| I cautioned you about disrupting the continuum for your own benefit. | Я предостерегал тебя не нарушать континуум ради твоей же пользы. |
| The word "continuum" is frequently used. | Очень часто можно слышать слово "континуум" - преемственность. |
| What? There's an Oblivion Continuum inside you... a captured wormhole that provides perpetual power. | Что? - Внутри вас находится Континуум Забвения, управляемая дыра в пространстве, которая служит бесконечным источником энергии. |
| "I, Q: An lnsider's View of the Continuum." | "Я - Кью: взгляд на Континуум изнутри". |
| I don't want to mess up the spacetime continuum any more than it already has been. | Я совсем не хочу доламывать своими руками и без того пострадавший пространственно-временной континуум. |
| In the continuum of the work of the United Nations for peace and development, preventive diplomacy seeks to avoid the breakdown of conditions of peace. | В рамках непрерывного процесса деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития превентивная дипломатия имеет своей целью не допустить нарушения мирных условий. |
| Emerging design alternatives can be thought of as being on a continuum from enhancing the methods used for the 2010 Census toward extreme use of automation and administrative records to replace in-person enumeration. | Формирующиеся альтернативы можно рассматривать как опорные точки в рамках непрерывного процесса, начинающегося с совершенствования методов, использовавшихся при проведении переписи 2010 года, и развивающегося в направлении такой крайней точки, как использование автоматизации и административных записей для замены персональных переписных мероприятий. |
| The final element in the continuum is the mission exercise, which is a three-day management exercise focused on the senior management team to practice and develop their skills in crisis management. | Завершающим элементом этого непрерывного процесса являются миссионские занятия, которые представляют собой трехдневный курс обучения по вопросам управления, в ходе которого группа старших руководителей усваивает и развивает навыки урегулирования кризисных ситуаций. |
| D. Strategic programming and technical assistance 44. The review and assessment of programme strategies and the evaluation of programme performance are part of a continuum to enhance the impact and effectiveness of programmes. | Составной частью непрерывного процесса повышения результативности и эффективности программ являются обзор и оценка программных стратегий и оценка хода осуществления программ. |
| The two-year cycle should be seen as a continuum linking a variety of activities and inputs from national and regional processes, the United Nations Secretariat, the wider United Nations system, major groups, intersessional meetings and other activities organized by interested parties. | Двухгодичный цикл следует рассматривать в качестве непрерывного процесса, объединяющего разнообразные виды деятельности и вклад национального и регионального процесса, Секретариата, системы Организации Объединенных Наций в целом, основных групп, межсессионных встреч и других мероприятий, организованных заинтересованными сторонами. |
| Technical support to improve national capacity to provide the continuum of quality maternal health care, through services for family planning, skilled attendance at birth and emergency obstetric care | Техническая поддержка укрепления национального потенциала по обеспечению непрерывной качественной охраны здоровья матери путем предоставления услуг в области планирования семьи, качественного родового ухода и срочной акушерской помощи |
| In this domain, the objective of the United Nations is to ensure a continuum between emergency relief, initial community rehabilitation and longer-term reconstruction and sustainable human development, with meaningful participation of NGOs and local communities. | В этой области цель Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении непрерывной связи между чрезвычайной помощью, первоначальным восстановлением в общинах и более долгосрочной реконструкцией и устойчивым развитием людских ресурсов при активном участии НПО и местных общин. |
| Peace-keeping and the use of force (other than in self-defence) should be seen as alternative techniques and not as adjacent points on a continuum, permitting easy transition from one to the other. | Поддержание мира и применение силы (в иных целях, чем самооборона) должны рассматриваться как альтернативные методы, а не как смежные звенья одной непрерывной цепи, которые можно легко поменять местами. |
| Violence was part of a continuum. | Насилие является звеном непрерывной цепи. |
| All policies guiding distribution of global health financing and technical assistance in the context of multi- and bilateral cooperation should emphasize the importance of, and require, informed consent within the health-care continuum and support the establishment of relevant mechanisms for its protection. | При распределении глобальной финансовой и технической помощи на цели здравоохранения в контексте многостороннего и двустороннего сотрудничества должна обязательно учитываться важность формулирования и соблюдения требования дачи осознанного согласия во всех звеньях непрерывной цепочки медицинских услуг и оказываться поддержка в создании соответствующих механизмов. |
