I was high-fiving 15-Year-Old Me through the space-time continuum. | Я дал пять себе пятнадцатилетнему через пространственно-временной континуум. |
You have created a different time continuum but it's totally incompatible with ours. | Вы создали другой временной континуум, полностью несовместимый с нашим. |
So, those energy, matter Einstein show were equivalent, and now new sciences of quantum computing show that entropy and information and matter and energy are all interrelated, so it's one long continuum. | Так что эти понятия энергии, материи, как продемонстрировал Эйнштейн, были эквивалентны, и сейчас новые научные области квантовых вычислений показывают, что энтропия, информация и материя и энергия взаимозависимы, так что это один длинный континуум. |
It remained convinced, however, that prevention and liability were a continuum, ranging from the duty to assess the risk of significant transboundary harm and take preventive action to the obligation to ensure compensation or other relief for harm which had actually occurred. | Учитывая это, она по-прежнему убеждена, что предотвращение и ответственность вписываются в континуум, начиная с обязанности оценивать риск причинения значительного трансграничного ущерба и принимать превентивные меры вплоть до обязательства устранять и возмещать ущерб, причиненный потерпевшему государству в случае, если там наступил какой-либо ущерб. |
If that gap were populated by other hominids, if we had others, we'd see that gap as not so much a gulf but rather a continuum with steps on the way. | Если бы эта дистанция была заполнена других гоминидами, мы увидели бы, что это уже не огромная дистанция а континуум с последовательными шагами на этом пути. |
D. Strategic programming and technical assistance 44. The review and assessment of programme strategies and the evaluation of programme performance are part of a continuum to enhance the impact and effectiveness of programmes. | Составной частью непрерывного процесса повышения результативности и эффективности программ являются обзор и оценка программных стратегий и оценка хода осуществления программ. |
At the same time, UNDP recruited a group of eminent consultants to make recommendations to the Administrator regarding UNDP'S own programme and operational policies and procedures in the continuum. | Тогда же ПРООН сформировала группу в составе известных консультантов для вынесения рекомендаций администратору по программе самой ПРООН и по оперативной политике и процедурам в рамках непрерывного процесса. |
It was pointed out that these two sets of activities should be considered a continuum for funding purposes. | Отмечалось, что с точки зрения финансирования эти два вида деятельности должны рассматриваться в качестве непрерывного процесса. |
mitigation measures should be built into development programmes and be an integral part of the continuum from disaster to rehabilitation. | меры по их смягчению были органически включены в программы развития и являлись составной частью непрерывного процесса перехода от устранения последствий к восстановительной деятельности. |
Uncleared land-mines adversely affect almost every part of the humanitarian and peace-building mission of the United Nations, from the earliest phases of the United Nations response to many an emergency to the latter phases of the continuum from relief to development. | Наличие необезвреженных наземных мин негативно сказывается почти на всех аспектах функционирования миссий Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарной деятельностью и миростроительством, начиная от самых ранних этапов реагирования Организации Объединенных Наций на многочисленные чрезвычайные ситуации до заключительных стадий непрерывного процесса перехода от предоставления чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
A key element of the UNDP sustainable procurement initiative is the "green" continuum - a strategy to reduce the environmental impact of procuring goods and services by substituting products and services with environmentally preferred commodities in incremental steps. | Одним из ключевых элементов инициативы по рационализации закупочной деятельности является реализация стратегии «непрерывной экологизации», направленной на сокращение экологических последствий, связанных с закупкой товаров и услуг, посредством планомерной замены закупаемых товаров и услуг более экологичными товарами и услугами. |
Technical support to improve national capacity to provide the continuum of quality maternal health care, through services for family planning, skilled attendance at birth and emergency obstetric care | Техническая поддержка укрепления национального потенциала по обеспечению непрерывной качественной охраны здоровья матери путем предоставления услуг в области планирования семьи, качественного родового ухода и срочной акушерской помощи |
Regular review of information related to implementation communicated pursuant to Article 12 is the foundation upon which the rest of the continuum is built. | Регулярный обзор информации, касающейся осуществления и представляемой согласно статье 12, представляет собой основу, на которой строится последующая часть непрерывной последовательности процедур. |
