| The word "continuum" is frequently used. | Очень часто можно слышать слово "континуум" - преемственность. |
| Bruu (also spelled Bru, B'ru, Baru, Brou) is a Mon-Khmer dialect continuum spoken by the Bru people of mainland Southeast Asia. | Бру (Bru, B'ru, Baru, Brou, Bruu) - мон-кхмерский диалектный континуум катуйской ветви , на котором говорят народы катанг и бру в Юго-Восточной Азии. |
| The Continuum and I have come to an agreement about your future. | Континуум и я пришли к соглашению о твоем будущем. |
| Immunity Resource Foundation hosts the complete library of Continuum magazine among an internet database of 120,000 similar documents as of June 2013. | В июне 2013 года Фонд ресурсов иммунитета (Immunity Resource Foundation) разместил полную библиотеку журнала Континуум в интернет-базе данных наряду со 120000 аналогичных документов. |
| Autistic spectrum disorder represents a continuum of cognitive and neurobehavioral disorders including autism. | Нарушение функций, которые относятся к классу аутистических расстройств, представляет собой континуум когнитивных и нейроповеденческих отклонений, включая аутизм. |
| Indispensable regional cooperation is part of the continuum including national strategies and the global framework of reference, that is, the Convention. | Важное региональное сотрудничество является составным элементом непрерывного процесса, включая национальные стратегии и международную систему критериев, то есть Конвенцию. |
| In the continuum of the work of the United Nations for peace and development, preventive diplomacy seeks to avoid the breakdown of conditions of peace. | В рамках непрерывного процесса деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития превентивная дипломатия имеет своей целью не допустить нарушения мирных условий. |
| One of the goals of Pathways is to build a continuum of Aboriginal specific services from intake to release within existing correctional facilities. | Одной из задач стратегии является организация непрерывного процесса использования учитывающих специфику коренных народов служб, начиная от помещения под стражу и вплоть до освобождения в рамках существующих исправительных учреждений. |
| The concept of a "continuum" for humanitarian aid, extending from relief to rehabilitation and development, deserves greater attention, starting with the initial phases of relief operations. | Более серьезного внимания заслуживает концепция оказания гуманитарной помощи как непрерывного процесса - от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию, начиная с начальных этапов гуманитарных операций. |
| Central to the strategies for these conferences is the concept that each forms part of a continuum and contributes to the incremental progress in shaping the consensus of the international community on major issues in the field of economic and social development. | Центральное место в стратегиях информационного обеспечения этих конференций занимает идея о том, что каждая из этих конференций является частью непрерывного процесса и содействует достижению постепенного прогресса в формировании консенсуса международного сообщества по основным проблемам экономического и социального развития. |
| This multi-layered border approach focuses on inspection and interception at all points along the travel continuum, to prevent inadmissible and potentially harmful individuals from reaching North America. | Этот многоступенчатый пограничный подход концентрирует свое внимание на инспекции и перехвате во всех пунктах непрерывной поездки с целью не допустить, чтобы нежелательные для въезда и потенциально опасные лица достигали Северной Америки. |
| Guaranteeing informed consent is a fundamental feature of respecting an individual's autonomy, self-determination and human dignity in an appropriate continuum of voluntary health-care services (A/64/272, para. 18). | Соблюдение принципа осознанного согласия - это один из основных элементов обеспечения уважения к личной автономии, самоопределению и человеческому достоинству индивидуума в рамках непрерывной цепочки предоставляемых на добровольной основе медицинских услуг (А/64/272, пункт 18). |
| Regular review of information related to implementation communicated pursuant to Article 12 is the foundation upon which the rest of the continuum is built. | Регулярный обзор информации, касающейся осуществления и представляемой согласно статье 12, представляет собой основу, на которой строится последующая часть непрерывной последовательности процедур. |
| A decision tree, which was provided in annex III to the minutes of the meeting indicated the different tasks, which were to be undertaken in a continuum: National Focal Centre CCE IAM. | На "древе решений", содержащемся в приложении III к материалам работы совещания, указываются различные задачи, которые следует решать в следующей непрерывной последовательности: Национальный координационный центр -> КЦВ -> МКО. |
| All policies guiding distribution of global health financing and technical assistance in the context of multi- and bilateral cooperation should emphasize the importance of, and require, informed consent within the health-care continuum and support the establishment of relevant mechanisms for its protection. | При распределении глобальной финансовой и технической помощи на цели здравоохранения в контексте многостороннего и двустороннего сотрудничества должна обязательно учитываться важность формулирования и соблюдения требования дачи осознанного согласия во всех звеньях непрерывной цепочки медицинских услуг и оказываться поддержка в создании соответствующих механизмов. |