| Its cooperation with the Centre on the continuum from relief to development is an example directly concerned with shelter. | Сотрудничество с Центром в области постепенного перехода от оказания помощи к практическому развитию, представляет пример, имеющий непосредственное отношение к проблеме жилья. |
| At its meeting in July 1993, the Inter-Agency Standing Committee decided to establish a task force to formulate policy recommendations concerning the continuum. | На своем заседании в июле 1993 года Межучрежденческий постоянный комитет постановил создать целевую группу для разработки основополагающих рекомендаций, касающихся постепенного перехода. |
| My delegation welcomes the efforts of the Secretariat to elaborate the continuum concept in the forthcoming agenda for development. | Моя делегация приветствует усилия Секретариата, направленные на то, чтобы включить концепцию постепенного перехода в предстоящую повестку дня для развития. |
| UNDP interventions along the relief to development continuum vary according to circumstances. | Осуществляемые ПРООН мероприятия по линии постепенного перехода от оказания помощи к обеспечению процесса развития варьируются в зависимости от обстоятельств. |
| The Economic and Social Council this year focused its attention on the problem of ensuring a smooth transition, or "continuum", as it is known, from the emergency phase of assistance programmes to the reconstruction phase. | Экономический и Социальный Совет в этом году сосредоточил свое внимание на проблеме обеспечения постепенного перехода от стадии осуществления программ чрезвычайной помощи к стадии восстановления. |
| The secretariat replied that IASC continued to work on such issues as the continuum from relief to development, field coordination and land-mines. | Секретариат ответил, что МПК продолжает работать над такими вопросами, как переход от оказания срочной помощи к развитию, координация деятельности на местах и наземные мины. |
| The Economic and Social Council has also considered in 1993 the question of the coordination of humanitarian assistance: emergency relief and the continuum to rehabilitation and development. | В 1993 году вопрос о координации гуманитарной помощи - чрезвычайная помощь и переход к восстановлению и развитию - рассматривал также Экономический и Социальный Совет. |
| However, transition from emergency to recovery and rehabilitation is difficult to define, so we have to address it as a package in a continuum. | Однако переход от чрезвычайной ситуации к этапу экономического подъема и восстановления с трудом поддается четкому определению, и поэтому приходится рассматривать его в качестве своего рода комплекса мер в рамках "континуума". |
| These include the question of where early recovery fits within the larger continuum of peacekeeping and peacebuilding, and where the transition from peacekeeping to peacebuilding, and from peacebuilding to peace consolidation and development, begins. | Среди них - вопрос о том, как ранние этапы восстановления вписываются в более широкий непрерывный процесс поддержания мира и миростроительства и где начинается переход от поддержания мира к миростроительству и от миростроительства к укреплению мира и развитию. |
| The relief-development continuum has dissolved in the face of recurrent shocks, rampant poverty and the omnipresent impact of the HIV/AIDS pandemic. | Упорядоченный переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития был сорван из-за регулярных потрясений, свирепствующей нищеты и охватившей весь регион пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Recently, concerted efforts have been undertaken to integrate rehabilitation and development activities into humanitarian programmes designed to address the continuum for a number of emergency situations. | В последнее время предпринимались согласованные усилия для включения мероприятий по восстановлению и развитию в программы гуманитарной помощи, разработанные в целях решения проблем непрерывного перехода для ряда чрезвычайных ситуаций. |
| We view the objective of this theme as a way of establishing a continuum of peacekeeping to peace-building - two sides of the same coin. | Мы считаем, что цель обсуждения этой темы состоит в обеспечении непрерывного перехода от поддержания мира к миростроительству, - это две стороны одной медали. |
| Other guidelines for the design of programmes and strategies for this continuum, as set out in paragraph 133 of document A/48/536, deserve support. | Заслуживают поддержки другие руководящие принципы для создания программ и стратегий непрерывного перехода, которые содержатся в пункте 133 представленного на наше рассмотрение доклада (А/48/536). |
| The CARICOM member States wish to reiterate the need for international humanitarian policies to emphasize and provide adequately for the continuum from relief to rehabilitation and development if long-term solutions are to be found. | Государства - члены КАРИКОМ вновь хотели бы подтвердить необходимость того, чтобы в международной гуманитарной политике придавалось большое значение и предусматривалось адекватное обеспечение непрерывного перехода от усилий по оказанию чрезвычайной помощи к усилиям по восстановлению и развитию для того, чтобы найти долгосрочные решения. |
