Английский - русский
Перевод слова Continuum

Перевод continuum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Континуум (примеров 144)
Together they represent the space-time continuum and the living force of the universe. Вместе они представляют пространственно-временный континуум и живую силу Вселенной.
Regional variation in spoken Bengali constitutes a dialect continuum. Региональные различия разговорного хариани представляют собой диалектный континуум.
We provide these partners with access to our data via a variety of data access modes that can be understood as a continuum that deals with different levels of risk. Обеспечивается доступ таких партнеров к его данным в различных режимах доступа к ним, которые можно воспринимать как некий континуум с варьирующейся степенью риска.
In this dramatically expanded ideal of a liberal arts education where the continuum of thought and action is its life's blood, knowledge honed outside the academy becomes essential. В этом невероятно расширенном идеале либерального образования, где источником жизни является континуум мысли и действия, знания, отточенные за пределами академии, становятся тоже очень важны.
An indecomposable continuum is a continuum that cannot be represented as the union of two proper subcontinua. Несжимаемый континуум - континуум, который нельзя представить как объединение двух его собственных подконтинуумов.
Больше примеров...
Непрерывного процесса (примеров 30)
Indispensable regional cooperation is part of the continuum including national strategies and the global framework of reference, that is, the Convention. Важное региональное сотрудничество является составным элементом непрерывного процесса, включая национальные стратегии и международную систему критериев, то есть Конвенцию.
In other words, they should be viewed as part of the development continuum which the peacebuilding process sought to create. Другими словами, они должны рассматриваться как часть непрерывного процесса развития, который и должен быть налажен при помощи миротворчества.
The list should be seen as part of a continuum, since best practices was soon to be considered by the Human Rights Council during its seventeenth session. Этот перечень следует рассматривать как часть непрерывного процесса, поскольку скоро Совет по правам человека рассмотрит на своей семнадцатой сессии примеры положительной практики.
The final element in the continuum is the mission exercise, which is a three-day management exercise focused on the senior management team to practice and develop their skills in crisis management. Завершающим элементом этого непрерывного процесса являются миссионские занятия, которые представляют собой трехдневный курс обучения по вопросам управления, в ходе которого группа старших руководителей усваивает и развивает навыки урегулирования кризисных ситуаций.
It was pointed out that these two sets of activities should be considered a continuum for funding purposes. Отмечалось, что с точки зрения финансирования эти два вида деятельности должны рассматриваться в качестве непрерывного процесса.
Больше примеров...
Непрерывной (примеров 27)
Technical support to improve national capacity to provide the continuum of quality maternal health care, through services for family planning, skilled attendance at birth and emergency obstetric care Техническая поддержка укрепления национального потенциала по обеспечению непрерывной качественной охраны здоровья матери путем предоставления услуг в области планирования семьи, качественного родового ухода и срочной акушерской помощи
Successive resolutions, culminating in resolution 48/205, have demonstrated support for the stronger coordination of the continuum of services in the development of human resources. Последовательно принимавшиеся резолюции, последней из которых является резолюция 48/205, свидетельствуют о поддержке более эффективной координации в деле оказания на непрерывной основе соответствующих услуг в области развития людских ресурсов.
Regular review of information related to implementation communicated pursuant to Article 12 is the foundation upon which the rest of the continuum is built. Регулярный обзор информации, касающейся осуществления и представляемой согласно статье 12, представляет собой основу, на которой строится последующая часть непрерывной последовательности процедур.
Physical lattice models frequently occur as an approximation to a continuum theory, either to give an ultraviolet cutoff to the theory to prevent divergences or to perform numerical computations. Физические решёточные модели часто являются аппроксимацией непрерывной континуальной теории, либо для введения в теорию ультрафиолетового обрезания, чтобы избежать расходимостей, либо для применения численных методов.
Although, ideally, disputes should be prevented, they may arise at any point in the continuum and Parties would be free to invoke Article 14 at any time during the review or multilateral consultative processes. Хотя в идеальном случае следует обеспечивать предупреждение споров, они могут возникать на любом этапе непрерывной последовательности процедур, и Стороны могут в любое время обращаться к статье 14 в ходе процесса обзора или многостороннего консультативного процесса.
