Примеры в контексте "Contentious - Споров"

Примеры: Contentious - Споров
The continued delay in adopting the legislation is a concern, given the contentious nature of most land disputes, many of which have led to violent confrontations between opposing groups and communities. Дальнейшие задержки с принятием этого законодательства вызывают озабоченность, поскольку большинство земельных споров носит острый характер, причем многие такие споры уже приводили к стычкам между противоборствующими группами населения, в ходе которых применялось насилие.
His delegation took the view that the extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether work on the topic could lead to draft articles, but there was certainly room for an analytical discussion of the controversies surrounding the matter. Делегация оратора придерживается мнения, что крайне спорное толкование сферы применения таких клаузул арбитражными судами по инвестиционным спорам делает весьма сомнительной перспективу завершения работы над этой темой выработкой проектов статей, но аналитическое обсуждение ведущихся вокруг этого вопроса споров, безусловно, вполне уместно.
It further reiterates that the stability of one's family name is an essential guarantee for it not to become a contentious matter in case of familial disputes, towards both the ascendants and descendants. Государство-участник далее подчеркивает, что стабильность семейной фамилии индивидуума является основополагающей гарантией того, что она не станет предметом судебной тяжбы в случае семейных споров как в отношении предков, так и потомков.
The process of visibly marking the Blue Line proceeded with the marking of non-contentious points and, in line with the recommendations of the strategic review, UNIFIL invited the parties to revisit the points that have thus far been deemed contentious or problematic. Процесс физической маркировки «голубой линии» продолжился обозначением не вызывающих споров точек, и в соответствии с содержащимися в стратегическом обзоре рекомендациями ВСООНЛ предложили сторонам вновь рассмотреть вопрос об обозначении точек, которые по-прежнему считались спорными или проблематичными.
He added that, current shortcomings notwithstanding, rights of peoples had lately been brought before contemporary international tribunals, including the International Court of Justice, despite the strictly inter-State character of the contentious procedure of the latter. Он добавил, что, несмотря на имеющиеся в настоящее время недостатки, в последние годы права народов отстаивались в современных международных судах, включая Международный Суд, даже при том, что по своему характеру процедура разрешения споров в Международном Суде является строго межгосударственной.
It had undertaken a thorough review of its working methods in recent years and, as a result, had introduced measures to enhance its internal functioning and to encourage greater compliance by parties with previous measures aimed at accelerating the procedure in contentious proceedings. За последние годы был проведен тщательный анализ его методов работы и в результате были приняты меры по улучшению его внутреннего функционирования, а также меры по содействию более четкому соблюдению сторонами существовавших ранее правил для ускорения процедуры рассмотрения споров между сторонами.
The regulation of immigration has become a contentious political issue in many receiving countries, while political pressures to emigrate have added to social and economic tensions in many countries of departure. Регулирование иммиграции стало предметом острых политических споров во многих принимающих странах, в то время как политическое давление, обусловливающее эмиграцию, усугубляет социальную и экономическую напряженность во многих странах выезда.
Practiced his profession between 1960 and 1979 and between 1982 and 1987; since August of 1993 concentrates on the private sphere, at the level of preventive and contentious advising, principally in international private, civil and commercial matters. Работал по своей специальности с 1960 по 1979 год и с 1982 по 1987 год; с августа 1993 года занимается в основном частным правом - оказанием консультативных услуг в связи с превентивной деятельностью и урегулированием споров - главным образом вопросами международного частного, гражданского и коммерческого права.
He also supported the proposals submitted by Guatemala and Costa Rica to amend the Statute of the International Court of Justice to extend its competence with respect to contentious matters to disputes between States and international organizations (A/52/33, paras. 101-114 and 115-116). Оратор также поддерживает предложения Гватемалы и Коста-Рики об изменении Статута Международного Суда, с тем чтобы расширить его компетенцию в отношении начинающихся споров между государствами и международными организациями (А/52/33, пункты 101-114 и 115-116).
