The C-N spectral type is to distinguish those stars from the C-R type where the blue continuum is not entirely hidden by absorption bands. | Спектральный класс C-N отличает такие звёзды от объектов класса C-R, у которых континуум в синей области не полностью перекрывается полосами поглощения. |
In the raid, players must stop the creature from destroying the time-space continuum (one of the many raids where both villains and heroes have the same goal). | В рейде игроки должны не дать существу уничтожить континуум временного пространства (один из многих рейдов, где злодеи и герои имеют одну и ту же цель). |
If we deny him the satisfaction of a response, he may become bored and return to the Continuum. | Если мы не ответим на его попытки, ему, возможно, надоест, и он возвратится в Континуум. |
Nielsen and Wright proved that any symmetric continuum K in Rn contains many inscribed rectangles. | Нильсен и Райт доказали, что любой симметричный континуум К ∈ R n {\displaystyle K\in R^{n}} содержит вписанные прямоугольники. |
The United States Navy invited the cast and producers to film aboard the nuclear submarine USS Alexandria (SSN-757) and at their Applied Physics Laboratory Ice Station in the Arctic for the direct-to-DVD sequel Stargate: Continuum. | Руководство военно-морских сил США разрешило актёрам и продюсерам провести съёмки на борту ядерной подводной лодки «Александрия», а также в Арктике внутри их полярной станции, где находилась прикладная физическая лаборатория (фильм «Звёздные врата: Континуум»). |
At the other end of the continuum, post-conflict peace-building must involve efforts to identify and support structures which build trust and well-being among peoples. | На другом конце этого непрерывного процесса постконфликтное миростроительство должно включать усилия по выявлению и поддержке структур, которые способствуют укреплению доверия между народами и обеспечению благосостояния людей. |
The list should be seen as part of a continuum, since best practices was soon to be considered by the Human Rights Council during its seventeenth session. | Этот перечень следует рассматривать как часть непрерывного процесса, поскольку скоро Совет по правам человека рассмотрит на своей семнадцатой сессии примеры положительной практики. |
The concept of a "continuum" for humanitarian aid, extending from relief to rehabilitation and development, deserves greater attention, starting with the initial phases of relief operations. | Более серьезного внимания заслуживает концепция оказания гуманитарной помощи как непрерывного процесса - от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию, начиная с начальных этапов гуманитарных операций. |
We think, therefore, that mitigation measures should be built into development programmes and be an integral part of the continuum from disaster to rehabilitation. | Поэтому мы считаем, что меры, направленные на смягчение последствий стихийных бедствий, должны включаться в программы развития и быть неотъемлемой частью непрерывного процесса ликвидации последствий катастрофы. |
mitigation measures should be built into development programmes and be an integral part of the continuum from disaster to rehabilitation. | меры по их смягчению были органически включены в программы развития и являлись составной частью непрерывного процесса перехода от устранения последствий к восстановительной деятельности. |
This closer partnership between UNDP and humanitarian partners could prove central in improving the mobilization of early recovery resources and more effectively bridging the relief-to-development continuum. | Более тесное партнерство ПРООН с гуманитарными организациями-партнерами может сыграть важную роль в совершенствовании процесса мобилизации ресурсов на осуществление мер по скорейшему восстановлению и повышении результативности усилий, направленных на установление более эффективной непрерывной связи между оказанием помощи и развитием. |
The dispute settlement regime, at the other end of the continuum, exists to ensure that genuine disputes have a legitimate means of resolution. | Режим урегулирования споров, предусмотренный на заключительном этапе непрерывной последовательности процедур, призван обеспечить наличие законных средств решения реально возникающих споров. |
In addition, further aspects of integrated HRD have gained strength from these conferences, such as the emphasis on enhanced participation of civil society in governance systems and a perspective of basic social services as an integrated continuum across several sectors. | В дополнение к этому, благодаря этим конференциям, укрепились дальнейшие аспекты комплексного РЛР, такие, как упор на более широком участии гражданского общества в системах государственного управления и подход к основным социальным услугам как к комплексной непрерывной цепочке услуг, охватывающих несколько секторов. |
Physical lattice models frequently occur as an approximation to a continuum theory, either to give an ultraviolet cutoff to the theory to prevent divergences or to perform numerical computations. | Физические решёточные модели часто являются аппроксимацией непрерывной континуальной теории, либо для введения в теорию ультрафиолетового обрезания, чтобы избежать расходимостей, либо для применения численных методов. |
