Английский - русский
Перевод слова Contentious

Перевод contentious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спорный (примеров 48)
We continue to believe that while the issue is a contentious one, there should be a frank and in-depth discussion of the concept. Мы по-прежнему считаем, что, хотя это вопрос спорный, следует провести откровенное и глубокое обсуждение этой концепции.
The most contentious stakeholder issue, however, is most likely the role of employees in corporate governance. Однако наиболее спорный вопрос в связи с заинтересованными сторонами - это, скорее всего, вопрос о роли работников в корпоративном управлении.
If it truly wished to advance the cause of human rights and improve cooperation with States parties and other treaty bodies, the Committee must work with the secretariat to produce a text that was less contentious and less open to misinterpretation. Если Комитет действительно желает содействовать делу прав человека и улучшению сотрудничества с государствами-участниками и другими договорными органами, он должен в сотрудничестве с секретариатом подготовить менее спорный текст, который не оставлял бы места для неправильного истолкования.
In the discussion of the proposed treaty at the CD, two issues have been especially contentious: verification and pre-existing stocks. В ходе обсуждения предлагаемого договора на КР особенно спорный характер носят две проблемы: проверка и уже существующие запасы.
In this context, many areas of responses have become exceptionally contentious, with the result that every issue of response generates heated debate. В этом контексте многие типы ответных мер приобрели особенно спорный характер, и каждый вопрос, связанный с такими ответными мерами, порождает горячие дискуссии.
Больше примеров...
Споров (примеров 73)
Yes, but it wasn't contentious, not as those things go. Но все было тихо, без споров, как у других.
29/1990, administrative contentious matters may be brought before the county regional court or the regional court of Bucharest within the territorial area where the plaintiff has his or her domicile. В соответствии с Законом Nº 29/1990 дела, касающиеся административных споров, могут рассматриваться местными уездными судами или уездным судом Бухареста в зависимости от места жительства истца.
If the potential for contentious and violent election processes is to be reduced, it is necessary to address the root causes and to ensure that the key elements of the electoral process that can reduce the potential for election-related violence are in place. Если мы хотим снизить вероятность возникновения споров и насилия в ходе избирательных процессов, необходимо устранить коренные причины и обеспечить наличие в избирательном процессе ключевых элементов, способных снизить вероятность возникновения насилия в связи с выборами.
It further reiterates that the stability of one's family name is an essential guarantee for it not to become a contentious matter in case of familial disputes, towards both the ascendants and descendants. Государство-участник далее подчеркивает, что стабильность семейной фамилии индивидуума является основополагающей гарантией того, что она не станет предметом судебной тяжбы в случае семейных споров как в отношении предков, так и потомков.
Judge Tomka gave a presentation on the overall activities of the Court, including an overview of pending contentious proceedings, its role in the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace and security, and the Court's relationship with the Council. Судья Томка представил информацию о деятельности Суда в целом, включая информацию о производстве по спорным делам, его роли в мирном урегулировании споров и поддержании международного мира и безопасности, а также о его взаимоотношениях с Советом.
Больше примеров...
Вызывает споры (примеров 6)
The issue of overhead charges is not always contentious, however, and there are examples of philanthropic foundations acknowledging the benefits of working with UNDP despite the charges. Однако вопрос накладных расходов не всегда вызывает споры, есть примеры признания благотворительными фондами преимуществ взаимодействия с ПРООН, несмотря на расходы.
The status of national languages is also contentious; Pashto and Dari are to be the national languages, but minority languages are given no official status. Статус национальных языков также вызывает споры; пушту и дари становятся национальными языками, однако при этом языки меньшинств не получают никакого официального статуса.
The rule of nationality as applied to juridical persons continues to be contentious (para. 26 of decision 7 4/ of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission is evidence of this) and warrants reassessment. Применительно к юридическим лицам 4/ норма о национальной принадлежности по-прежнему вызывает споры (свидетельством чему является пункт 26 решения 7 Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций) и нуждается в переоценке.
Recommendation 3 - Automated processes for classification: Despite the existence of a well-established job classification system which provides a sound basis for the classification of professional and higher category posts, the classification of individual posts is still contentious and requires a significant commitment of staff resources. Несмотря на существование прочно установившейся практики классификации должностей, которая является надежной основой для классификации должностей категории специалистов и выше, классификация отдельных должностей по-прежнему вызывает споры и требует, чтобы были задействованы значительные ресурсы персонала.
Despite the seeming simplicity of these criteria, discussions revealed that the enfranchisement definition was contentious among most of the mission's interlocutors, with the exception of age, which was generally agreed as 18 years. Несмотря на кажущуюся простоту этих критериев, в ходе обсуждений выявилось, что такое определение вызывает споры среди большинства людей, с которыми общались члены миссии, за исключением возраста, который, по общему согласию, составлял 18 лет.
Больше примеров...
Спорам между сторонами (примеров 8)
As is the case with other judicial institutions, the International Court of Justice is sometimes confronted with attempts to politicize its activities in both contentious and advisory jurisdictions. Как и другие судебные учреждения, Международный Суд иногда сталкивается с попытками политизировать его деятельность как в рамках юрисдикции по спорам между сторонами, так и в рамках консультативной юрисдикции.
Contentious jurisdiction presupposes the existence of a dispute and, in most legal systems, the party that appears before a court must prove what is commonly termed an "an existing and pending interest". Юрисдикция по спорам между сторонами предполагает существование спора, причем в большинстве правовых систем сторона, предстающая перед судом, должна доказать то, что часто называют "действительным и нереализованным интересом".
