In its implementation of the "continuum concept", UNHCR is addressing humanitarian needs and concerns in a community context rather than individually. |
При осуществлении "концепции плавного перехода" УВКБ решает гуманитарные задачи и проблемы в контексте общины, а не отдельных людей. |
Conclusion on the continuum from relief to |
З. Вывод в отношении плавного перехода от чрезвы- |
At the same time, humanitarian programmes with built-in mechanisms that address the continuum from emergency relief to rehabilitation, recovery and long-term development are essential to restoring lasting peace. |
В то же время для восстановления прочного мира основополагающее значение имеют гуманитарные программы с предусматриваемыми ими механизмами по обеспечению плавного перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению, возрождению и долгосрочному развитию. |
Understanding the continuum between emergencies and development and acting on that understanding is one of the most challenging intellectual and physical projects of our time. |
Понимание необходимости плавного перехода от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития и принятие мер исходя из этого понимания - одна из сложнейших теоретических и практических задач нашего времени. |
The theme of the continuum from relief to development was the subject of a number of deliberations in the Subcommittee on Administrative and Financial Matters during the period under review. |
Тема плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию несколько раз обсуждалась в течение рассматриваемого периода в Подкомитете по административным и финансовым вопросам. |
The IASC should also look into so-called homeless issues such as the question of treatment of internally displaced persons and the problem of the continuum from emergency relief to rehabilitation. |
Постоянный комитет должен также уделить внимание так называемой "проблеме бездомных", в том числе вопросу, касающемуся обращения с лицами, перемещенными внутри страны, а также проблеме плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу восстановления. |
She stressed the importance of the continuum from preparedness to capacity development, noting, however, that oftentimes the complexity of the situation required parallel operations. |
Она подчеркнула важное значение плавного перехода от обеспечения готовности к развитию потенциала, отметив при этом, однако, что зачастую сложность ситуации требует одновременного осуществления нескольких операций. |
In order for the continuum, from research to developmental impact, to function effectively, strong links must be built between interdisciplinary research, long-term earth observations, scientific assessments and policy-making. |
В целях эффективного обеспечения плавного перехода от исследований к достижению целей в области развития необходимо тесно увязать между собой междисциплинарные исследования, долгосрочные наземные наблюдения, научные оценки и процессы формирования политики. |
The starting point of the strategic framework process is a recognition of the shortcomings of the "relief to development continuum" notion as a basis for inter-agency coordination, and for ensuring the impact and sustainability of international support activities. |
Отправной точкой основанного на стратегических рамках процесса является признание недостатков понятия "плавного перехода от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в области развития" как основы для межучрежденческой координации и обеспечения эффективности и устойчивости международных мероприятий по оказанию поддержки. |
The international community should, moreover, support the Indonesian efforts to offer loans to the remaining refugees in West Timor with a view to facilitating the continuum from relief to development. |
Кроме того, международному сообществу следует поддержать усилия Индонезии по предоставлению кредитов остающимся беженцам в Западном Тиморе в целях облегчения плавного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития. |
More important, they have also contributed to creating a seamless continuum from peacekeeping to post-conflict reconstruction and development. |
Еще важнее то, что они также способствовали обеспечению плавного перехода от миротворчества к постконфликтному восстановлению и развитию. |
United Nations system support programmes will promote the development of such a system by assisting regional and subregional cooperation in the continuum from preparedness to rehabilitation, reconstruction and development. |
Программы поддержки Организации Объединенных Наций будут способствовать разработке такой системы путем поощрения регионального и субрегионального сотрудничества в деле обеспечения плавного перехода от готовности к восстановлению, реконструкции и развитию. |
Similarly, the increased attention towards ensuring a continuum in the transition from emergency to development assistance has often been hampered and delayed by a lack of funds and donor interest. |
Аналогичным образом возросшие усилия по обеспечению плавного перехода от чрезвычайного положения к процессу оказания помощи на цели развития зачастую тормозятся и задерживаются из-за нехватки средств и отсутствия заинтересованности со стороны доноров. |
Through support for democratic structures and forms of government and a smooth continuum from relief to sustainable development, secure and solid foundations for peace, democratization and development can be achieved. |
Путем оказания поддержки демократическим структурам и формам правления и плавного перехода от оказания помощи к устойчивому развитию можно обеспечить надежный и прочный фундамент для мира, демократизации и развития. |
The basic idea is to move smoothly with operational activities in a peace-to-development continuum. |
Основная идея заключается в обеспечении плавного перехода в рамках оперативной деятельности к процессу мира и созидания. |
In responding to Ethiopia's transitional needs, UNICEF embarked on a bridging country programme based on emergency interventions and the continuum to development activities. |
Откликаясь на потребности переходного периода в Эфиопии, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению промежуточной страновой программы на основе проведения мероприятий по предоставлению чрезвычайной помощи и обеспечению плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
While the need for a continuum between relief and development is more than a concept, it has yet to be fully integrated within an operational framework. |
Несмотря на то, что необходимость обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию уже вышла за пределы чисто концептуальных рамок, ее еще предстоит в полной мере интегрировать в структуру оперативной деятельности. |