It may be observed, however, that the Permanent Forum is not a starting point, but part of a continuum of activities that have been growing within the United Nations over two decades. | В то же время можно отметить, что Постоянный форум является не каким-либо начальным звеном, а составной частью всей непрерывной цепочки деятельности, которая разворачивается в рамках системы Организации Объединенных Наций на протяжении двух десятилетий. |
(Develop a comprehensive continuum of services in the community to prevent unnecessary institutionalization. | (Создание всеобъемлющей сети оказываемых на непрерывной основе услуг в общинах, с тем чтобы предупреждать направление больных в специальные лечебные учреждения без необходимости. |
National efforts of affected countries play a crucial role in facilitating the successful implementation of the continuum. | Решающую роль в плане содействия успешному осуществлению такого постепенного перехода играют национальные усилия пострадавших стран. |
Emergency relief and the continuum to rehabilitation and development were discussed by the Economic and Social Council at its 1993 substantive session. | Вопросы чрезвычайной помощи и постепенного перехода к восстановлению и развитию обсуждались на основной сессии Экономического и Социального Совета 1993 года. |
At its meeting in July 1993, the Inter-Agency Standing Committee decided to establish a task force to formulate policy recommendations concerning the continuum. | На своем заседании в июле 1993 года Межучрежденческий постоянный комитет постановил создать целевую группу для разработки основополагающих рекомендаций, касающихся постепенного перехода. |
In this regard, the concept of a continuum for humanitarian aid, extending from relief to development, has come to the fore. | В этой связи на первый план выходит концепция постепенного перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
The Economic and Social Council invited development organizations of the United Nations system, together with the Bretton Woods institutions, to consider issues relating to the relief-to- development continuum at the UNDP Round Table and World Bank Consultative Groups. | Экономический и Социальный Совет предложил организациям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, а также бреттон-вудсским учреждениям рассмотреть вопросы, касающиеся обеспечения постепенного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию, на совещании ПРООН за круглым столом и в рамках консультативных групп Всемирного банка. |
The Economic and Social Council has also considered in 1993 the question of the coordination of humanitarian assistance: emergency relief and the continuum to rehabilitation and development. | В 1993 году вопрос о координации гуманитарной помощи - чрезвычайная помощь и переход к восстановлению и развитию - рассматривал также Экономический и Социальный Совет. |
C. The continuum from relief to development: the | С. Планомерный переход от чрезвычайной помощи к |
There must be a "continuum from relief to development" if the goals of sustainable development, including the restoration of productive capacities in Liberia, are to be achieved. | Необходимо обеспечить "постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию" для того, чтобы были достигнуты цели устойчивого развития, включая восстановление производительного потенциала Либерии. |
In order to break the cycle of poverty, there must also be a continuum from early childhood development to universal school attendance for boys and girls. | Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты, необходимо обеспечить также непрерывный переход от развития детей дошкольного возраста ко всеобщей посещаемости школ мальчиками и девочками. |
These include the question of where early recovery fits within the larger continuum of peacekeeping and peacebuilding, and where the transition from peacekeeping to peacebuilding, and from peacebuilding to peace consolidation and development, begins. | Среди них - вопрос о том, как ранние этапы восстановления вписываются в более широкий непрерывный процесс поддержания мира и миростроительства и где начинается переход от поддержания мира к миростроительству и от миростроительства к укреплению мира и развитию. |
Existing inter-agency consultation mechanisms at the country level should be effectively utilized to address the continuum with the participation of the affected country, relevant multilateral organizations and interested donor countries. | Для решения проблем непрерывного перехода необходимо эффективно задействовать существующие межучрежденческие механизмы консультаций на страновом уровне, в которых должны участвовать пострадавшая страна, соответствующие многосторонние организации и заинтересованные страны-доноры. |
The task force will also examine ways to deal with the issues related to demobilization, demining and the repatriation and reintegration of refugees and displaced persons within the framework of the continuum, and in the context of complex emergencies or conflict situations. | Целевая группа также рассмотрит пути решения вопросов, касающихся демобилизации, разминирования, а также репатриации и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в контексте непрерывного перехода и в контексте сложных чрезвычайных ситуаций или конфликтов. |