Больше примеров...
Постепенного перехода (примеров 21)
Its cooperation with the Centre on the continuum from relief to development is an example directly concerned with shelter. Сотрудничество с Центром в области постепенного перехода от оказания помощи к практическому развитию, представляет пример, имеющий непосредственное отношение к проблеме жилья.
At its meeting in July 1993, the Inter-Agency Standing Committee decided to establish a task force to formulate policy recommendations concerning the continuum. На своем заседании в июле 1993 года Межучрежденческий постоянный комитет постановил создать целевую группу для разработки основополагающих рекомендаций, касающихся постепенного перехода.
This could assist the development organizations to strengthen their technical and substantive capacity both in terms of staff and resources to address the process of the continuum. Это поможет организациям, занимающимся вопросами развития, укрепить свой основной и технический потенциал, как с точки зрения персонала, так и ресурсов, в целях обеспечения процесса постепенного перехода.
The task force will address a range of issues, including the development of a system-wide operational framework for an effective response to the different phases of the continuum. Целевая группа рассмотрит ряд вопросов, и в том числе вопрос о разработке общесистемной основы для оперативной деятельности в целях принятия эффективных мер на различных этапах процесса постепенного перехода.
Action by FAO covers the successive phases of the continuum within the framework of a large field programme comprising relief and rehabilitation activities as well as projects in support of agricultural and rural development. Деятельность ФАО охватывает все последовательные этапы процесса постепенного перехода в рамках крупной программы, осуществляемой на местном уровне, которая включает в себя мероприятия в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления, а также проекты, реализуемые в целях оказания поддержки развитию сельского хозяйства и сельских районов.
Больше примеров...
Переход (примеров 36)
Thirdly, in its resolution 46/182, the General Assembly emphasized that the continuum from relief to rehabilitation and development was one of the fundamental principles of multilateral assistance. В-третьих, в своей резолюции 46/182 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что переход от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию стал одним из основополагающих принципов многосторонней помощи.
and the continuum to rehabilitation and development переход к восстановлению и развитию
In our view, these form a continuum where the Security Council must remain engaged throughout all phases and where transition from one phase to another should be carefully planned and implemented, with the involvement of the whole United Nations family. С нашей точки зрения, эти аспекты представляют постоянный процесс, в котором Совет Безопасности должен участвовать на всех этапах и где переход от одной фазы к другой должен тщательно планироваться и осуществляться с участием всей семьи Организации Объединенных Наций.
The cooperation carried out by ports can be seen as a continuum ranging from informal cooperation when representatives exchange information to higher degrees of cooperation such as participating in working meetings, lobbying and exchange of services on a non-profit basis. Сотрудничество между портами может рассматриваться в качестве постоянного процесса, предполагающего переход от неформального сотрудничества в виде обмена информацией к таким формам более тесного сотрудничества, как участие в рабочих совещаниях, проведение консультаций и обмен услугами на некоммерческой основе.
National Governments face the daunting task of moving their countries along the continuum from conflict and its aftermath to healthily functioning societies. Поэтому перед национальными правительствами стоит трудная задача - обеспечить переход своих стран от конфликта и его последствий к здоровому функционированию общества.
Больше примеров...
Непрерывного перехода (примеров 13)
Existing inter-agency consultation mechanisms at the country level should be effectively utilized to address the continuum with the participation of the affected country, relevant multilateral organizations and interested donor countries. Для решения проблем непрерывного перехода необходимо эффективно задействовать существующие межучрежденческие механизмы консультаций на страновом уровне, в которых должны участвовать пострадавшая страна, соответствующие многосторонние организации и заинтересованные страны-доноры.
Mitigation measures, including disaster preparedness and early-warning systems, should be built into development programmes and be an integral part of the continuum from disaster to rehabilitation, reconstruction and development. Меры по смягчению последствий, включая системы готовности и раннего предупреждения в случае бедствий, должны быть включены в программы развития и являться составной частью непрерывного перехода от бедствий к восстановлению, реконструкции и развитию.