| In order to include development agencies in the continuum from emergency relief to development, joint ventures are under way with United Nations agencies and the World Bank. | Для того чтобы включить учреждения, занимающиеся вопросами развития, в процесс обеспечения непрерывного перехода от чрезвычайных мероприятий к мероприятиям в области развития, осуществляется совместная деятельность с учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
| The IASC should also look into so-called homeless issues such as the question of treatment of internally displaced persons and the problem of the continuum from emergency relief to rehabilitation. | Постоянный комитет должен также уделить внимание так называемой "проблеме бездомных", в том числе вопросу, касающемуся обращения с лицами, перемещенными внутри страны, а также проблеме плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу восстановления. |
| The international community should, moreover, support the Indonesian efforts to offer loans to the remaining refugees in West Timor with a view to facilitating the continuum from relief to development. | Кроме того, международному сообществу следует поддержать усилия Индонезии по предоставлению кредитов остающимся беженцам в Западном Тиморе в целях облегчения плавного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития. |
| Similarly, the increased attention towards ensuring a continuum in the transition from emergency to development assistance has often been hampered and delayed by a lack of funds and donor interest. | Аналогичным образом возросшие усилия по обеспечению плавного перехода от чрезвычайного положения к процессу оказания помощи на цели развития зачастую тормозятся и задерживаются из-за нехватки средств и отсутствия заинтересованности со стороны доноров. |
| Through support for democratic structures and forms of government and a smooth continuum from relief to sustainable development, secure and solid foundations for peace, democratization and development can be achieved. | Путем оказания поддержки демократическим структурам и формам правления и плавного перехода от оказания помощи к устойчивому развитию можно обеспечить надежный и прочный фундамент для мира, демократизации и развития. |
| The basic idea is to move smoothly with operational activities in a peace-to-development continuum. | Основная идея заключается в обеспечении плавного перехода в рамках оперативной деятельности к процессу мира и созидания. |
| As indicated in those resolutions, reform is carried out along a continuum. | Как указано в этих резолюциях, реформа представляет собой непрерывный процесс. |
| The process of moving from peacekeeping to the consolidation of peace should be seen as a continuum, one that reaches from pre-conflict preventive action, through the conflict and peace operation phase, into the post-conflict peace-building stage - that is, from peace to peace. | Процесс перехода от поддержания мира к укреплению мира должен рассматриваться как непрерывный процесс, - от действий по предотвращению конфликта, через конфликт и этап операции в пользу мира к этапу постконфликтного миростроительства, т.е. от мира - к миру. |
| These include the question of where early recovery fits within the larger continuum of peacekeeping and peacebuilding, and where the transition from peacekeeping to peacebuilding, and from peacebuilding to peace consolidation and development, begins. | Среди них - вопрос о том, как ранние этапы восстановления вписываются в более широкий непрерывный процесс поддержания мира и миростроительства и где начинается переход от поддержания мира к миростроительству и от миростроительства к укреплению мира и развитию. |
| Against the background of a continuing and worsening trend of disasters and emergencies around the world, UNDP has taken several important steps during 1993 in the general area of the relief to development continuum as mandated in Governing Council decision 93/11. | С учетом сохраняющейся и обостряющейся тенденции к росту числа стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций в мире ПРООН в 1993 году приняла ряд важных мер в рамках своей общей деятельности, охватывающей непрерывный процесс от оказания помощи к развитию, в соответствии с решением 93/11 Исполнительного совета. |
| Directly addressing the critical need for Habitat to make an early contribution to the continuum of relief, rehabilitation and development activities of the United Nations system, Habitat is playing a lead role in human settlements reconstruction and rehabilitation efforts in Afghanistan. | Непосредственно заинтересованный в том, чтобы незамедлительно и своевременно вносить свой вклад в непрерывный процесс осуществления мероприятий по предоставлению чрезвычайной помощи и оказанию содействия восстановлению и развитию системой Организации Объединенных Наций, Хабитат играет важную роль в деятельности, направленной на реконструкцию и восстановление населенных пунктов в Афганистане. |