Lessons drawn from the recent implementation of humanitarian assistance programmes have indicated the need to design programmes and strategies for the continuum which take into account the specific circumstances of each country, including socio-economic, political, historic and cultural considerations. | Извлеченные в ходе недавнего осуществления программ гуманитарной помощи уроки свидетельствуют о необходимости создания программ и стратегий непрерывного перехода, учитывающих конкретные обстоятельства каждой страны, включая социально-экономические, политические, исторические и культурные факторы. |
Other guidelines for the design of programmes and strategies for this continuum, as set out in paragraph 133 of document A/48/536, deserve support. | Заслуживают поддержки другие руководящие принципы для создания программ и стратегий непрерывного перехода, которые содержатся в пункте 133 представленного на наше рассмотрение доклада (А/48/536). |
In order to include development agencies in the continuum from emergency relief to development, joint ventures are under way with United Nations agencies and the World Bank. | Для того чтобы включить учреждения, занимающиеся вопросами развития, в процесс обеспечения непрерывного перехода от чрезвычайных мероприятий к мероприятиям в области развития, осуществляется совместная деятельность с учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
At the same time, humanitarian programmes with built-in mechanisms that address the continuum from emergency relief to rehabilitation, recovery and long-term development are essential to restoring lasting peace. | В то же время для восстановления прочного мира основополагающее значение имеют гуманитарные программы с предусматриваемыми ими механизмами по обеспечению плавного перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению, возрождению и долгосрочному развитию. |
Understanding the continuum between emergencies and development and acting on that understanding is one of the most challenging intellectual and physical projects of our time. | Понимание необходимости плавного перехода от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития и принятие мер исходя из этого понимания - одна из сложнейших теоретических и практических задач нашего времени. |
In order for the continuum, from research to developmental impact, to function effectively, strong links must be built between interdisciplinary research, long-term earth observations, scientific assessments and policy-making. | В целях эффективного обеспечения плавного перехода от исследований к достижению целей в области развития необходимо тесно увязать между собой междисциплинарные исследования, долгосрочные наземные наблюдения, научные оценки и процессы формирования политики. |
The international community should, moreover, support the Indonesian efforts to offer loans to the remaining refugees in West Timor with a view to facilitating the continuum from relief to development. | Кроме того, международному сообществу следует поддержать усилия Индонезии по предоставлению кредитов остающимся беженцам в Западном Тиморе в целях облегчения плавного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития. |
More important, they have also contributed to creating a seamless continuum from peacekeeping to post-conflict reconstruction and development. | Еще важнее то, что они также способствовали обеспечению плавного перехода от миротворчества к постконфликтному восстановлению и развитию. |
As indicated in those resolutions, reform is carried out along a continuum. | Как указано в этих резолюциях, реформа представляет собой непрерывный процесс. |
There should be a dynamic continuum with different commitments, actions and support for different countries based on common, objective criteria. | Следует обеспечить динамичный непрерывный процесс, увязывающий различные обязательства, действия и поддержку для разных стран на основе общих, объективных критериев. |
It forms a continuum, with each cycle building on the one that preceded it, thus creating the momentum of acquiring experience, enriched by regular reporting and achieving sustainable improvement in the protection of rights-holders. | Она образует непрерывный процесс, в котором каждый цикл надстраивается на предшествующем ему цикле, создавая тем самым движущую силу для приобретения опыта, обогащенного за счет регулярного представления отчетности, а также достижения устойчивого улучшения в деле защиты правообладателей. |
Directly addressing the critical need for Habitat to make an early contribution to the continuum of relief, rehabilitation and development activities of the United Nations system, Habitat is playing a lead role in human settlements reconstruction and rehabilitation efforts in Afghanistan. | Непосредственно заинтересованный в том, чтобы незамедлительно и своевременно вносить свой вклад в непрерывный процесс осуществления мероприятий по предоставлению чрезвычайной помощи и оказанию содействия восстановлению и развитию системой Организации Объединенных Наций, Хабитат играет важную роль в деятельности, направленной на реконструкцию и восстановление населенных пунктов в Афганистане. |
Continuum from humanitarian assistance through rehabilitation | Непрерывный процесс перехода от оказания гуманитарной помощи |