| Its cooperation with the Centre on the continuum from relief to development is an example directly concerned with shelter. | Сотрудничество с Центром в области постепенного перехода от оказания помощи к практическому развитию, представляет пример, имеющий непосредственное отношение к проблеме жилья. |
| Emergency relief and the continuum to rehabilitation and development were discussed by the Economic and Social Council at its 1993 substantive session. | Вопросы чрезвычайной помощи и постепенного перехода к восстановлению и развитию обсуждались на основной сессии Экономического и Социального Совета 1993 года. |
| These outputs of the System are intended to fulfil the decision-support functions of the System, both towards prevention and preparedness and within the context of the relief to development continuum. | Эти получаемые с помощью системы материалы, предназначены для выполнения функций системы по оказанию содействия в принятии решений - как в целях предотвращения и обеспечения готовности, так и в контексте постепенного перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
| In order to secure solid foundations for peace, democratization and development, and a smooth continuum from relief to sustainable development, it is essential to strengthen democratic structures and forms of government. | В целях обеспечения прочной основы для мира, демократизации и развития, а также плавного постепенного перехода от оказания чрезвычайной помощи к устойчивому развитию исключительно важно укреплять демократические структуры и формы управления. |
| Zimbabwe would wish to stress that for the requirements of the continuum from relief to rehabilitation to be fully met there is a need for adequate and predictable funding. | Зимбабве хотело бы подчеркнуть, что для того, чтобы потребности постепенного перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению были удовлетворены адекватным образом, имеется необходимость в соответствующем и предсказуемом финансировании. |
| We also support fully the reference, in paragraph 108 of the Secretary-General's report, to the emphasis on the fact that the continuum from relief to rehabilitation and development is a fundamental principle of a coordinated multilateral response to humanitarian emergencies. | Мы также полностью поддерживаем ссылку в пункте 108 доклада Генерального секретаря на тот факт, что переход от оказания помощи к содействию реабилитации и развитию является основополагающим принципом скоординированного многостороннего ответа на гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
| The typology is intended to clarify the continuum between unilateral and multilateral trade measures for environmental purposes. | Цель этой типологии состоит в том, чтобы разъяснить постепенный переход от односторонних торговых мер в целях охраны окружающей среды к многосторонним мерам. |
| C. The continuum from relief to development: the | С. Планомерный переход от чрезвычайной помощи к |
| The cooperation carried out by ports can be seen as a continuum ranging from informal cooperation when representatives exchange information to higher degrees of cooperation such as participating in working meetings, lobbying and exchange of services on a non-profit basis. | Сотрудничество между портами может рассматриваться в качестве постоянного процесса, предполагающего переход от неформального сотрудничества в виде обмена информацией к таким формам более тесного сотрудничества, как участие в рабочих совещаниях, проведение консультаций и обмен услугами на некоммерческой основе. |
| While the concepts of relief and development have evolved since the triennial comprehensive policy review in 2007, the most universally contested aspect of the term "transition from relief to development" relates to the implied understanding of transition as a "continuum". | Хотя со времени Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, проведенного в 2007 году, сами понятия чрезвычайной помощи и развития изменились, термин «переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития» вызывает всеобщие разногласия в связи с подразумеваемой характеристикой перехода как «континуума». |
| The international community must find ways to ensure that the continuum from relief to rehabilitation and development is made into a reality and is adequately financed. | Международному сообществу следует найти способы для обеспечения того, чтобы процесс непрерывного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию стал реальностью и надлежаще финансировался. |
| We view the objective of this theme as a way of establishing a continuum of peacekeeping to peace-building - two sides of the same coin. | Мы считаем, что цель обсуждения этой темы состоит в обеспечении непрерывного перехода от поддержания мира к миростроительству, - это две стороны одной медали. |
| The task force will also examine ways to deal with the issues related to demobilization, demining and the repatriation and reintegration of refugees and displaced persons within the framework of the continuum, and in the context of complex emergencies or conflict situations. | Целевая группа также рассмотрит пути решения вопросов, касающихся демобилизации, разминирования, а также репатриации и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в контексте непрерывного перехода и в контексте сложных чрезвычайных ситуаций или конфликтов. |
