюции Совета Безопасности, подтверждающие обратное.
Although in most cases the questions or comments by the CTC as quoted or paraphrased in subsequent reports by States were of a technical nature, without apparent human rights implications, there were also instances where reports by States indicated the contrary. Хотя в большинстве случаев вопросы или замечания КТК, цитируемые или воспроизводимые в измененных формулировках в последующих докладах государств, носили технический характер, не имея явных последствий для прав человека, были и такие случаи, когда в своих докладах государства указывали на обратное.
Больше примеров...
Противоположность (примеров 8)
"It is evident that pride and humility, though directly contrary,"have yet the same object. Очевидно, что гордость и смирение, несмотря на их прямую противоположность, тем не менее, имеют один и тот же объект.
He's not a Contrary anymore. Он больше не "противоположность".
However, the contrary is true now that prices are at historical lows. Однако ситуация переходит в свою противоположность, когда цены находятся на самом низком за все время уровне.
In the contrary, in the former transition countries, there is a more established tradition to collect data on ethnicity although the data are not regularly disseminated particularly when it is related to gender concerns. В противоположность этому, в странах, где завершился переходный период, существует более укоренившаяся традиция собирать данные об этнической принадлежности, хотя эти данные распространяются нерегулярно, особенно в тех случаях, когда они касаются гендерных вопросов.
I prefer the word roughness to the word irregularity because irregularity - to someone who had Latin in my long-past youth - means the contrary of regularity. Я предпочитаю слово «изломанность» слову «неровность» потому, что для того, кто изучал латынь, как и я в своей далёкой молодости, неровность - это противоположность ровности.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 2)
It is contrary - as shown by the examples that I have mentioned - to what is needed today, and hardly consistent with that covered by article VI of the NPT. Все это входит в противоречие - и об этом свидетельствуют упоминавшиеся мною примеры - с нашими сегодняшними нуждами и едва ли согласуется со смыслом статьи VI ДНЯО.
Once they have been ratified and have come into effect, they form an integral part of domestic law and override any other contrary provision of such law. После ратификации и вступления в силу они становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства и имеют преимущественное действие перед любым иным положением этого законодательства, которое вступает с ними в противоречие.
Больше примеров...
Иное (примеров 26)
The answer to this question must also be affirmative in most cases, because a contrary rule would enable the grantor to easily defeat a secured creditor's right to proceeds. На этот вопрос также в большинстве случаев должен быть дан утвердительный ответ, поскольку иное правило позволило бы лицу, предоставившему обеспечение, легко преодолеть право обеспеченного кредитора на поступления.
Indeed, a State's obligation under the statute to transfer every suspect to the court could be nullified if there were a contrary determination by the Council to surrender a given suspect to a particular State. Действительно, обязательство государства по уставу придавать каждого подозреваемого суду может быть аннулировано, если Совет принял иное решение о выдаче того или иного обвиняемого конкретному государству.
It also considered it preferable to keep the exemption for contrary requirements in the wording of the paragraph. Она предпочла также сохранить в формулировке пункта 1.6.1.1 выражение "если не предписано иное".
Art. 25 2 (a): If not stipulated contrary in the contract". Если в договоре перевозки не предусматривается иное".
(B) A confession or admission by a suspect given during questioning by the Prosecutor shall, provided the relevant requirements of the Statute and rules were strictly complied with, be presumed to have been free and voluntary unless the contrary is proved. В) Признание или заявление подозреваемого во время допроса, проводимого Прокурором, при условии строгого соблюдения соответствующих требований Устава и Правил считается свободным и добровольным, если не доказано иное.
Больше примеров...
Противном (примеров 14)
It was thus suggested that the entire text of draft article 9 should be made subject to contrary agreement. В силу этого было предложено, чтобы весь текст проекта статьи 9 обуславливался соглашением о противном.
In the contrary case, we risk jeopardizing a process that brings practical responses to the challenges and opportunities of migration and development. В противном случае мы рискуем сорвать процесс, который ведет к нахождению практических решений серьезных задач и использованию возможностей, которые открывают миграция и развитие.
Should the Court declare them unconstitutional, the government may exchange comments; in the contrary case, the laws will not be ratified. Если Суд объявляет их неконституционными, то правительство может обменяться замечаниями; в противном случае эти законы не будут ратифицированы.
The Guide adopts the idea that the agreement between the parties is the primary source of their mutual rights and obligations, along with any usages to which they have agreed and, absent a contrary agreement, their own established practices. В Руководстве проводится идея, согласно которой соглашение между сторонами является основным источником их взаимных прав и обязанностей, наряду с обычаями, относительно которых они пришли к соглашению, и, в отсутствие соглашения о противном, их собственными установленными видами практики.
The contrary would lead to non-integrated and non-coordinated data production efforts that will not fulfill standards and nor facilitate compilation of time series, an essential feature for the long-term assessment of sustainability. В противном случае процесс подготовки данных будет вестись без должной интеграции и координации, не отвечая стандартам и не облегчая составление временных рядов, необходимых для долгосрочной оценки устойчивости.
