Without contradicting the logic of the Minsk process, the dialogue between the parties to the conflict is the most efficient way to achieve mutual trust. |
Не противореча логике минского процесса, диалог между сторонами в конфликте является наиболее эффективным средством обеспечения взаимного доверия. |
Today we cannot accept, without contradicting ourselves, a conflict that might well weaken it. |
Сегодня мы не можем, не противореча самим себе, пойти на конфликт, который может привести к ее серьезному ослаблению. |
It exploits discourse to stir up violence and to divide countries and communities, thus contradicting its original mission of providing spiritual counsel and guidance. |
Он прибегает к проповедям для того, чтобы поощрять насилие и вносить раскол в отношения между странами и общинами, противореча тем самым их первоначальной миссии предоставления духовных консультаций и наставничества. |
Furthermore - and this point is fundamental - far from contradicting the aim of achieving a comprehensive test-ban treaty by 1996, the current round of tests furthers it. |
Кроме того, и это важно, вовсе не противореча цели подписания договора о всеобъемлющем запрещении на испытания к 1996 году, последняя серия испытаний вписывается в его рамки. |
The author submits that his supervisory review complaint was rejected on 3 March 2009, which demonstrates that the Supreme Court is not aware of the Views of the Committee on his case, thus contradicting the State party's submission. |
Автор утверждает, что поданная им жалоба в отношении пересмотра в порядке надзора была отклонена З марта 2009 года, и это указывает на неосведомленность Верховного суда о Соображениях Комитета по его делу, противореча представлению государства-участника. |
However, the progress at the Under-Secretary-General level is not found across all levels of the Secretariat, contradicting the myth that increasing the proportion of women at the senior leadership level - however important - automatically yields progress at other levels. |
Однако тот прогресс, который наблюдается на уровне заместителя Генерального секретаря, не распространяется на все уровни Секретариата, противореча мифу о том, что повышение доли женщин среди высшего руководства, как бы важно оно ни было, автоматически ведет к прогрессу на всех остальных уровнях. |
An element of the enumerator returned by the ForEach Enumerator does not implement IEnumerator, contradicting the CollectionEnumerator property of the ForEach Enumerator. |
Элемент перечислителя, возвращенный перечислителем ForEach, не реализует интерфейс IEnumerator, противореча свойству CollectionEnumerator перечислителя ForEach. |
Finally, the Saudis turn out to be strong supporters of democracy, once again contradicting a popular image of Saudi conservatism. |
Наконец, жители Саудовской Аравии, оказывается, являются большими сторонниками демократии, тем самым еще раз противореча популярному мнению о саудовском консерватизме. |
Colalucci then talks of Michelangelo's "rigorous maintenance" of buon fresco technique, contradicting this by describing the a secco retouchings that Michelangelo made to the shoulder of Eleazar and the foot of Reboam, both of which are in the lunettes. |
Затем Колалуччи говорит о «строгом придерживании» Микеланджело техники «буон фреско», противореча этому, описывая ретуширования «а секко», которые Микеланджело делал на плече Елеазара и ноге Ровоама, оба из которых - люнеты. |
Thus, we may conclude that the term "sovereignty" may be used in reference to indigenous peoples without in the least diminishing or contradicting the "sovereignty" of the State. |
Таким образом, можно заключить, что термин "суверенитет" может использоваться применительно к коренным народам, никак не умаляя и не противореча государственному "суверенитету". |