It shows the continuum of violence against women throughout their lives and in a variety of settings. | В этом разделе отмечается непрерывность насилия в отношении женщин на протяжении всей их жизни и в самых разнообразных условиях. |
Adequate care involves a continuum of actions, from identification of victims and children at risk, to care centres, justice and social measures. | Адекватное попечение предполагает непрерывность действий - от идентификации жертв и детей, подверженных риску, до действий попечительских центров и судебных и социальных мер. |
The continuum of emergency action, rehabilitation and development requires flawless management, all the more because responsibility for such work lies with different organizations with different mandates and different budgets. | Непрерывность чрезвычайных мер, восстановления и развития требует безупречного управления, тем более что ответственность за такие работы ложится на различные организации с различными мандатами и бюджетами. |
The emergency programme is integrated into the regular country programme wherever feasible so as to create a continuum from relief to development. | Где это целесообразно, программа чрезвычайной помощи включена в регулярную страновую программу, с тем чтобы обеспечить непрерывность перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
Which I really like because it ties it to the first reconstruction after the Civil War to show that there is a continuum, there is a constant struggle on the part of African Americans in the south to claim their freedom, their liberty. | Мне нравится этот термин, он заставляет вспомнить первую реконструкцию после Гражданской Войны, подчёркивает непрерывность процесса: вечную борьбу афроамериканцев юга за свои права и свободы. |
Social Presence theory classifies different communication media along a one-dimensional continuum of Social Presence, where the degree of Social Presence is equated to the degree of awareness of the other person in a communication interaction. | Теория социального присутствия классифицирует различные средства коммуникации по одномерному континууму социального присутствия, в котором степень социального присутствия равна степени осведомленности другого человека в коммуникационном взаимодействии. |
But you have nothing left to prove to the Continuum. | Но тебе уже нечего доказывать Континууму. |
If we navigate the Continuum with skill and grace, our ship will be filled with everything our hearts desire. | если мы мастерски и грациозно поплывем по континууму, наш корабль будет наполнен всем, чем мы пожелаем. |
In physics, a lattice model is a physical model that is defined on a lattice, as opposed to the continuum of space or spacetime. | Решёточная модель - физическая или даже математическая модель, определённая на дискретной решётке, в противоположность непрерывному континууму пространства или пространства-времени. |
Integration is a kind of "summation" over a continuum, or more precisely and generally, over a differentiable manifold. | Интегрирование - это своего рода «суммирование» по континууму или, более точно и общо, по гладкому многообразию. |
Programmes The health-care system will provide a full continuum of health care through a patient-centred approach, addressing both physical and mental health needs. | Система здравоохранения будет обеспечивать оказание полного спектра медицинских услуг с использованием подхода, ориентированного на нужды пациента, в целях охраны как физического, так и психического здоровья. |
Transnationalism, used here to refer to a continuum of life experience across conventional state boundaries, involves multiple subjectivities, identities, loyalties, etc. | Транснационализм, используемый здесь для отражения всего спектра жизненного опыта, приобретаемого за пределами установленных государственных границ, включает в себя множественные проявления субъективности, самобытности, необходимости соблюдения различных законов и т.п. |
The United Nations needs to be able to act in a coherent and effective way throughout a whole continuum that runs from early warning through preventive action to post-conflict peacebuilding. | Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии действовать слаженно и эффективно в пределах всего непрерывного спектра от раннего предупреждения до превентивных действий и до постконфликтного миростроительства. |
The issues highlighted are only a few along a continuum of human rights concerns that stigmatized people face. | Рассмотренные в нем вопросы - лишь малая часть всего спектра проблем в области прав человека, которые омрачают жизнь людей. |
Our strategy is to provide a continuum of preventive, supportive and specialized services at the primary, secondary and tertiary levels to prevent family problems and to deal with them when they arise. | Наша стратегия направлена на обеспечение полного спектра профилактических, вспомогательных и специализированных услуг на первом, втором и третьем уровнях в порядке предупреждения семейных проблем и решения этих проблем в случае их возникновения. |
I cannot fail to mention the importance that the Group of 77 and the People's Republic of China attach to the question of the continuum. | Я не могу не упомянуть важность, которую Группа 77 и Китайская Народная Республика придают вопросу о непрерывности процесса. |
