This matter is being given considerable attention in various forums, including the Administrative Committee on Coordination (continuum from relief to development). |
Этому вопросу уделялось достаточно много внимания на различных форумах, включая Административный комитет по координации (переход от гуманитарной помощи к развитию). |
The secretariat replied that IASC continued to work on such issues as the continuum from relief to development, field coordination and land-mines. |
Секретариат ответил, что МПК продолжает работать над такими вопросами, как переход от оказания срочной помощи к развитию, координация деятельности на местах и наземные мины. |
The Economic and Social Council has also considered in 1993 the question of the coordination of humanitarian assistance: emergency relief and the continuum to rehabilitation and development. |
В 1993 году вопрос о координации гуманитарной помощи - чрезвычайная помощь и переход к восстановлению и развитию - рассматривал также Экономический и Социальный Совет. |
Thirdly, in its resolution 46/182, the General Assembly emphasized that the continuum from relief to rehabilitation and development was one of the fundamental principles of multilateral assistance. |
В-третьих, в своей резолюции 46/182 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что переход от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию стал одним из основополагающих принципов многосторонней помощи. |
and the continuum to rehabilitation and development. 28 |
и постепенный переход к восстановлению и развитию... 31 |
Thus, within the context of preventive diplomacy and preventive development, the strategy for dealing with emergencies encompasses a continuum from preparedness to emergency assistance, rehabilitation, reconstruction and development. |
Таким образом, в контексте превентивной дипломатии и превентивного развития стратегия преодоления последствий чрезвычайных ситуаций предусматривает плавный переход от готовности к чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию. |
We also support fully the reference, in paragraph 108 of the Secretary-General's report, to the emphasis on the fact that the continuum from relief to rehabilitation and development is a fundamental principle of a coordinated multilateral response to humanitarian emergencies. |
Мы также полностью поддерживаем ссылку в пункте 108 доклада Генерального секретаря на тот факт, что переход от оказания помощи к содействию реабилитации и развитию является основополагающим принципом скоординированного многостороннего ответа на гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
UNICEF considers the continuum not as a linear process, but as consisting of closely linked and overlapping phases requiring different types of responses to children and to human needs more generally. |
ЮНИСЕФ рассматривает переход не как линейный процесс, а как тесно взаимосвязанную и непрерывную последовательность нескольких этапов, требующих различных подходов к удовлетворению потребностей детей и гуманитарных потребностей в целом. |
and the continuum to rehabilitation and development |
переход к восстановлению и развитию |
The relief-to-development continuum must run smoothly and without unnecessary disruption. |
Необходимо обеспечить плавный переход от этапа предоставления чрезвычайной помощи к этапу развития и сделать это без ненужных потрясений. |
This "warning-to-action continuum" is the challenge the international community can find hardest to meet, for a variety of reasons, as described in this report. |
Этот переход от предупреждения к реагированию по ряду упомянутых в настоящем докладе причин является, по всей видимости, наиболее сложной задачей для международного сообщества. |
Those services encompass the continuum from "poverty lending", that is, donor-subsidized lending to the poor, to a "financial systems" approach which stresses financial sustainability. |
Эти услуги обеспечивают плавный переход от «кредитования малоимущего населения», т.е. субсидируемого донорами кредитования бедных слоев населения, к «финансовому системному» подходу, в основе которого лежит обеспечение финансовой устойчивости. |
The typology is intended to clarify the continuum between unilateral and multilateral trade measures for environmental purposes. |
Цель этой типологии состоит в том, чтобы разъяснить постепенный переход от односторонних торговых мер в целях охраны окружающей среды к многосторонним мерам. |
These delays have disrupted the continuum between short- and medium-term programmes and generated scepticism and tension among the beneficiaries, who have had to find other ways to meet their socio-economic needs. |
Эти задержки подорвали плавный переход от краткосрочных программ к среднесрочным и стали причиной роста скептицизма и напряженности среди бенефициариев, которые были вынуждены изыскивать другие пути решения своих социально-экономических проблем. |
This constitutes a renewed emphasis on an important principle of the Yokohama strategy - namely, the continuum from relief to development. |
Это - новый акцент на важный принцип Йокогамской стратегии, а именно, непрерывный переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. |
However, transition from emergency to recovery and rehabilitation is difficult to define, so we have to address it as a package in a continuum. |
Однако переход от чрезвычайной ситуации к этапу экономического подъема и восстановления с трудом поддается четкому определению, и поэтому приходится рассматривать его в качестве своего рода комплекса мер в рамках "континуума". |
C. The continuum from relief to development: the |
С. Планомерный переход от чрезвычайной помощи к |
The continuum to development in the areas of health, nutrition, water supply and sanitation and education, properly handled, ought to be seamless from the beginning. |
Планомерный переход к содействию развитию в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария и образование, при условии надлежащей организации работы, должен идти без срывов с самого начала. |
This would facilitate a smooth transition from one phase to another in the continuum of peace operations and ensure continuing support for key elements of peace-building. |
Благодаря этому будет облегчен плавный переход от одного этапа к другому в непрерывном процессе операций по поддержанию мира и обеспечена последовательная поддержка ключевым элементам миростроительства. |
The process of achieving informed consent links available, acceptable, accessible and quality information to similar services in a voluntary testing and treatment continuum facilitated by appropriate counselling. |
Процесс получения осознанного согласия предусматривает переход от предоставления приемлемой и качественной информации к добровольному прохождению обследований и лечения, чему способствует надлежащее консультирование. |
However, practically, in many countries - especially those in transition to democratic governance or to a market economy, or both - this intergenerational continuum may face considerable challenges. |
Однако на практике во многих странах, особенно в тех, где осуществляется переход к демократической форме правления или рыночной экономике или одновременно к тому и другому, при обеспечении этой преемственности поколений можно столкнуться со значительными трудностями. |
There must be a "continuum from relief to development" if the goals of sustainable development, including the restoration of productive capacities in Liberia, are to be achieved. |
Необходимо обеспечить "постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию" для того, чтобы были достигнуты цели устойчивого развития, включая восстановление производительного потенциала Либерии. |
In situations of actual crisis, humanitarian assistance should be designed to ensure an effective continuum from relief to rehabilitation and longer-term development; |
В условиях реальных кризисов гуманитарная помощь должна предоставляться таким образом, чтобы обеспечивать подлинно непрерывный переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и долгосрочному развитию; |
In September 1993, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs established a system-wide task force, chaired by the United Nations Development Programme (UNDP), to develop an operational framework for ensuring the continuum from emergency relief to rehabilitation, reconstruction and development. |
В сентябре 1993 года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам учредил общесистемную целевую группу под председательством Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для разработки оперативной основы, которая обеспечивала бы планомерный переход от чрезвычайной помощи к помощи в восстановлении, реконструкции и развитии. |
In our view, these form a continuum where the Security Council must remain engaged throughout all phases and where transition from one phase to another should be carefully planned and implemented, with the involvement of the whole United Nations family. |
С нашей точки зрения, эти аспекты представляют постоянный процесс, в котором Совет Безопасности должен участвовать на всех этапах и где переход от одной фазы к другой должен тщательно планироваться и осуществляться с участием всей семьи Организации Объединенных Наций. |