A holistic approach to dealing with violence requires an understanding that such violence is situated along a continuum both in terms of time and space, and the varied forms and manifestations reflect this. | Целостностный подход к борьбе с насилием требует понимания того, что такое насилие является частью непрерывной цепи как с временной, так и с пространственной точек зрения и что различные формы и проявления отражают это. |
National efforts are needed to facilitate all aspects of this continuum. | Для того чтобы облегчить реализацию всех аспектов этого постепенного перехода, необходимы усилия на национальном уровне. |
My delegation welcomes the decision of the Inter-Agency Standing Committee to establish a task force to develop policy recommendations concerning the continuum. | Моя делегация приветствует решение Межучрежденческого постоянного комитета создать целевую группу для разработки основополагающих рекомендаций, касающихся постепенного перехода. |
The Centre will be the associate lead agency responsible for urban management and human settlement programmes and policies and for the continuum from relief to development. | Центр будет выполнять функции одного из ведущих учреждений, ответственного за реализацию программ и политики в области управления городским хозяйством и развития населенных пунктов, а также за реализацию постепенного перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
My delegation was pleased to learn from the recent letter of Mr. James Speth, Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), that the UNDP is undertaking an in-depth study on the theme of the continuum through a group of highly qualified consultants. | Моя делегация также с удовлетворением отметила в недавнем письме Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-на Джеймса Спета, что в настоящее время ПРООН через группу высококвалифицированных консультантов предпринимает углубленное исследование темы постепенного перехода. |
A financial strategy to mobilize resources for funding the continuum will also be elaborated. | Будет также разработана финансовая стратегия мобилизации ресурсов для финансирования процесса постепенного перехода. |
This constitutes a renewed emphasis on an important principle of the Yokohama strategy - namely, the continuum from relief to development. | Это - новый акцент на важный принцип Йокогамской стратегии, а именно, непрерывный переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. |
The continuum to development in the areas of health, nutrition, water supply and sanitation and education, properly handled, ought to be seamless from the beginning. | Планомерный переход к содействию развитию в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария и образование, при условии надлежащей организации работы, должен идти без срывов с самого начала. |
The process of achieving informed consent links available, acceptable, accessible and quality information to similar services in a voluntary testing and treatment continuum facilitated by appropriate counselling. | Процесс получения осознанного согласия предусматривает переход от предоставления приемлемой и качественной информации к добровольному прохождению обследований и лечения, чему способствует надлежащее консультирование. |
There must be a "continuum from relief to development" if the goals of sustainable development, including the restoration of productive capacities in Liberia, are to be achieved. | Необходимо обеспечить "постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию" для того, чтобы были достигнуты цели устойчивого развития, включая восстановление производительного потенциала Либерии. |
The cooperation carried out by ports can be seen as a continuum ranging from informal cooperation when representatives exchange information to higher degrees of cooperation such as participating in working meetings, lobbying and exchange of services on a non-profit basis. | Сотрудничество между портами может рассматриваться в качестве постоянного процесса, предполагающего переход от неформального сотрудничества в виде обмена информацией к таким формам более тесного сотрудничества, как участие в рабочих совещаниях, проведение консультаций и обмен услугами на некоммерческой основе. |
It is essential that the agencies involved in the continuum programmes strengthen their institutional and technical capacities to respond in a timely and appropriate manner to the identified needs. | Важно, чтобы участвующие в программах непрерывного перехода учреждения укрепляли свои организационные и технические возможности в отношении своевременного и надлежащего удовлетворения выявленных потребностей. |
Mitigation measures, including disaster preparedness and early-warning systems, should be built into development programmes and be an integral part of the continuum from disaster to rehabilitation, reconstruction and development. | Меры по смягчению последствий, включая системы готовности и раннего предупреждения в случае бедствий, должны быть включены в программы развития и являться составной частью непрерывного перехода от бедствий к восстановлению, реконструкции и развитию. |
We view the objective of this theme as a way of establishing a continuum of peacekeeping to peace-building - two sides of the same coin. | Мы считаем, что цель обсуждения этой темы состоит в обеспечении непрерывного перехода от поддержания мира к миростроительству, - это две стороны одной медали. |