| The CARICOM member States wish to reiterate the need for international humanitarian policies to emphasize and provide adequately for the continuum from relief to rehabilitation and development if long-term solutions are to be found. | Государства - члены КАРИКОМ вновь хотели бы подтвердить необходимость того, чтобы в международной гуманитарной политике придавалось большое значение и предусматривалось адекватное обеспечение непрерывного перехода от усилий по оказанию чрезвычайной помощи к усилиям по восстановлению и развитию для того, чтобы найти долгосрочные решения. |
| In order to include development agencies in the continuum from emergency relief to development, joint ventures are under way with United Nations agencies and the World Bank. | Для того чтобы включить учреждения, занимающиеся вопросами развития, в процесс обеспечения непрерывного перехода от чрезвычайных мероприятий к мероприятиям в области развития, осуществляется совместная деятельность с учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
| She stressed the importance of the continuum from preparedness to capacity development, noting, however, that oftentimes the complexity of the situation required parallel operations. | Она подчеркнула важное значение плавного перехода от обеспечения готовности к развитию потенциала, отметив при этом, однако, что зачастую сложность ситуации требует одновременного осуществления нескольких операций. |
| In order for the continuum, from research to developmental impact, to function effectively, strong links must be built between interdisciplinary research, long-term earth observations, scientific assessments and policy-making. | В целях эффективного обеспечения плавного перехода от исследований к достижению целей в области развития необходимо тесно увязать между собой междисциплинарные исследования, долгосрочные наземные наблюдения, научные оценки и процессы формирования политики. |
| Similarly, the increased attention towards ensuring a continuum in the transition from emergency to development assistance has often been hampered and delayed by a lack of funds and donor interest. | Аналогичным образом возросшие усилия по обеспечению плавного перехода от чрезвычайного положения к процессу оказания помощи на цели развития зачастую тормозятся и задерживаются из-за нехватки средств и отсутствия заинтересованности со стороны доноров. |
| Through support for democratic structures and forms of government and a smooth continuum from relief to sustainable development, secure and solid foundations for peace, democratization and development can be achieved. | Путем оказания поддержки демократическим структурам и формам правления и плавного перехода от оказания помощи к устойчивому развитию можно обеспечить надежный и прочный фундамент для мира, демократизации и развития. |
| In responding to Ethiopia's transitional needs, UNICEF embarked on a bridging country programme based on emergency interventions and the continuum to development activities. | Откликаясь на потребности переходного периода в Эфиопии, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению промежуточной страновой программы на основе проведения мероприятий по предоставлению чрезвычайной помощи и обеспечению плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
| As indicated in those resolutions, reform is carried out along a continuum. | Как указано в этих резолюциях, реформа представляет собой непрерывный процесс. |
| The concept of the peace process as envisaged in the Cotonou Agreement is a continuum from the cease-fire through disarmament and demobilization to the holding of national elections. | Концепция мирного процесса, предусмотренная в Соглашении Котону, представляет собой непрерывный процесс от прекращения огня путем разоружения и демобилизации до проведения национальных выборов. |
| It forms a continuum, with each cycle building on the one that preceded it, thus creating the momentum of acquiring experience, enriched by regular reporting and achieving sustainable improvement in the protection of rights-holders. | Она образует непрерывный процесс, в котором каждый цикл надстраивается на предшествующем ему цикле, создавая тем самым движущую силу для приобретения опыта, обогащенного за счет регулярного представления отчетности, а также достижения устойчивого улучшения в деле защиты правообладателей. |
| These include the question of where early recovery fits within the larger continuum of peacekeeping and peacebuilding, and where the transition from peacekeeping to peacebuilding, and from peacebuilding to peace consolidation and development, begins. | Среди них - вопрос о том, как ранние этапы восстановления вписываются в более широкий непрерывный процесс поддержания мира и миростроительства и где начинается переход от поддержания мира к миростроительству и от миростроительства к укреплению мира и развитию. |
| Against the background of a continuing and worsening trend of disasters and emergencies around the world, UNDP has taken several important steps during 1993 in the general area of the relief to development continuum as mandated in Governing Council decision 93/11. | С учетом сохраняющейся и обостряющейся тенденции к росту числа стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций в мире ПРООН в 1993 году приняла ряд важных мер в рамках своей общей деятельности, охватывающей непрерывный процесс от оказания помощи к развитию, в соответствии с решением 93/11 Исполнительного совета. |
