National efforts are needed to facilitate all aspects of this continuum. |
Для того чтобы облегчить реализацию всех аспектов этого постепенного перехода, необходимы усилия на национальном уровне. |
Its cooperation with the Centre on the continuum from relief to development is an example directly concerned with shelter. |
Сотрудничество с Центром в области постепенного перехода от оказания помощи к практическому развитию, представляет пример, имеющий непосредственное отношение к проблеме жилья. |
National efforts of affected countries play a crucial role in facilitating the successful implementation of the continuum. |
Решающую роль в плане содействия успешному осуществлению такого постепенного перехода играют национальные усилия пострадавших стран. |
Emergency relief and the continuum to rehabilitation and development were discussed by the Economic and Social Council at its 1993 substantive session. |
Вопросы чрезвычайной помощи и постепенного перехода к восстановлению и развитию обсуждались на основной сессии Экономического и Социального Совета 1993 года. |
At its meeting in July 1993, the Inter-Agency Standing Committee decided to establish a task force to formulate policy recommendations concerning the continuum. |
На своем заседании в июле 1993 года Межучрежденческий постоянный комитет постановил создать целевую группу для разработки основополагающих рекомендаций, касающихся постепенного перехода. |
My delegation welcomes the efforts of the Secretariat to elaborate the continuum concept in the forthcoming agenda for development. |
Моя делегация приветствует усилия Секретариата, направленные на то, чтобы включить концепцию постепенного перехода в предстоящую повестку дня для развития. |
My delegation welcomes the decision of the Inter-Agency Standing Committee to establish a task force to develop policy recommendations concerning the continuum. |
Моя делегация приветствует решение Межучрежденческого постоянного комитета создать целевую группу для разработки основополагающих рекомендаций, касающихся постепенного перехода. |
This could assist the development organizations to strengthen their technical and substantive capacity both in terms of staff and resources to address the process of the continuum. |
Это поможет организациям, занимающимся вопросами развития, укрепить свой основной и технический потенциал, как с точки зрения персонала, так и ресурсов, в целях обеспечения процесса постепенного перехода. |
In this regard, the concept of a continuum for humanitarian aid, extending from relief to development, has come to the fore. |
В этой связи на первый план выходит концепция постепенного перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
The suggested setting up of a specific fund to finance the continuum could be considered after the policy recommendations of the task force have been put forward and studied. |
Предложение о создании специального фонда для финансирования постепенного перехода могло бы быть рассмотрено после того, как будут представлены и изучены основополагающие рекомендации целевой группы. |
These outputs of the System are intended to fulfil the decision-support functions of the System, both towards prevention and preparedness and within the context of the relief to development continuum. |
Эти получаемые с помощью системы материалы, предназначены для выполнения функций системы по оказанию содействия в принятии решений - как в целях предотвращения и обеспечения готовности, так и в контексте постепенного перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
The Centre will be the associate lead agency responsible for urban management and human settlement programmes and policies and for the continuum from relief to development. |
Центр будет выполнять функции одного из ведущих учреждений, ответственного за реализацию программ и политики в области управления городским хозяйством и развития населенных пунктов, а также за реализацию постепенного перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
In order to secure solid foundations for peace, democratization and development, and a smooth continuum from relief to sustainable development, it is essential to strengthen democratic structures and forms of government. |
В целях обеспечения прочной основы для мира, демократизации и развития, а также плавного постепенного перехода от оказания чрезвычайной помощи к устойчивому развитию исключительно важно укреплять демократические структуры и формы управления. |
The task force will address a range of issues, including the development of a system-wide operational framework for an effective response to the different phases of the continuum. |
Целевая группа рассмотрит ряд вопросов, и в том числе вопрос о разработке общесистемной основы для оперативной деятельности в целях принятия эффективных мер на различных этапах процесса постепенного перехода. |
Action by FAO covers the successive phases of the continuum within the framework of a large field programme comprising relief and rehabilitation activities as well as projects in support of agricultural and rural development. |
Деятельность ФАО охватывает все последовательные этапы процесса постепенного перехода в рамках крупной программы, осуществляемой на местном уровне, которая включает в себя мероприятия в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления, а также проекты, реализуемые в целях оказания поддержки развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
Zimbabwe would wish to stress that for the requirements of the continuum from relief to rehabilitation to be fully met there is a need for adequate and predictable funding. |
Зимбабве хотело бы подчеркнуть, что для того, чтобы потребности постепенного перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению были удовлетворены адекватным образом, имеется необходимость в соответствующем и предсказуемом финансировании. |
My delegation was pleased to learn from the recent letter of Mr. James Speth, Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), that the UNDP is undertaking an in-depth study on the theme of the continuum through a group of highly qualified consultants. |
Моя делегация также с удовлетворением отметила в недавнем письме Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-на Джеймса Спета, что в настоящее время ПРООН через группу высококвалифицированных консультантов предпринимает углубленное исследование темы постепенного перехода. |
UNDP interventions along the relief to development continuum vary according to circumstances. |
Осуществляемые ПРООН мероприятия по линии постепенного перехода от оказания помощи к обеспечению процесса развития варьируются в зависимости от обстоятельств. |
A financial strategy to mobilize resources for funding the continuum will also be elaborated. |
Будет также разработана финансовая стратегия мобилизации ресурсов для финансирования процесса постепенного перехода. |
The Economic and Social Council invited development organizations of the United Nations system, together with the Bretton Woods institutions, to consider issues relating to the relief-to- development continuum at the UNDP Round Table and World Bank Consultative Groups. |
Экономический и Социальный Совет предложил организациям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, а также бреттон-вудсским учреждениям рассмотреть вопросы, касающиеся обеспечения постепенного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию, на совещании ПРООН за круглым столом и в рамках консультативных групп Всемирного банка. |
The Economic and Social Council this year focused its attention on the problem of ensuring a smooth transition, or "continuum", as it is known, from the emergency phase of assistance programmes to the reconstruction phase. |
Экономический и Социальный Совет в этом году сосредоточил свое внимание на проблеме обеспечения постепенного перехода от стадии осуществления программ чрезвычайной помощи к стадии восстановления. |