Other guidelines for the design of programmes and strategies for this continuum, as set out in paragraph 133 of document A/48/536, deserve support. | Заслуживают поддержки другие руководящие принципы для создания программ и стратегий непрерывного перехода, которые содержатся в пункте 133 представленного на наше рассмотрение доклада (А/48/536). |
In order to include development agencies in the continuum from emergency relief to development, joint ventures are under way with United Nations agencies and the World Bank. | Для того чтобы включить учреждения, занимающиеся вопросами развития, в процесс обеспечения непрерывного перехода от чрезвычайных мероприятий к мероприятиям в области развития, осуществляется совместная деятельность с учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
In its implementation of the "continuum concept", UNHCR is addressing humanitarian needs and concerns in a community context rather than individually. | При осуществлении "концепции плавного перехода" УВКБ решает гуманитарные задачи и проблемы в контексте общины, а не отдельных людей. |
At the same time, humanitarian programmes with built-in mechanisms that address the continuum from emergency relief to rehabilitation, recovery and long-term development are essential to restoring lasting peace. | В то же время для восстановления прочного мира основополагающее значение имеют гуманитарные программы с предусматриваемыми ими механизмами по обеспечению плавного перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению, возрождению и долгосрочному развитию. |
The international community should, moreover, support the Indonesian efforts to offer loans to the remaining refugees in West Timor with a view to facilitating the continuum from relief to development. | Кроме того, международному сообществу следует поддержать усилия Индонезии по предоставлению кредитов остающимся беженцам в Западном Тиморе в целях облегчения плавного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития. |
United Nations system support programmes will promote the development of such a system by assisting regional and subregional cooperation in the continuum from preparedness to rehabilitation, reconstruction and development. | Программы поддержки Организации Объединенных Наций будут способствовать разработке такой системы путем поощрения регионального и субрегионального сотрудничества в деле обеспечения плавного перехода от готовности к восстановлению, реконструкции и развитию. |
Similarly, the increased attention towards ensuring a continuum in the transition from emergency to development assistance has often been hampered and delayed by a lack of funds and donor interest. | Аналогичным образом возросшие усилия по обеспечению плавного перехода от чрезвычайного положения к процессу оказания помощи на цели развития зачастую тормозятся и задерживаются из-за нехватки средств и отсутствия заинтересованности со стороны доноров. |
There should be a dynamic continuum with different commitments, actions and support for different countries based on common, objective criteria. | Следует обеспечить динамичный непрерывный процесс, увязывающий различные обязательства, действия и поддержку для разных стран на основе общих, объективных критериев. |
In this regard, the Executive Director views the triennial reviews as a continuum allowing for consolidated reporting on implementation of the series of related and progressive resolutions. | В этом отношении Директор-исполнитель рассматривает трехгодичные обзоры как непрерывный процесс, позволяющий укреплять отчетность об осуществлении ряда связанных с этим вопросом и последующих резолюций. |
It forms a continuum, with each cycle building on the one that preceded it, thus creating the momentum of acquiring experience, enriched by regular reporting and achieving sustainable improvement in the protection of rights-holders. | Она образует непрерывный процесс, в котором каждый цикл надстраивается на предшествующем ему цикле, создавая тем самым движущую силу для приобретения опыта, обогащенного за счет регулярного представления отчетности, а также достижения устойчивого улучшения в деле защиты правообладателей. |
These include the question of where early recovery fits within the larger continuum of peacekeeping and peacebuilding, and where the transition from peacekeeping to peacebuilding, and from peacebuilding to peace consolidation and development, begins. | Среди них - вопрос о том, как ранние этапы восстановления вписываются в более широкий непрерывный процесс поддержания мира и миростроительства и где начинается переход от поддержания мира к миростроительству и от миростроительства к укреплению мира и развитию. |
Directly addressing the critical need for Habitat to make an early contribution to the continuum of relief, rehabilitation and development activities of the United Nations system, Habitat is playing a lead role in human settlements reconstruction and rehabilitation efforts in Afghanistan. | Непосредственно заинтересованный в том, чтобы незамедлительно и своевременно вносить свой вклад в непрерывный процесс осуществления мероприятий по предоставлению чрезвычайной помощи и оказанию содействия восстановлению и развитию системой Организации Объединенных Наций, Хабитат играет важную роль в деятельности, направленной на реконструкцию и восстановление населенных пунктов в Афганистане. |
It shows the continuum of violence against women throughout their lives and in a variety of settings. | В этом разделе отмечается непрерывность насилия в отношении женщин на протяжении всей их жизни и в самых разнообразных условиях. |