| It addresses all elements making up the continuum of services to the physically disabled. | В нем охвачены все аспекты, обеспечивающие непрерывность услуг, оказываемых лицам с физической инвалидностью. |
| Her delegation understood the term "common but differentiated responsibilities" as referring to a continuum of responsibilities and capabilities that could evolve over time. | Делегация оратора понимает термин "общая, но дифференцированная ответственность" как означающий непрерывность ответственности и возможностей, которые могут со временем меняться. |
| The Special Rapporteur would like to encourage donors to support durable solutions and recovery at the earliest time possible and to help to ensure a continuum of aid, including by funding that can be flexible enough to do so. | Специальный докладчик хотела бы призвать доноров оказывать поддержку реализации долговременных решений и скорейшего проведения восстановительных работ и помочь обеспечить непрерывность оказания помощи, в том числе с использованием механизмов финансирования, которые были бы для этого достаточно гибкими. |
| It was an opportunity to emerge, to rekindle life force, to sit still long enough with himself so as to fall in love with the full continuum of creation. | Он был возможностью пробудиться, вновь зажечь огонь жизненной силы, достаточно долго остаться наедине с собой, чтобы влюбиться в полную непрерывность мироздания. |
| There is a need to enhance cooperation between all organizations and people, in such a way that their respective contributions may be mutually complemented and strengthened, duplication of work avoided, and a humanitarian continuum ensured. | Необходимо расширять сотрудничество между всеми организациями и народами таким образом, чтобы их соответствующие вклады могли взаимно дополняться и усиливаться, чтобы не было дублирования работы и обеспечивалась непрерывность гуманитарной деятельности. |
| Social Presence theory classifies different communication media along a one-dimensional continuum of Social Presence, where the degree of Social Presence is equated to the degree of awareness of the other person in a communication interaction. | Теория социального присутствия классифицирует различные средства коммуникации по одномерному континууму социального присутствия, в котором степень социального присутствия равна степени осведомленности другого человека в коммуникационном взаимодействии. |
| But you have nothing left to prove to the Continuum. | Но тебе уже нечего доказывать Континууму. |
| I told them I refuse to belong to any Continuum that wouldn't accept my son as a member. | Я сказал им, что отказываюсь принадлежать к Континууму, который не принимает моего сына. |
| In physics, a lattice model is a physical model that is defined on a lattice, as opposed to the continuum of space or spacetime. | Решёточная модель - физическая или даже математическая модель, определённая на дискретной решётке, в противоположность непрерывному континууму пространства или пространства-времени. |
| Integration is a kind of "summation" over a continuum, or more precisely and generally, over a differentiable manifold. | Интегрирование - это своего рода «суммирование» по континууму или, более точно и общо, по гладкому многообразию. |
| Transnationalism, used here to refer to a continuum of life experience across conventional state boundaries, involves multiple subjectivities, identities, loyalties, etc. | Транснационализм, используемый здесь для отражения всего спектра жизненного опыта, приобретаемого за пределами установленных государственных границ, включает в себя множественные проявления субъективности, самобытности, необходимости соблюдения различных законов и т.п. |
| Haiti's situation requires a wide range of multisectoral actions covering the continuum from emergency assistance to sustainable development. | Ситуация в Гаити требует принятия широкого спектра мер многоотраслевого характера на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к устойчивому развитию. |
| Our strategy is to provide a continuum of preventive, supportive and specialized services at the primary, secondary and tertiary levels to prevent family problems and to deal with them when they arise. | Наша стратегия направлена на обеспечение полного спектра профилактических, вспомогательных и специализированных услуг на первом, втором и третьем уровнях в порядке предупреждения семейных проблем и решения этих проблем в случае их возникновения. |
| Rather than a strong continuum with absorption lines superimposed, the Cat's Eye Nebula and other similar objects showed a number of emission lines. | Вместо интенсивного непрерывного спектра с наложенными линиями поглощения, туманность Кошачий Глаз (первая исследованная Хаггинсом газовая туманность) и другие похожие объекты имели лишь небольшое количество эмиссионных линий. |
| It is part of a continuum ranging from legitimate power (a person does something because it is right to do so) through utilitarian power (a person does something because of a reward for so doing) to coercive power. | Оно является частью целого спектра различных форм насилия от законного принуждения (то или иное лицо осуществляет определенные действия на основании своей правоты), принуждения с целью извлечения выгоды (то или иное лицо осуществляет определенные действия за вознаграждение) до простого принуждения. |