(b) It is essential that international entities involved in the continuum work in close cooperation with the national authorities at all levels; Ь) важно обеспечить, чтобы задействованные в процессе непрерывного перехода международные образования тесно сотрудничали с национальными властями на всех уровнях;
Lessons drawn from the recent implementation of humanitarian assistance programmes have indicated the need to design programmes and strategies for the continuum which take into account the specific circumstances of each country, including socio-economic, political, historic and cultural considerations. Извлеченные в ходе недавнего осуществления программ гуманитарной помощи уроки свидетельствуют о необходимости создания программ и стратегий непрерывного перехода, учитывающих конкретные обстоятельства каждой страны, включая социально-экономические, политические, исторические и культурные факторы.
Other guidelines for the design of programmes and strategies for this continuum, as set out in paragraph 133 of document A/48/536, deserve support. Заслуживают поддержки другие руководящие принципы для создания программ и стратегий непрерывного перехода, которые содержатся в пункте 133 представленного на наше рассмотрение доклада (А/48/536).
Больше примеров...
Плавного перехода (примеров 17)
At the same time, humanitarian programmes with built-in mechanisms that address the continuum from emergency relief to rehabilitation, recovery and long-term development are essential to restoring lasting peace. В то же время для восстановления прочного мира основополагающее значение имеют гуманитарные программы с предусматриваемыми ими механизмами по обеспечению плавного перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению, возрождению и долгосрочному развитию.
Understanding the continuum between emergencies and development and acting on that understanding is one of the most challenging intellectual and physical projects of our time. Понимание необходимости плавного перехода от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития и принятие мер исходя из этого понимания - одна из сложнейших теоретических и практических задач нашего времени.
She stressed the importance of the continuum from preparedness to capacity development, noting, however, that oftentimes the complexity of the situation required parallel operations. Она подчеркнула важное значение плавного перехода от обеспечения готовности к развитию потенциала, отметив при этом, однако, что зачастую сложность ситуации требует одновременного осуществления нескольких операций.
In responding to Ethiopia's transitional needs, UNICEF embarked on a bridging country programme based on emergency interventions and the continuum to development activities. Откликаясь на потребности переходного периода в Эфиопии, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению промежуточной страновой программы на основе проведения мероприятий по предоставлению чрезвычайной помощи и обеспечению плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию.
While the need for a continuum between relief and development is more than a concept, it has yet to be fully integrated within an operational framework. Несмотря на то, что необходимость обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию уже вышла за пределы чисто концептуальных рамок, ее еще предстоит в полной мере интегрировать в структуру оперативной деятельности.
Больше примеров...
Непрерывный процесс (примеров 15)
As indicated in those resolutions, reform is carried out along a continuum. Как указано в этих резолюциях, реформа представляет собой непрерывный процесс.
There should be a dynamic continuum with different commitments, actions and support for different countries based on common, objective criteria. Следует обеспечить динамичный непрерывный процесс, увязывающий различные обязательства, действия и поддержку для разных стран на основе общих, объективных критериев.
Peacekeeping and peacebuilding must be part of the same continuum, if peacekeeping is to succeed. Для того, чтобы дело поддержания мира было успешным, миротворчество и миростроительство должны составлять единый и непрерывный процесс.
It is a continuum of different levels of literacy, with the required minimum level of basic skills varying with the life context of individuals. Это непрерывный процесс выхода на новые уровни грамотности, причем необходимый минимальный уровень базовых навыков зависит от условий жизни людей.
Assessments are not to be stand-alone activities, but linked to the overall UNEP priorities and are part of the assessmentmanagement continuum; Оценки должны быть не изолированными, а связанными с общими приоритетами ЮНЕП и входящими в непрерывный процесс регулирования и оценки;
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 10)
Adequate care involves a continuum of actions, from identification of victims and children at risk, to care centres, justice and social measures. Адекватное попечение предполагает непрерывность действий - от идентификации жертв и детей, подверженных риску, до действий попечительских центров и судебных и социальных мер.
