In order to break the cycle of poverty, there must also be a continuum from early childhood development to universal school attendance for boys and girls. |
Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты, необходимо обеспечить также непрерывный переход от развития детей дошкольного возраста ко всеобщей посещаемости школ мальчиками и девочками. |
This overlap is partly attributable to the urgent nature of a situation that requires a rapid response or to the intrinsic nature of humanitarian assistance, which entails a continuum from immediate relief to reconstruction, rehabilitation and development. |
Этот перехлест частично связан с неотложным характером ситуации, которая требует экстренного реагирования, или с самим характером гуманитарной помощи, влекущей постепенный переход от непосредственной чрезвычайной помощи к восстановлению, реабилитации и развитию. |
Some delegations emphasized the interrelationship between natural disaster reduction and development and stressed that natural disaster reduction strategies should cover the continuum from relief to development. |
Некоторые делегации подчеркнули взаимосвязь между уменьшением разрушительного воздействия стихийных бедствий и развитием и указали, что стратегии по смягчению последствий стихийных бедствий должны обеспечивать плавный переход от оказания помощи к развитию. |
The cooperation carried out by ports can be seen as a continuum ranging from informal cooperation when representatives exchange information to higher degrees of cooperation such as participating in working meetings, lobbying and exchange of services on a non-profit basis. |
Сотрудничество между портами может рассматриваться в качестве постоянного процесса, предполагающего переход от неформального сотрудничества в виде обмена информацией к таким формам более тесного сотрудничества, как участие в рабочих совещаниях, проведение консультаций и обмен услугами на некоммерческой основе. |
These include the question of where early recovery fits within the larger continuum of peacekeeping and peacebuilding, and where the transition from peacekeeping to peacebuilding, and from peacebuilding to peace consolidation and development, begins. |
Среди них - вопрос о том, как ранние этапы восстановления вписываются в более широкий непрерывный процесс поддержания мира и миростроительства и где начинается переход от поддержания мира к миростроительству и от миростроительства к укреплению мира и развитию. |
C. Relief to development continuum |
С. Переход от оказания чрезвычайной помощи к решению задач, |
The road from keeping to building peace should be seen as a continuum along which the seeds of a long-lasting peace must be spread in tandem with the provision of prompt and concrete peace dividends to the population. |
Переход от миротворчества к миростроительству следует рассматривать как единый процесс, в рамках которого закладываются основы для создания прочного мира, а население получает возможность в сжатые сроки пожать реальные плоды этих усилий. |
While the concepts of relief and development have evolved since the triennial comprehensive policy review in 2007, the most universally contested aspect of the term "transition from relief to development" relates to the implied understanding of transition as a "continuum". |
Хотя со времени Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, проведенного в 2007 году, сами понятия чрезвычайной помощи и развития изменились, термин «переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития» вызывает всеобщие разногласия в связи с подразумеваемой характеристикой перехода как «континуума». |
At the other end of the continuum, the transnational arena is becoming an ever-important new "geography" and process, encompassing the life experiences of women both beyond, and within, conventional national territories. |
Переход от модернизации к глобализации покончил с некоторыми из давних конфликтов в мире, особенно тех из них, которые существовали на протяжении всей эры холодной войны. |
National Governments face the daunting task of moving their countries along the continuum from conflict and its aftermath to healthily functioning societies. |
Поэтому перед национальными правительствами стоит трудная задача - обеспечить переход своих стран от конфликта и его последствий к здоровому функционированию общества. |
The relief-development continuum has dissolved in the face of recurrent shocks, rampant poverty and the omnipresent impact of the HIV/AIDS pandemic. |
Упорядоченный переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития был сорван из-за регулярных потрясений, свирепствующей нищеты и охватившей весь регион пандемии ВИЧ/СПИДа. |