Больше примеров...
Против (примеров 15)
Assuming it was, it wasn't the contrary... Даже если это было сведение счетов, это не было направлено против вас.
But the author of the objection may also elect not to oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation or, to put it more precisely, may refrain from expressing a contrary intention. Однако автор возражения может также решить не возражать против вступления договора в силу в отношениях между ним и автором оговорки или, точнее говоря, воздержаться от выражения противоположного намерения.
Continuing its consideration of informal document INF., the Joint Meeting agreed to take into account only the substantive amendments decided by the RID Committee of Experts, while the rest should be taken as having been adopted, unless there were pertinent contrary opinions. Продолжая рассмотрение неофициального документа INF., Совместное совещание решило обсудить только существенные изменения, согласованные Комиссией экспертов МПОГ, а остальные изменения считать принятыми, если против этого не будет возражений.
(b) an objection by another contracting State to a reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting and reserving States unless the contrary intention is definitely expressed by the objecting State; Ь) возражение другого договаривающегося государства против оговорки не препятствует вступлению договора в силу между государством, возражающим против оговорки, и государством, сформулировавшим оговорку, если возражающее против оговорки государство определенно не заявит о противоположном намерении;
The proposal that the protocol should be financed by the States parties had raised the objection that a dangerous precedent for human rights instruments would thereby be the contrary was true. Возражения против предложения о том, чтобы протокол финансировался его государствами-участниками, создает опасный прецедент для документов по правам человека.
Больше примеров...
Противоречила (примеров 1)
Больше примеров...
Иного (примеров 7)
After marriage, unless the contrary is stipulated, property is family property. После заключения брака собственность считается семейной собственностью, если не предусматривается иного.
Unless a specific law requires the contrary, motive is immaterial Если конкретный закон не предусматривает иного, мотив не имеет существенного значения.
Those who asserted the contrary were either supporting the current state of affairs which left innocent third parties unprotected or giving up attempts to clarify international rules in that area. Те, кто придерживается иного мнения, выступают в поддержку нынешней ситуации, которая оставляет без защиты третьих невинных лиц, или же заранее отказываются уточнить международные нормы в этой области.
Indeed, a State's obligation under the statute to transfer every suspect to the court could be nullified if there were a contrary determination by the Council to surrender a given suspect to a particular State. Действительно, обязательство государства по уставу придавать каждого подозреваемого суду может быть аннулировано, если Совет принял иное решение о выдаче того или иного обвиняемого конкретному государству.
When equipment randomly selected from the equipment produced is checked, the criteria for determining the size of the sample and the criteria for acceptance or rejection shall be the following, unless the contrary is specified: В процессе контроля транспортных средств, произвольно отобранных из всех произведенных транспортных средств, используются, если не предусмотрено иного, следующие критерии определения численности выборки, а также принятия или отклонения:
Больше примеров...
Ином (примеров 24)
A proposal was made to delete the words "unless otherwise agreed and" from paragraph 1 for the reason that it opened the potential for abuse, and small shippers would rarely have an opportunity to enter into a contrary agreement with carriers. Было предложено исключить слова "если не согласовано иное и" из пункта 1 по той причине, что они могут приводить к злоупотреблениям, а мелкие грузоотправители по договору вряд ли часто будут иметь возможность вступить с перевозчиками в соглашение об ином.
With respect to recommendation 57 (c), in response to a question, it was noted that, in the absence of contrary agreement, the grantor should be able to operate its business that included using, disposing or commingling encumbered assets with other assets. В отношении рекомендации 57 (с), в ответ на заданный вопрос, было указано, что в отсутствие соглашения об ином лицо, предоставляющее право, должно иметь возможность продолжать свои коммерческие операции, которые охватывают использование, отчуждение или соединение обремененных активов с другими активами.
Many jurisdictions allow the holder of a junior consensual security right to receive a regularly scheduled payment on its obligation before the secured obligation having priority is paid in full, absent a contrary agreement between the senior and junior claimant. Законодательство многих стран разрешает обладателю позднейшего консенсуального обеспечительного права получать на регулярной основе платеж по своему обязательству до производства полного платежа по обеспеченному обязательству, имеющему приоритет, в отсутствие соглашения об ином между более ранним и позднейшим заявителями требований.
"For the purposes of these Rules and in the context of digital signatures, the issuer of an [enhanced] certificate shall, at a minimum, include the following information in the certificate, in the absence of contrary agreement:" "Для целей настоящих Правил и в контексте цифровых подписей орган, выдающий [усиленный] сертификат, включает в этот сертификат - в отсутствие договоренности об ином - по меньшей мере следующую информацию:"
The conceptual vocabulary used to identify rules "subject to contrary agreement between the parties" varies from country to country. Концептуальные формулировки, которые используются для идентификации правил, "подлежащих применению, если стороны не договорились об ином", в разных странах различны.
Больше примеров...