The Special Rapporteur would like to encourage donors to support durable solutions and recovery at the earliest time possible and to help to ensure a continuum of aid, including by funding that can be flexible enough to do so. Специальный докладчик хотела бы призвать доноров оказывать поддержку реализации долговременных решений и скорейшего проведения восстановительных работ и помочь обеспечить непрерывность оказания помощи, в том числе с использованием механизмов финансирования, которые были бы для этого достаточно гибкими.
It was an opportunity to emerge, to rekindle life force, to sit still long enough with himself so as to fall in love with the full continuum of creation. Он был возможностью пробудиться, вновь зажечь огонь жизненной силы, достаточно долго остаться наедине с собой, чтобы влюбиться в полную непрерывность мироздания.
There is a need to enhance cooperation between all organizations and people, in such a way that their respective contributions may be mutually complemented and strengthened, duplication of work avoided, and a humanitarian continuum ensured. Необходимо расширять сотрудничество между всеми организациями и народами таким образом, чтобы их соответствующие вклады могли взаимно дополняться и усиливаться, чтобы не было дублирования работы и обеспечивалась непрерывность гуманитарной деятельности.
The emergency programme is integrated into the regular country programme wherever feasible so as to create a continuum from relief to development. Где это целесообразно, программа чрезвычайной помощи включена в регулярную страновую программу, с тем чтобы обеспечить непрерывность перехода от чрезвычайной помощи к развитию.
Больше примеров...
Континууму (примеров 8)
I do not believe he is native to our time continuum. Я не думаю, что он принадлежит нашему временному континууму.
I told them I refuse to belong to any Continuum that wouldn't accept my son as a member. Я сказал им, что отказываюсь принадлежать к Континууму, который не принимает моего сына.
In physics, a lattice model is a physical model that is defined on a lattice, as opposed to the continuum of space or spacetime. Решёточная модель - физическая или даже математическая модель, определённая на дискретной решётке, в противоположность непрерывному континууму пространства или пространства-времени.
Integration is a kind of "summation" over a continuum, or more precisely and generally, over a differentiable manifold. Интегрирование - это своего рода «суммирование» по континууму или, более точно и общо, по гладкому многообразию.
See, I can't go back to the Continuum and tell them that you committed a selfless act just before the end. Я не могу сказать Континууму, что ты совершил акт самоотречения.
Больше примеров...
Спектра (примеров 20)
We should thereby avoid any impression of a continuum from diplomatic means, through coercion, to the use of force. Таким образом мы должны избегать любых попыток применения широкого спектра мер - от дипломатических средств принуждения до использования силы.
At the center of the dispute resolution continuum lies conciliation. В середине спектра практики урегулирования споров лежит согласительная процедура.
The United Nations needs to be able to act in a coherent and effective way throughout a whole continuum that runs from early warning through preventive action to post-conflict peacebuilding. Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии действовать слаженно и эффективно в пределах всего непрерывного спектра от раннего предупреждения до превентивных действий и до постконфликтного миростроительства.
The next spectra were taken in September-October of that year, by which time the character of the spectrum had changed to a continuum with many emission lines but no discernible absorption lines. Следующие спектры снимались в сентябре- октябре того же года и к этому времени характер спектра изменился к непрерывному со многими эмиссионными линиями, но без заметных линий поглощения.
Our strategy is to provide a continuum of preventive, supportive and specialized services at the primary, secondary and tertiary levels to prevent family problems and to deal with them when they arise. Наша стратегия направлена на обеспечение полного спектра профилактических, вспомогательных и специализированных услуг на первом, втором и третьем уровнях в порядке предупреждения семейных проблем и решения этих проблем в случае их возникновения.
Больше примеров...
Непрерывности процесса (примеров 9)
Such assistance gives specific attention to the continuum from relief to rehabilitation and development activities. В рамках такой помощи особое внимание уделяется непрерывности процесса - от оказания помощи до реабилитации и развития.
1993 Coordination of humanitarian assistance: emergency relief and the continuum to rehabilitation and development Координация гуманитарной помощи: чрезвычайная помощь и обеспечение непрерывности процесса восстановления и развития
I cannot fail to mention the importance that the Group of 77 and the People's Republic of China attach to the question of the continuum. Я не могу не упомянуть важность, которую Группа 77 и Китайская Народная Республика придают вопросу о непрерывности процесса.