The Council recognized the increasing need for humanitarian assistance and stressed the importance of adequate financial resources from existing sources and arrangements, both for relief and for the continuum to development. | Совет признал растущую необходимость в гуманитарной помощи и подчеркнул важное значение выделения необходимых финансовых ресурсов из существующих источников и за счет существующих механизмов как для оказания помощи, так и для обеспечения непрерывности процесса развития. |
EMERGENCY RELIEF AND THE CONTINUUM TO REHABILITATION AND DEVELOPMENT | И ОБЕСПЕЧЕНИЯ НЕПРЕРЫВНОСТИ ПРОЦЕССА ВОССТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ |
The Inter-Agency Standing Committee, under the chairmanship of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, has formed two inter-agency working groups to examine the role of the United Nations system in the relief-to-development continuum. | Межучрежденческий постоянный комитет под председательством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам сформировал две межучрежденческие рабочие группы для изучения роли системы Организации Объединенных Наций в обеспечении непрерывности процесса оказания чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
ASSISTANCE: EMERGENCY RELIEF AND THE CONTINUUM TO | ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ ПОМОЩИ И ОБЕСПЕЧЕНИЯ НЕПРЕРЫВНОСТИ ПРОЦЕССА |
Continuum International Publishing Group was an academic publisher of books with editorial offices in London and New York City. | Continuum International Publishing Group - научное книжное издательство со штаб-квартирами в Лондоне и Нью-Йорке. |
The second edition of Dusty appeared in 1999 and covered events up to Springfield's death, while the updated She Bop II was published in 2002 by Continuum Press, including more recent artists and a chapter on girl power. | Новая версия She Bop II была опубликована в 2002 в издательстве Continuum Press и включала новые главы о girl power. |
Anderson was nominated in the category for "Best Male Performance in a 2008 Science Fiction Film, TV Movie, or Mini-Series" at the Constellation Awards in 2009 for his work in Stargate: Continuum (2008), where he reprised his role as O'Neill. | Андерсон был номинирован в категории «Лучший мужской персонаж 2008 года научно-фантастический фильме, телесериале или мини-сериале» на Constellation Awards в 2009 году за свою работу в Stargate: Continuum (2008), где он исполнял роль О'Нила. |
In 2004, El-P collaborated with the Blue Series Continuum for a jazz-fusion album titled High Water, which received favorable reviews from both the hip hop and jazz worlds, as well as from more mainstream critics independent of both scenes. | В 2004 году El-P в сотрудничестве с Blue Series Continuum записал альбом в стиле джаз-фьюжн High Water, который получил положительные отзывы от обозревателей хип-хопа и джаза, а также более мейнстримовых критиков. |
Continuum is a collaborative ambient and drone music project between Bass Communion (Steven Wilson of Porcupine Tree) and Dirk Serries (of Vidna Obmana and Fear Falls Burning). | Continuum - совместный музыкальный проект Bass Communion (Стивен Уилсон из Porcupine Tree) и Дирка Серриаса (Видна Обмана и Fear Falls Burning) в жанрах эмбиент и дроун. |
Alternative Education programs and services are one facet of a school districts continuum on interventions to serve all students. | Программы и услуги альтернативного обучения являются одним из элементов комплекса мер районных органов образования по предоставлению услуг всем учащимся. |
As part of the national de-institutionalization process, the programme will support system-strengthening by developing a continuum of alternative services for children deprived of parental care, as well as by supporting quality assurance mechanisms. | В рамках национального процесса деинституционализации программа будет поддерживать усилия по укреплению системы на основе разработки широкого комплекса альтернативных услуг для детей, лишенных родительской заботы, а также поддержки механизмов обеспечения качества. |
These members have well established health-care systems that provide services at various levels to ensure the provision of a continuum of services for older persons. | В этих странах-членах созданы хорошо развитые системы здравоохранения, которые предоставляют услуги на различных уровнях для обеспечения предоставления целого комплекса услуг для пожилых людей. |
Thus, policing interventions in post-conflict societies should be viewed as an integral part of the rule-of-law continuum, coupled with parallel interventions in the other components of the criminal justice system such as the judiciary and penal systems. | Таким образом, деятельность полиции в постконфликтных обществах следует считать составной частью комплекса мер по обеспечению правопорядка, связанной с одновременным принятием мер в рамках других компонентов системы уголовного правосудия, таких как судебная и пенитенциарная системы. |
DEIS is one element of a continuum of interventions to address disadvantage for the primary and the post primary sectors. | СРВШ является элементом постоянного комплекса мер, направленных на устранение недостатков в секторе начального образования и последующих ступенях образования. |