Английский - русский
Перевод слова Contradicting
Вариант перевода Противоречащие

Примеры в контексте "Contradicting - Противоречащие"

Примеры: Contradicting - Противоречащие
In no case may treaties include secret provisions contradicting those declared. Ни при каких обстоятельствах договоры не могут содержать секретные положения, противоречащие заявленным целям .
International treaties contradicting the Constitution may not be ratified. Международные договоры, противоречащие Конституции, не могут быть ратифицированы .
These restrictions arise directly from the status of persons with disabilities, and must therefore be rejected as contradicting article 29 of the Convention. Эти ограничения вытекают непосредственно из статуса инвалидов и, как таковые, должны быть отменены как противоречащие статье 29 Конвенции.
International treaties and conventions contradicting the Constitution may be only ratified after making necessary changes to the Constitution. Международные договоры и конвенции, противоречащие Конституции, могут быть ратифицированы только после внесения необходимых изменений в Конституцию.
Arhur Bloch is an American writer who has actually published a book on that law, but I regret he is not contradicting the author. Arhur Блох является американский писатель, который действительно опубликовал книгу по этому закону, но я сожалею, он не противоречащие автора.
He also views some of the doctrine as contradicting tenets of the Mahāsāṃghika school, and states that they agree with Dharmaguptaka views currently known. Он так же рассматривает некоторые учения, как противоречащие принципам школы Махасангхика, и заявляет, что они согласуются с взглядами Дхармагуптаки известными в настоящее время.
Moreover, my country is deeply concerned with a tendency in the CSCE Minsk Group to acknowledge Azerbaijan as a "defeated party" that has to accept the conditions contradicting the principles of the Charter of the United Nations, CSCE and Security Council resolutions. Более того, глубокую озабоченность моей страны вызывает все чаще проявляющаяся в минской группе СБСЕ тенденция признания Азербайджана "проигравшей стороной", которой навязывают принять условия, противоречащие принципам Устава ООН и положениями СБСЕ, резолюциям Совета Безопасности.
It was said that these types of injunctions were rather uncommon in international legal practice, unknown or not familiar to many legal systems, and, under some national laws, would be regarded as contradicting the fundamental constitutional right of a party to apply for court action. Было указано, что подобные запреты отнюдь не являются обычным явлением в международной юридической практике, не известны или мало известны многим правовым системам и, согласно законодательству некоторых стран, будут рассматриваться как противоречащие основополагающему конституционному праву стороны обращаться в суды.
The commitments resulting from the provisions of this Convention shall not be interpreted as contradicting the letter or the spirit of conventions or agreements between a State Party and a third State provided that such conventions or agreements do not contradict the letter or spirit of this Convention. Обязанности в соответствии с положениями настоящей Конвенции не рассматриваются как противоречащие духу и букве конвенций или соглашений ее государств-участников с третьими государствами при условии, что эти конвенции и соглашения не противоречат духу и букве настоящей Конвенции.
The cause for this appears to be an ambivalent relationship with respect to temporary special measures, which were being considered, on the one hand, as injuring the equal rights for women, and on the other hand, as contradicting current norms of equality. Причиной этого явилось двойственное отношение к временным специальным мерам, которые рассматривались, с одной стороны, как ущемляющие равное отношение к женщинам, с другой стороны, как противоречащие действующим нормам равенства.
As corroborated evidence contradicting the DARA case study demonstrates, allegations by the old Panel against President Museveni's family and the Department of Forestry's involvement in illegal exploitation were based on false information. Как показывают факты, противоречащие материалам расследования по делу компании «ДАРА форест», обвинения, выдвинутые прежней Группой против семьи президента Мусевени и Управления лесного хозяйства, обвинявшихся в участии в незаконной эксплуатации, основывались на неверной информации.
Unfortunately, more than once, these agreements stipulate different or contradicting sets of rules, procedures, mandates and institutional arrangements for the various projects or transit corridors. К сожалению, нередко в этих соглашениях закреплены различные или противоречащие друг другу своды правил, процедуры, мандаты и институциональные механизмы для различных проектов или транзитных коридоров.
In those cases where customary rights are legally recognized, the implementation and enforcement of the respective laws and policies are generally weak, often hindered by contradicting legislations and sometimes altogether absent as a result of intervening powerful vested interests. А в тех случаях, когда обычные права признаются в законном порядке, осуществление и обеспечение соблюдения соответствующих законов и политики является в целом неудовлетворительным, чему нередко способствуют противоречащие друг другу законы или их порой полное отсутствие в результате столкновения интересов могущественных противоборствующих сил.
Additionally, in many instances, not only does the terminology used in the general contract law instruments differ from that of the CISG, which in itself leads to confusion; frequently, there will also be contradicting solutions to one and the same legal problem. Кроме того, во многих случаях терминология, используемая в инструментах общего договорного права, отличается от терминологии КМКПТ, что уже само по себе вызывает путаницу, но, помимо этого, в отношении одной и той же правовой проблемы зачастую будут предлагаться противоречащие друг другу решения.
On the contrary there are thoughts and ideas contradicting the communist ideology views and there is a reason to ask "how the vigilant censorship allowed them to be". Напротив, встречаешь противоречащие коммунистической идеологии взгляды и есть основания думать «как бдительная цензура такое допустила?».
A brief bulletin by Air France indicated that "the misleading stopping and starting of the stall warning alarm, contradicting the actual state of the aircraft, greatly contributed to the crew's difficulty in analyzing the situation." Air France опубликовала бюллетень, в котором заявила, что «вводящие в заблуждение сигналы включающегося и выключающегося предупреждения о сваливании, противоречащие реальному пространственному положению самолёта, могли стать факторами, значительно затруднившими анализ ситуации экипажем».