| Such assistance gives specific attention to the continuum from relief to rehabilitation and development activities. | В рамках такой помощи особое внимание уделяется непрерывности процесса - от оказания помощи до реабилитации и развития. |
| 1993 Coordination of humanitarian assistance: emergency relief and the continuum to rehabilitation and development | Координация гуманитарной помощи: чрезвычайная помощь и обеспечение непрерывности процесса восстановления и развития |
| I cannot fail to mention the importance that the Group of 77 and the People's Republic of China attach to the question of the continuum. | Я не могу не упомянуть важность, которую Группа 77 и Китайская Народная Республика придают вопросу о непрерывности процесса. |
| The Council recognized the increasing need for humanitarian assistance and stressed the importance of adequate financial resources from existing sources and arrangements, both for relief and for the continuum to development. | Совет признал растущую необходимость в гуманитарной помощи и подчеркнул важное значение выделения необходимых финансовых ресурсов из существующих источников и за счет существующих механизмов как для оказания помощи, так и для обеспечения непрерывности процесса развития. |
| Representatives welcomed the initiative shown by UNDP in commissioning a study on the organization's role in the continuum and requested to be briefed on the results. | Представители приветствовали инициативу ПРООН, связанную с проведением исследования по вопросу о роли организации в обеспечении непрерывности процесса оказания различных видов помощи, и высказали просьбу о том, чтобы их информировали о результатах этого исследования. |
| Continuum International Publishing Group was an academic publisher of books with editorial offices in London and New York City. | Continuum International Publishing Group - научное книжное издательство со штаб-квартирами в Лондоне и Нью-Йорке. |
| The second edition of Dusty appeared in 1999 and covered events up to Springfield's death, while the updated She Bop II was published in 2002 by Continuum Press, including more recent artists and a chapter on girl power. | Новая версия She Bop II была опубликована в 2002 в издательстве Continuum Press и включала новые главы о girl power. |
| Anderson was nominated in the category for "Best Male Performance in a 2008 Science Fiction Film, TV Movie, or Mini-Series" at the Constellation Awards in 2009 for his work in Stargate: Continuum (2008), where he reprised his role as O'Neill. | Андерсон был номинирован в категории «Лучший мужской персонаж 2008 года научно-фантастический фильме, телесериале или мини-сериале» на Constellation Awards в 2009 году за свою работу в Stargate: Continuum (2008), где он исполнял роль О'Нила. |
| So we teamed up with Continuum, a local product design firmhere in Boston to make the high-end version, the developed worldversion, that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe, but to higher-income buyers. | Мы объединились с Continuum - дизайнерской фирмой в Бостоне- чтобы создать версию для развивающихся стран и профессиональнуюверсию, которую мы, возможно, будем продавать в первую очередь вСША и Европе людям с более высоким уровнем дохода. |
| Continuum is a collaborative ambient and drone music project between Bass Communion (Steven Wilson of Porcupine Tree) and Dirk Serries (of Vidna Obmana and Fear Falls Burning). | Continuum - совместный музыкальный проект Bass Communion (Стивен Уилсон из Porcupine Tree) и Дирка Серриаса (Видна Обмана и Fear Falls Burning) в жанрах эмбиент и дроун. |
| In its broadest and positive sense, coordination should result in a coherent continuum of activities to achieve a common purpose. | Координация в своем самом широком и позитивном смысле должна привести к образованию единого комплекса мероприятий, направленных на достижение общей цели. |
| Alternative Education programs and services are one facet of a school districts continuum on interventions to serve all students. | Программы и услуги альтернативного обучения являются одним из элементов комплекса мер районных органов образования по предоставлению услуг всем учащимся. |
| However, transition from emergency to recovery and rehabilitation is difficult to define, so we have to address it as a package in a continuum. | Однако переход от чрезвычайной ситуации к этапу экономического подъема и восстановления с трудом поддается четкому определению, и поэтому приходится рассматривать его в качестве своего рода комплекса мер в рамках "континуума". |
| Convinced of the need to improve the quality, coverage and variety of drug demand reduction and related measures, including those targeting the prevention of drug overdose, in particular opioid overdose, as part of a continuum of health and social care, | будучи убеждена в необходимости повышать качество и расширять сферу охвата и диапазон услуг по сокращению спроса и смежных услуг, в том числе услуг, нацеленных на предупреждение передозировки наркотиков, в частности передозировки опиоидов, в рамках всего комплекса услуг по оказанию медико-санитарной и социальной помощи, |
| DEIS is one element of a continuum of interventions to address disadvantage for the primary and the post primary sectors. | СРВШ является элементом постоянного комплекса мер, направленных на устранение недостатков в секторе начального образования и последующих ступенях образования. |