| It shows the continuum of violence against women throughout their lives and in a variety of settings. | В этом разделе отмечается непрерывность насилия в отношении женщин на протяжении всей их жизни и в самых разнообразных условиях. |
| The Special Rapporteur would like to encourage donors to support durable solutions and recovery at the earliest time possible and to help to ensure a continuum of aid, including by funding that can be flexible enough to do so. | Специальный докладчик хотела бы призвать доноров оказывать поддержку реализации долговременных решений и скорейшего проведения восстановительных работ и помочь обеспечить непрерывность оказания помощи, в том числе с использованием механизмов финансирования, которые были бы для этого достаточно гибкими. |
| It was an opportunity to emerge, to rekindle life force, to sit still long enough with himself so as to fall in love with the full continuum of creation. | Он был возможностью пробудиться, вновь зажечь огонь жизненной силы, достаточно долго остаться наедине с собой, чтобы влюбиться в полную непрерывность мироздания. |
| There is a need to enhance cooperation between all organizations and people, in such a way that their respective contributions may be mutually complemented and strengthened, duplication of work avoided, and a humanitarian continuum ensured. | Необходимо расширять сотрудничество между всеми организациями и народами таким образом, чтобы их соответствующие вклады могли взаимно дополняться и усиливаться, чтобы не было дублирования работы и обеспечивалась непрерывность гуманитарной деятельности. |
| Which I really like because it ties it to the first reconstruction after the Civil War to show that there is a continuum, there is a constant struggle on the part of African Americans in the south to claim their freedom, their liberty. | Мне нравится этот термин, он заставляет вспомнить первую реконструкцию после Гражданской Войны, подчёркивает непрерывность процесса: вечную борьбу афроамериканцев юга за свои права и свободы. |
| Social Presence theory classifies different communication media along a one-dimensional continuum of Social Presence, where the degree of Social Presence is equated to the degree of awareness of the other person in a communication interaction. | Теория социального присутствия классифицирует различные средства коммуникации по одномерному континууму социального присутствия, в котором степень социального присутствия равна степени осведомленности другого человека в коммуникационном взаимодействии. |
| But you have nothing left to prove to the Continuum. | Но тебе уже нечего доказывать Континууму. |
| If we navigate the Continuum with skill and grace, our ship will be filled with everything our hearts desire. | если мы мастерски и грациозно поплывем по континууму, наш корабль будет наполнен всем, чем мы пожелаем. |
| Integration is a kind of "summation" over a continuum, or more precisely and generally, over a differentiable manifold. | Интегрирование - это своего рода «суммирование» по континууму или, более точно и общо, по гладкому многообразию. |
| See, I can't go back to the Continuum and tell them that you committed a selfless act just before the end. | Я не могу сказать Континууму, что ты совершил акт самоотречения. |
| At the other end of the continuum, the transnational arena is becoming an ever-important new "geography" and process, encompassing the life experiences of women both beyond, and within, conventional national territories. | На другом конце спектра транснациональная арена приобретает все более явные очертания нового "географического измерения" и процесса, учитывающего жизненный опыт женщин как вне, так и внутри существующих национальных границ. |
| At the center of the dispute resolution continuum lies conciliation. | В середине спектра практики урегулирования споров лежит согласительная процедура. |
| Haiti's situation requires a wide range of multisectoral actions covering the continuum from emergency assistance to sustainable development. | Ситуация в Гаити требует принятия широкого спектра мер многоотраслевого характера на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к устойчивому развитию. |
| The first is that financial services for the poor should be an integral part of overall financial sector development, with a continuum of services made available to micro, small and medium-sized enterprises as well as poor and low-income households. | Первый принцип заключается в том, что обеспечение финансового обслуживания малоимущих должно являться неотъемлемой частью развития финансового сектора в целом, предусматривая предоставление целого спектра услуг микро-, малым и средним предприятиям, а также малоимущим семьям и семьям с низким уровнем дохода. |
| Our strategy is to provide a continuum of preventive, supportive and specialized services at the primary, secondary and tertiary levels to prevent family problems and to deal with them when they arise. | Наша стратегия направлена на обеспечение полного спектра профилактических, вспомогательных и специализированных услуг на первом, втором и третьем уровнях в порядке предупреждения семейных проблем и решения этих проблем в случае их возникновения. |