The Council recognized the increasing need for humanitarian assistance and stressed the importance of adequate financial resources from existing sources and arrangements, both for relief and for the continuum to development. Совет признал растущую необходимость в гуманитарной помощи и подчеркнул важное значение выделения необходимых финансовых ресурсов из существующих источников и за счет существующих механизмов как для оказания помощи, так и для обеспечения непрерывности процесса развития.
This included two reports on the strengthening of coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations and a report on the coordination of humanitarian assistance, emergency relief and the continuum to rehabilitation and development. Это включало подготовку двух докладов по вопросу об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и доклада о координации гуманитарной помощи, чрезвычайной помощи и обеспечении непрерывности процесса восстановления и развития.
Больше примеров...
Continuum (примеров 7)
The second edition of Dusty appeared in 1999 and covered events up to Springfield's death, while the updated She Bop II was published in 2002 by Continuum Press, including more recent artists and a chapter on girl power. Новая версия She Bop II была опубликована в 2002 в издательстве Continuum Press и включала новые главы о girl power.
Anderson was nominated in the category for "Best Male Performance in a 2008 Science Fiction Film, TV Movie, or Mini-Series" at the Constellation Awards in 2009 for his work in Stargate: Continuum (2008), where he reprised his role as O'Neill. Андерсон был номинирован в категории «Лучший мужской персонаж 2008 года научно-фантастический фильме, телесериале или мини-сериале» на Constellation Awards в 2009 году за свою работу в Stargate: Continuum (2008), где он исполнял роль О'Нила.
So we teamed up with Continuum, a local product design firmhere in Boston to make the high-end version, the developed worldversion, that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe, but to higher-income buyers. Мы объединились с Continuum - дизайнерской фирмой в Бостоне- чтобы создать версию для развивающихся стран и профессиональнуюверсию, которую мы, возможно, будем продавать в первую очередь вСША и Европе людям с более высоким уровнем дохода.
Continuum is a collaborative ambient and drone music project between Bass Communion (Steven Wilson of Porcupine Tree) and Dirk Serries (of Vidna Obmana and Fear Falls Burning). Continuum - совместный музыкальный проект Bass Communion (Стивен Уилсон из Porcupine Tree) и Дирка Серриаса (Видна Обмана и Fear Falls Burning) в жанрах эмбиент и дроун.
PA-7100 users were HP in its HP 9000 workstations and Stratus Computer in its Continuum fault-tolerant servers. PA-7100 использовался HP в рабочих станциях серии HP 9000 и Stratus Computer в отказоустойчивых серверах серии Continuum.
Больше примеров...
Комплекса (примеров 17)
Peacekeeping could no longer be considered in isolation but should rather be seen as one element in a continuum of responses to increasingly complex conflicts. Вопрос о поддержании мира следует рассматривать не изолированно, а как элемент комплекса ответных мер в связи с постоянно усложняющимися конфликтами.
Trafficking in women must be understood to exist within a continuum of women's movement and migrations. Проблемы торговли женщинами необходимо рассматривать через призму всего комплекса вопросов перемещения и миграции женщин.
However, transition from emergency to recovery and rehabilitation is difficult to define, so we have to address it as a package in a continuum. Однако переход от чрезвычайной ситуации к этапу экономического подъема и восстановления с трудом поддается четкому определению, и поэтому приходится рассматривать его в качестве своего рода комплекса мер в рамках "континуума".
Thus, policing interventions in post-conflict societies should be viewed as an integral part of the rule-of-law continuum, coupled with parallel interventions in the other components of the criminal justice system such as the judiciary and penal systems. Таким образом, деятельность полиции в постконфликтных обществах следует считать составной частью комплекса мер по обеспечению правопорядка, связанной с одновременным принятием мер в рамках других компонентов системы уголовного правосудия, таких как судебная и пенитенциарная системы.
DEIS is one element of a continuum of interventions to address disadvantage for the primary and the post primary sectors. СРВШ является элементом постоянного комплекса мер, направленных на устранение недостатков в секторе начального образования и последующих ступенях образования.
Больше примеров...