The efforts of the Court to improve, through lectures and visits, public understanding of the judicial settlement of international disputes, the jurisdiction of the Court and its function in contentious and advisory cases are indeed commendable. Заслуживают всяческой похвалы усилия Суда, предпринимаемые с целью повысить с помощью лекций и визитов понимание общественностью сути процесса судебного урегулирования международных споров, юрисдикции Суда и его роли в разрешении споров и вынесении консультативных заключений.
Judge Tomka gave a presentation on the overall activities of the Court, including an overview of pending contentious proceedings, its role in the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace and security, and the Court's relationship with the Council. Судья Томка представил информацию о деятельности Суда в целом, включая информацию о производстве по спорным делам, его роли в мирном урегулировании споров и поддержании международного мира и безопасности, а также о его взаимоотношениях с Советом.
Convention Additional to the Convention on Mutual Judicial Aid and its Annexed Protocol of 5 October 1957 Extending the Convention to Contentious Administrative Proceedings, Instituting Central Authorities in Matters of Judicial Assistance, signed on 10 August 1981 Дополнительная конвенция к Конвенции о судебной взаимопомощи и протокол к ней от 5 октября 1957 года о распространении действия Конвенции на процедуры урегулирования административных споров, предусматривающие учреждение центральных органов по оказанию судебной помощи, подписанная 10 августа 1981 года
This central role of the Court as the adjudicator of contentious differences between States represents over 70 years of achievement in settling international legal disputes. Эту главную роль, которая заключается в том, чтобы выступать в качестве арбитра при урегулировании спорных вопросов между государствами, Суд исполняет более 70 лет, и в течение этого времени он добился значительных результатов в деле урегулирования споров в области международного права.
The prospect of thousands of new militiamen descending upon the capital for an indeterminate length of time was a highly contentious one. Перспектива прибытия в город на неопределённое время тысяч вооружённых людей вызвала много споров.
Such issues need to be taken as seriously as material relief and require a less contentious intergovernmental approach. Эти вопросы требуют к себе такого же серьезного отношения, как и вопросы оказания чрезвычайной материальной помощи, и применения такого подхода на межправительственном уровне, который вызывал бы меньше споров.
The Court, in the exercise of this power, deliberately and advisedly assimilated its advisory procedure to its contentious procedure; and the results have abundantly justified its action. Палата при осуществлении этих полномочий сознательно и намеренно уподобила процедуру вынесения консультативных заключений своей процедуре рассмотрения споров между сторонами; и результаты более чем оправдали ее решение.
Contentious guarantees 53 - 55 18 Гарантии урегулирования споров в судебном порядке 53 - 55
The process of visibly marking the Blue Line proceeded with the marking of non-contentious points and UNIFIL held bilateral discussions with the parties on addressing the issue of the points deemed problematic or contentious by the parties. Продолжился процесс визуальной разметки «голубой линии» посредством демаркации точек, не вызывающих споров у сторон, и ВСООНЛ проводили двусторонние переговоры со сторонами по урегулированию проблем, связанных с точками, которые имеют неопределенный статус или являются предметом споров между сторонами.
Appeals relating to interpretation, or to assessments of the legality of acts the contentious nature of which brings them within the competence of the section. с) жалоб на неправильно толкование или понимание правовых актов, являющихся предметов споров, рассматриваемых отделением палаты.
Significantly the Court did not reject the relevance of the argument to inter-State disputes in contentious proceedings; Существенно, что Суд не отрицал уместность этого аргумента при разбирательстве межгосударственных споров;
However, the potential of the Court as the main forum for the settlement of disputes and for advisory opinions, through its contentious and advisory jurisdiction, remains largely un-utilized. Однако потенциал Суда в качестве основной инстанции для урегулирования споров и вынесения консультативных заключений остается во многом невостребованным.
They affirmed the "judicial character" of the advisory function of the new Court and paved the way for the later fuller assimilation of advisory to contentious procedure. Они подтверждали «судебный характер» консультативных функций новой Палаты и открывали путь к включению консультативных функций в процедуру рассмотрения споров между сторонами[2].
In court proceedings, these rights can be achieved in a lawsuit based upon the regulations of the Law on Contentious Procedure. В судопроизводстве эти права могут быть обеспечены в судебном процессе, основанном на положениях Закона о порядке рассмотрения споров между сторонами.