Adequate care involves a continuum of actions, from identification of victims and children at risk, to care centres, justice and social measures. | Адекватное попечение предполагает непрерывность действий - от идентификации жертв и детей, подверженных риску, до действий попечительских центров и судебных и социальных мер. |
The Special Rapporteur would like to encourage donors to support durable solutions and recovery at the earliest time possible and to help to ensure a continuum of aid, including by funding that can be flexible enough to do so. | Специальный докладчик хотела бы призвать доноров оказывать поддержку реализации долговременных решений и скорейшего проведения восстановительных работ и помочь обеспечить непрерывность оказания помощи, в том числе с использованием механизмов финансирования, которые были бы для этого достаточно гибкими. |
It was an opportunity to emerge, to rekindle life force, to sit still long enough with himself so as to fall in love with the full continuum of creation. | Он был возможностью пробудиться, вновь зажечь огонь жизненной силы, достаточно долго остаться наедине с собой, чтобы влюбиться в полную непрерывность мироздания. |
There is a need to enhance cooperation between all organizations and people, in such a way that their respective contributions may be mutually complemented and strengthened, duplication of work avoided, and a humanitarian continuum ensured. | Необходимо расширять сотрудничество между всеми организациями и народами таким образом, чтобы их соответствующие вклады могли взаимно дополняться и усиливаться, чтобы не было дублирования работы и обеспечивалась непрерывность гуманитарной деятельности. |
Social Presence theory classifies different communication media along a one-dimensional continuum of Social Presence, where the degree of Social Presence is equated to the degree of awareness of the other person in a communication interaction. | Теория социального присутствия классифицирует различные средства коммуникации по одномерному континууму социального присутствия, в котором степень социального присутствия равна степени осведомленности другого человека в коммуникационном взаимодействии. |
But you have nothing left to prove to the Continuum. | Но тебе уже нечего доказывать Континууму. |
I told them I refuse to belong to any Continuum that wouldn't accept my son as a member. | Я сказал им, что отказываюсь принадлежать к Континууму, который не принимает моего сына. |
In physics, a lattice model is a physical model that is defined on a lattice, as opposed to the continuum of space or spacetime. | Решёточная модель - физическая или даже математическая модель, определённая на дискретной решётке, в противоположность непрерывному континууму пространства или пространства-времени. |
Integration is a kind of "summation" over a continuum, or more precisely and generally, over a differentiable manifold. | Интегрирование - это своего рода «суммирование» по континууму или, более точно и общо, по гладкому многообразию. |
Other organizations lie somewhere along this continuum, all of them concerned with the provision of financial services but using different strategies. | Другие организации находятся где-то в промежутке этого спектра, и все они занимаются предоставлением финансовых услуг, используя различные стратегии. |
Rather than regarding all informal work as negative, it is useful to view it as existing somewhere along the "continuum of decent work". | Вместо того чтобы считать всю неформальную работу негативным явлением, полезно рассматривать ее как определенный сегмент всего «спектра достойной работы». |
Our strategy is to provide a continuum of preventive, supportive and specialized services at the primary, secondary and tertiary levels to prevent family problems and to deal with them when they arise. | Наша стратегия направлена на обеспечение полного спектра профилактических, вспомогательных и специализированных услуг на первом, втором и третьем уровнях в порядке предупреждения семейных проблем и решения этих проблем в случае их возникновения. |
This wavelengths falls in the green region of the visible light spectrum, but the sun's continuum radiates photons both longer and shorter than lambda(max) and the human eyes perceives the sun's color as yellow/ white. | Эти длины волн попадают в зелёную область видимого спектра, но непрерывный спектр Солнца излучает фотоны короче и длиннее лямбды(макс), человеческий глаз распознаёт цвет солнца как жёлтый/ белый. |
The Centre has a mandate to address the full continuum of injury control prevention, emergency medical services, acute care, rehabilitation, and research. | На Центр возложена ответственность за решение всего спектра проблем в области борьбы с травматизмом - предупреждение, оказание экстренной медицинской помощи, неотложное вмешательство, реабилитация и научные исследования. |
I cannot fail to mention the importance that the Group of 77 and the People's Republic of China attach to the question of the continuum. | Я не могу не упомянуть важность, которую Группа 77 и Китайская Народная Республика придают вопросу о непрерывности процесса. |