Informal meeting of Legal Advisers of Ministries of Foreign Affairs and Seminar on "Contentious jurisdiction of the International Court of Justice - Exploring the various forms of consent and the limits upon de Court's jurisdiction" Неофициальное совещание юрисконсультов министерств иностранных дел и семинар на тему «Юрисдикция по спорам между сторонами Международного Суда - рассмотрение различных форм согласия и пределов юрисдикции Суда»
The Inter-American Court of Human Rights noted, inter alia, that the contentious jurisdiction of the Court is binding on those States that have recognized it. Межамериканский суд по правам человека отметил, в частности, что его юрисдикция по спорам между сторонами является обязательной для тех государств, которые ее признают.
The Supreme Court is the Republic's highest court of general, contentious and administrative justice. Верховный суд является высшим судебным органом, осуществляющим ординарное судопроизводство и производство по спорам между сторонами и в связи с обжалованием административных актов.
Больше примеров...
Вздорный (примеров 2)
What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. Абсолютно точно, что те таланты, которых здесь множество, должны обратить свое внимание на этот запутанный, разочаровывающий, вздорный и невозможный мир политики и государственного управления.
What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. Абсолютно точно, что те таланты, которых здесь множество, должны обратить свое внимание на этот запутанный, разочаровывающий, вздорный и невозможный мир политики и государственного управления.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 8)
International trade and development were critical issues for the sponsors and among the most contentious for the international community. Для авторов проекта международная торговля и развитие являются жизненно важными вопросами и одними из наиболее противоречивых для международного сообщества.
However, if States expected to reach a speedy consensus, they should be wary of pushing for contentious proposals such as the charging of interest on arrears, a public access policy and the consolidation of performance and financial information into one annual report. В то же время для того, чтобы государства оперативно достигли консенсуса, они должны осознавать опасность рассмотрения таких противоречивых предложений, как взимание процентов по задолженности, политика по вопросам открытого доступа и включение информации о деятельности и финансах в один ежегодный доклад.
The management of water and energy resources and transboundary rivers is one of the most complex and contentious areas of cooperation in this region. Управление водно-энергетическими ресурсами трансграничных рек является одним из самых сложных и противоречивых направлений сотрудничества в этом регионе.
Most of these countries gained their statehood under circumstances that were contentious, controversial and challenged. Большинство этих стран получили свою государственность при обстоятельствах сомнительных, противоречивых и спорных.
The present draft resolution was based in large part on resolution 64/133, and contained no controversial or contentious elements. Нынешний проект резолюции в целом основывается на резолюции 64/133 и не содержит противоречивых или спорных элементов.
Больше примеров...
Спора (примеров 20)
A further difference lies in the fact that the advisory procedure does not involve, as a rule, full-fledged contentious proceedings between litigant States. Другое различие состоит в том, что консультативная процедура, как правило, не приводит к всестороннему разбирательству спора между участвующими в нем государствами.
In its turn, the ICJ's pronouncement following a full-fledged contentious procedure is the closest possible approximation to a proper and fair trial of the case in so far as the basic conditions of existence and attribution are concerned. В свою очередь высказывание Международного Суда после всесторонней процедуры разбирательства спора является наиболее возможным приближением к надлежащему и справедливому разбирательству дела, в том что касается основных условий наличия и приписывания преступления.
The town was placed along the contentious border of South Yemen and Saudi Arabia, and had some fifteen years prior, in 1954/5, been the site of a border dispute between the Saudis and the British. Город аль-Вадия был расположен вдоль спорной границы между Южным Йеменом и Саудовской Аравией и за пятнадцать лет до того, в 1954-1955 годах, уже был местом пограничного спора между саудитами и англичанами.
This is compounded by the hypersensitivity of human rights activists and human-rights doctrine in this area, which has done nothing to calm a contentious debate that is nevertheless largely artificial. к этому следует добавить «сверхчувствительность» в этом вопросе сторонников прав человека и «правозащитной доктрины», что отнюдь не способствовало урегулированию спора, который между тем в значительной степени носит искусственный характер.
In the event the Provisional Electoral Council, sitting in contentious proceedings, refused the registration of Dumarsais Siméus as a candidate in the presidential elections on the ground that he was ineligible as he possessed dual nationality, a decision appealed against before the Court of Cassation. В данном деле Временный избирательный совет, собравшись на заседание для рассмотрения спора, отклонил просьбу о включении в список кандидатов на президентских выборах Симеуса Дюмарсэ на том основании, что он не подлежал избранию по причине двойного гражданства, после чего Симеус Дюмарсэ подал жалобу в Кассационный суд.
Больше примеров...
Вызывать споры (примеров 5)
The issues of independence and the mechanism used to ascertain the wishes of the people of the island on this matter continue to be contentious. Вопросы независимости и механизм, который будет использован для подтверждения волеизъявления народа острова по этому вопросу, продолжают вызывать споры.
The issue of codes of practice for the print and broadcast media continue to be contentious. Продолжает вызывать споры вопрос о кодексах практической деятельности печатных и вещательных средств массовой информации.
The resolution of these issues remains contentious, in particular due to the gaps in property registration and prevailing disagreement over applicable norms. Разрешение этих вопросов продолжает вызывать споры, особенно в связи с недостатками в системе регистрации собственности и разногласиями относительно применимых норм.
Issues as migrants, people movement, land rights, and indigenous rights, have become contentious recently when read as human rights. Такие вопросы, как мигранты, передвижение населения, право на землю и права коренных народов, стали в последнее время вызывать споры при их толковании в качестве прав человека.
Mr. Zhang Yishan said that, although the international community had proposed many initiatives concerning the long-standing issue of the right to food, including the Millennium Development Goals, it remained a contentious matter. Г-н Чжан Ишань говорит, что, хотя международное сообщество выдвинуло немало инициатив относительно давнего вопроса о праве на питание, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, данный вопрос продолжает вызывать споры.
Больше примеров...