| I cannot fail to mention the importance that the Group of 77 and the People's Republic of China attach to the question of the continuum. | Я не могу не упомянуть важность, которую Группа 77 и Китайская Народная Республика придают вопросу о непрерывности процесса. |
| This included two reports on the strengthening of coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations and a report on the coordination of humanitarian assistance, emergency relief and the continuum to rehabilitation and development. | Это включало подготовку двух докладов по вопросу об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и доклада о координации гуманитарной помощи, чрезвычайной помощи и обеспечении непрерывности процесса восстановления и развития. |
| EMERGENCY RELIEF AND THE CONTINUUM TO REHABILITATION AND DEVELOPMENT | И ОБЕСПЕЧЕНИЯ НЕПРЕРЫВНОСТИ ПРОЦЕССА ВОССТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ |
| The Inter-Agency Standing Committee, under the chairmanship of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, has formed two inter-agency working groups to examine the role of the United Nations system in the relief-to-development continuum. | Межучрежденческий постоянный комитет под председательством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам сформировал две межучрежденческие рабочие группы для изучения роли системы Организации Объединенных Наций в обеспечении непрерывности процесса оказания чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
| ASSISTANCE: EMERGENCY RELIEF AND THE CONTINUUM TO | ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ ПОМОЩИ И ОБЕСПЕЧЕНИЯ НЕПРЕРЫВНОСТИ ПРОЦЕССА |
| Continuum International Publishing Group was an academic publisher of books with editorial offices in London and New York City. | Continuum International Publishing Group - научное книжное издательство со штаб-квартирами в Лондоне и Нью-Йорке. |
| The second edition of Dusty appeared in 1999 and covered events up to Springfield's death, while the updated She Bop II was published in 2002 by Continuum Press, including more recent artists and a chapter on girl power. | Новая версия She Bop II была опубликована в 2002 в издательстве Continuum Press и включала новые главы о girl power. |
| Anderson was nominated in the category for "Best Male Performance in a 2008 Science Fiction Film, TV Movie, or Mini-Series" at the Constellation Awards in 2009 for his work in Stargate: Continuum (2008), where he reprised his role as O'Neill. | Андерсон был номинирован в категории «Лучший мужской персонаж 2008 года научно-фантастический фильме, телесериале или мини-сериале» на Constellation Awards в 2009 году за свою работу в Stargate: Continuum (2008), где он исполнял роль О'Нила. |
| Continuum is a collaborative ambient and drone music project between Bass Communion (Steven Wilson of Porcupine Tree) and Dirk Serries (of Vidna Obmana and Fear Falls Burning). | Continuum - совместный музыкальный проект Bass Communion (Стивен Уилсон из Porcupine Tree) и Дирка Серриаса (Видна Обмана и Fear Falls Burning) в жанрах эмбиент и дроун. |
| PA-7100 users were HP in its HP 9000 workstations and Stratus Computer in its Continuum fault-tolerant servers. | PA-7100 использовался HP в рабочих станциях серии HP 9000 и Stratus Computer в отказоустойчивых серверах серии Continuum. |
| In its broadest and positive sense, coordination should result in a coherent continuum of activities to achieve a common purpose. | Координация в своем самом широком и позитивном смысле должна привести к образованию единого комплекса мероприятий, направленных на достижение общей цели. |
| However, transition from emergency to recovery and rehabilitation is difficult to define, so we have to address it as a package in a continuum. | Однако переход от чрезвычайной ситуации к этапу экономического подъема и восстановления с трудом поддается четкому определению, и поэтому приходится рассматривать его в качестве своего рода комплекса мер в рамках "континуума". |
| Thus, policing interventions in post-conflict societies should be viewed as an integral part of the rule-of-law continuum, coupled with parallel interventions in the other components of the criminal justice system such as the judiciary and penal systems. | Таким образом, деятельность полиции в постконфликтных обществах следует считать составной частью комплекса мер по обеспечению правопорядка, связанной с одновременным принятием мер в рамках других компонентов системы уголовного правосудия, таких как судебная и пенитенциарная системы. |
| DEIS is one element of a continuum of interventions to address disadvantage for the primary and the post primary sectors. | СРВШ является элементом постоянного комплекса мер, направленных на устранение недостатков в секторе начального образования и последующих ступенях образования. |
| The mandate of the World Food Programme (WFP) covered both relief and development: its coordination concerns extended over the entire relief/development continuum. | Мандат Мировой продовольственной программы (МПП) охватывает как вопросы предоставления помощи, так и вопросы развития: координация деятельности в этой связи касается всего комплекса осуществляемых мероприятий, связанных с плавным переходом от предоставления чрезвычайной помощи к развитию. |