The Council recognized the increasing need for humanitarian assistance and stressed the importance of adequate financial resources from existing sources and arrangements, both for relief and for the continuum to development. | Совет признал растущую необходимость в гуманитарной помощи и подчеркнул важное значение выделения необходимых финансовых ресурсов из существующих источников и за счет существующих механизмов как для оказания помощи, так и для обеспечения непрерывности процесса развития. |
The Inter-Agency Standing Committee, under the chairmanship of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, has formed two inter-agency working groups to examine the role of the United Nations system in the relief-to-development continuum. | Межучрежденческий постоянный комитет под председательством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам сформировал две межучрежденческие рабочие группы для изучения роли системы Организации Объединенных Наций в обеспечении непрерывности процесса оказания чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
ASSISTANCE: EMERGENCY RELIEF AND THE CONTINUUM TO | ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ ПОМОЩИ И ОБЕСПЕЧЕНИЯ НЕПРЕРЫВНОСТИ ПРОЦЕССА |
Representatives welcomed the initiative shown by UNDP in commissioning a study on the organization's role in the continuum and requested to be briefed on the results. | Представители приветствовали инициативу ПРООН, связанную с проведением исследования по вопросу о роли организации в обеспечении непрерывности процесса оказания различных видов помощи, и высказали просьбу о том, чтобы их информировали о результатах этого исследования. |
Continuum International Publishing Group was an academic publisher of books with editorial offices in London and New York City. | Continuum International Publishing Group - научное книжное издательство со штаб-квартирами в Лондоне и Нью-Йорке. |
The second edition of Dusty appeared in 1999 and covered events up to Springfield's death, while the updated She Bop II was published in 2002 by Continuum Press, including more recent artists and a chapter on girl power. | Новая версия She Bop II была опубликована в 2002 в издательстве Continuum Press и включала новые главы о girl power. |
Anderson was nominated in the category for "Best Male Performance in a 2008 Science Fiction Film, TV Movie, or Mini-Series" at the Constellation Awards in 2009 for his work in Stargate: Continuum (2008), where he reprised his role as O'Neill. | Андерсон был номинирован в категории «Лучший мужской персонаж 2008 года научно-фантастический фильме, телесериале или мини-сериале» на Constellation Awards в 2009 году за свою работу в Stargate: Continuum (2008), где он исполнял роль О'Нила. |
In 2004, El-P collaborated with the Blue Series Continuum for a jazz-fusion album titled High Water, which received favorable reviews from both the hip hop and jazz worlds, as well as from more mainstream critics independent of both scenes. | В 2004 году El-P в сотрудничестве с Blue Series Continuum записал альбом в стиле джаз-фьюжн High Water, который получил положительные отзывы от обозревателей хип-хопа и джаза, а также более мейнстримовых критиков. |
So we teamed up with Continuum, a local product design firmhere in Boston to make the high-end version, the developed worldversion, that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe, but to higher-income buyers. | Мы объединились с Continuum - дизайнерской фирмой в Бостоне- чтобы создать версию для развивающихся стран и профессиональнуюверсию, которую мы, возможно, будем продавать в первую очередь вСША и Европе людям с более высоким уровнем дохода. |
Trafficking in women must be understood to exist within a continuum of women's movement and migrations. | Проблемы торговли женщинами необходимо рассматривать через призму всего комплекса вопросов перемещения и миграции женщин. |
These members have well established health-care systems that provide services at various levels to ensure the provision of a continuum of services for older persons. | В этих странах-членах созданы хорошо развитые системы здравоохранения, которые предоставляют услуги на различных уровнях для обеспечения предоставления целого комплекса услуг для пожилых людей. |
Thus, policing interventions in post-conflict societies should be viewed as an integral part of the rule-of-law continuum, coupled with parallel interventions in the other components of the criminal justice system such as the judiciary and penal systems. | Таким образом, деятельность полиции в постконфликтных обществах следует считать составной частью комплекса мер по обеспечению правопорядка, связанной с одновременным принятием мер в рамках других компонентов системы уголовного правосудия, таких как судебная и пенитенциарная системы. |
Mitigation measures should be built into development programmes and be an integral part of the continuum spanning disaster, rehabilitation, reconstruction and development. | Меры по смягчению их последствий должны быть предусмотрены в программах развития, являясь неотъемлемой частью постоянного комплекса работ по преодолению последствий стихийных бедствий, восстановлению, реконструкции и развитию. |
Prevention, mitigation and preparedness activities lie on different points of the continuum of actions undertaken in advance of the onset of a disaster. | Мероприятия по предупреждению, смягчению и приготовлению приходятся на разные сегменты комплекса действий, предпринимаемых до наступления бедствия, а всё чаще - и в рамках восстановительных усилий после бедствия. |