In this regard, the maintenance of essential infrastructure for public utilities in the buffer zone is becoming increasingly contentious. |
В этой связи необходимо отметить, что возникает все больше споров относительно эксплуатации необходимой инфраструктуры коммунального хозяйства в буферной зоне. |
This is no time to get contentious, kitty. |
Нет времени для споров, котёнок. |
The number of agrarian cases is expected to increase in the coming years because the coverage of private agricultural lands is more contentious. |
В предстоящие годы ожидается увеличение количества подобных дел, поскольку в области частного землевладения возникает все больше споров. |
The procedures necessary to implement these rights were the subject of considerable and sometimes contentious debate during the ICC Preparatory Commission. |
Процедуры, необходимые для осуществления этих прав, были предметом значительных прений и порой споров в Подготовительной комиссии для МУС. |
But China's export-led development model will need to be adjusted as global trade and financial balances become more contentious. |
Но ориентированная на экспорт модель развития Китая будет нуждаться в корректировании по мере того, как глобальная торговля и финансовые балансы вызывают все больше споров. |
Yes, but it wasn't contentious, not as those things go. |
Но все было тихо, без споров, как у других. |
This, the Court has done in a number of advisory and contentious proceedings. |
Суд занимается этим вопросом в рамках своей юрисдикции в отношении консультативных заключений и споров. |
Ms. Naughton (British-American Security Information Council) said that the Council regarded the nuclear forces deployed by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) as highly contentious and counterproductive. |
Г-жа Ньютон (Британо-американский совет по информации в области безопасности) говорит, что, по мнению Совета, ядерные силы, развернутые Организацией Североатлантического договора (НАТО), неэффективны и являются предметом ожесточенных споров. |
Out of the 29 contentious matters that the Court has dealt with since it became operational in 2006, four pertained to economic, social and cultural rights, such as right to work and health care. |
Из 29 споров, рассмотренных Судом с начала его работы в 2006 году, четыре дела касались экономических, социальных и культурных прав, в частности права на труд и медицинское обслуживание. |
In 1981 Texas Air Corporation, an airline holding company controlled by U.S. aviation entrepreneur Frank Lorenzo, acquired Continental after a contentious battle with Continental's management who were determined to resist Lorenzo. |
В 1981 году авиационная холдинговая компания Texas Air Corporation, контролируемая американским инвестором и предпринимателем Фрэнком Лоренцо (Frank Lorenzo), в результате долгих переговоров и споров между её управленцами и топ-менеджерами Континентал поглотила управляющую компанию Continental Airlines Incorporated. |
On the third report, he welcomed the fact that it was less contentious and the various conclusions had broadly been found reasonable. |
Касаясь третьего доклада, он положительно оценил тот факт, что он вызвал меньше споров и что многие сделанные в нем выводы были в общем и целом сочтены приемлемыми. |
For this reason cases of stays of execution of an order issued by the Minister of Public Safety and Immigration are heard by the contentious matters section of the administrative division of the Supreme Court of Chad. |
В этой связи в отделении по рассмотрению споров административной палаты Верховного суда рассматривалось дело об отсрочке исполнения постановления, принятого министерством по делам общественной безопасности и иммиграции. |
Recalling the Commission's previous recommendations on non-monetary awards, CCAQ stressed their potential in recognition and reward systems; indeed, they might be less contentious than cash awards at the start-up of a scheme. |
Коснувшись предыдущих рекомендаций Комиссии относительно неденежных форм поощрения, ККАВ подчеркнул заложенные в них потенциальные возможности для систем учета служебных заслуг и поощрения; на начальном этапе функционирования системы они, возможно, будут вызывать меньше споров, чем денежные формы поощрения. |
29/1990, administrative contentious matters may be brought before the county regional court or the regional court of Bucharest within the territorial area where the plaintiff has his or her domicile. |
В соответствии с Законом Nº 29/1990 дела, касающиеся административных споров, могут рассматриваться местными уездными судами или уездным судом Бухареста в зависимости от места жительства истца. |
It was a court and had to maintain its judicial integrity in the exercise of that jurisdiction just as in its contentious jurisdiction. |
Наоборот, это суд, который обязан поддерживать свою судейскую добросовестность при осуществлении этой юрисдикции на тех же началах, что и при осуществлении своей юрисдикции в отношении споров. |
In my view, although formulated in the context of contentious proceedings, the rationale behind the Court's role in the maintenance of international peace is equally relevant to the Court's advisory function. |
По моему мнению, обоснование роли Суда по поддержанию международного мира, хотя оно и сформулировано в контексте разбирательства споров, в равной мере относится к консультативной функции Суда. |
(b) Contentious territorial and land ownership often presents challenges with regard to engaging indigenous groups; |
Ь) часто вовлечению коренных групп препятствуют проблемы территориальных и земельных споров; |
The right to a fair trial in administrative dispute procedure is governed by the provision of the Law on Civil Contentious Procedure and Law on Courts. |
Право на справедливое разбирательство споров в порядке административного производства регулируется положениями Закона о порядке рассмотрения гражданских споров и Закона о судах. |
Both Khat and poppers are legal and neither are particularly contentious but the substance next on the list turns out to be one of the most controversial Class A drugs in Britain. |
И кат и попперс легальны, и не вызывают на этот счет никаких споров но следующее вещество в списке входит в один из самых спорных, класс А, Великобритании. |
Mr. Pohan (Indonesia) said that his delegation agreed that it was best to deal with the less contentious and controversial issues, for instance the initiation of confidence-building measures, with a view to the adoption of cooperative security strategies. |
Г-н Похан (Индонезия) говорит, что его делегация является сторонником рассмотрения вопросов, которые ведут к возникновению меньшего числа споров и противоречий, как, например, рассмотрение мер укрепления доверия с целью принятия стратегии безопасности на основе сотрудничества. |
The urgent proceedings heard by the contentious matters section of the administrative division relate to interim administrative measures and stays of execution (arts. 90 ff. of the Basic Act regulating the organization and functioning of the Supreme Court). |
Чрезвычайная процедура рассмотрения административных споров касается решений по делам, не терпящим отлагательства, и решений об отсрочке исполнения (статья 90 и последующие конституционного закона об организации и деятельности Верховного суда). |
If the potential for contentious and violent election processes is to be reduced, it is necessary to address the root causes and to ensure that the key elements of the electoral process that can reduce the potential for election-related violence are in place. |
Если мы хотим снизить вероятность возникновения споров и насилия в ходе избирательных процессов, необходимо устранить коренные причины и обеспечить наличие в избирательном процессе ключевых элементов, способных снизить вероятность возникновения насилия в связи с выборами. |
But the reality is that expansion remains contentious. |
Однако на практике вопрос о расширении по-прежнему вызывает много споров. |
Some of these are non-contentious, while others certainly are contentious. |
Некоторые из них не вызывают споров, в то время как некоторые другие, несомненно, порождают дискуссии. |
While the construction of a church is in itself not contentious, the choice of this particular site has been seen as a provocation. |
Хотя само строительство церкви не вызывает споров, выбор данного конкретного места видится провокационным. |