Английский - русский
Перевод слова Contentious

Перевод contentious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спорный (примеров 48)
The most contentious stakeholder issue, however, is most likely the role of employees in corporate governance. Однако наиболее спорный вопрос в связи с заинтересованными сторонами - это, скорее всего, вопрос о роли работников в корпоративном управлении.
Some of these issues have been contentious, but all delegations have engaged in good faith. Некоторые из этих проблем носили спорный характер, но все делегации действовали в духе доброй воли.
Mr. Azimazi (Nigeria) said that, as was the case in many countries, the issue of abortion was contentious. Г-н Азимази (Нигерия) говорит, что, как и во многих странах, вопрос абортов носит спорный характер.
It should be borne in mind that this is a contentious matter and the Tribunal may also decide that no misconduct occurred; Следует учитывать спорный характер этого вопроса и что Трибунал может вынести решение о том, что нарушение допущено не было;
Second, regarding scope, my delegation would like to emphasize that this issue is not simply related to the question of existing stocks of fissile material - an issue that is undoubtedly important, complex and contentious. Во-вторых, что касается сферы охвата, то моя делегация хотела бы подчеркнуть, что эта проблема не просто связана с вопросом о существующих запасах расщепляющегося материала, - эта проблема, бесспорно, носит важный, сложный и спорный характер.
Больше примеров...
Споров (примеров 73)
Yes, but it wasn't contentious, not as those things go. Но все было тихо, без споров, как у других.
While the construction of a church is in itself not contentious, the choice of this particular site has been seen as a provocation. Хотя само строительство церкви не вызывает споров, выбор данного конкретного места видится провокационным.
The Security Council has perhaps been the single most contentious United Nations organ under scrutiny. Совет Безопасности, возможно, является единственным из находящихся на рассмотрении органов Организации Объединенных Наций, который вызывает наибольшее число споров.
Appeals relating to interpretation, or to assessments of the legality of acts the contentious nature of which brings them within the competence of the section. с) жалоб на неправильно толкование или понимание правовых актов, являющихся предметов споров, рассматриваемых отделением палаты.
They affirmed the "judicial character" of the advisory function of the new Court and paved the way for the later fuller assimilation of advisory to contentious procedure. Они подтверждали «судебный характер» консультативных функций новой Палаты и открывали путь к включению консультативных функций в процедуру рассмотрения споров между сторонами[2].
Больше примеров...
Вызывает споры (примеров 6)
The issue of overhead charges is not always contentious, however, and there are examples of philanthropic foundations acknowledging the benefits of working with UNDP despite the charges. Однако вопрос накладных расходов не всегда вызывает споры, есть примеры признания благотворительными фондами преимуществ взаимодействия с ПРООН, несмотря на расходы.
The rule of nationality as applied to juridical persons continues to be contentious (para. 26 of decision 7 4/ of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission is evidence of this) and warrants reassessment. Применительно к юридическим лицам 4/ норма о национальной принадлежности по-прежнему вызывает споры (свидетельством чему является пункт 26 решения 7 Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций) и нуждается в переоценке.
Recommendation 3 - Automated processes for classification: Despite the existence of a well-established job classification system which provides a sound basis for the classification of professional and higher category posts, the classification of individual posts is still contentious and requires a significant commitment of staff resources. Несмотря на существование прочно установившейся практики классификации должностей, которая является надежной основой для классификации должностей категории специалистов и выше, классификация отдельных должностей по-прежнему вызывает споры и требует, чтобы были задействованы значительные ресурсы персонала.
In many developing countries, charging users fees for social services is contentious. Во многих развивающихся странах введение платы за пользование социальными услугами вызывает споры.
Despite the seeming simplicity of these criteria, discussions revealed that the enfranchisement definition was contentious among most of the mission's interlocutors, with the exception of age, which was generally agreed as 18 years. Несмотря на кажущуюся простоту этих критериев, в ходе обсуждений выявилось, что такое определение вызывает споры среди большинства людей, с которыми общались члены миссии, за исключением возраста, который, по общему согласию, составлял 18 лет.
Больше примеров...
Спорам между сторонами (примеров 8)
Suriname also recognizes the original jurisdiction of the Caribbean Court of Justice for the interpretation of the Revised Treaty of Chaguaramas and the contentious jurisdiction of the Inter-American Court on Human rights Суринам также признает за Карибским судом юрисдикцию суда первой инстанции в области толкования пересмотренного Договора Чагуарамас, а за Межамериканским судом по правам человека юрисдикцию по спорам между сторонами.
Contentious jurisdiction presupposes the existence of a dispute and, in most legal systems, the party that appears before a court must prove what is commonly termed an "an existing and pending interest". Юрисдикция по спорам между сторонами предполагает существование спора, причем в большинстве правовых систем сторона, предстающая перед судом, должна доказать то, что часто называют "действительным и нереализованным интересом".
In that respect the role of the International Court of Justice, in both its contentious and its advisory jurisdictions, was crucial. В связи с этим крайне важной является роль Международного Суда, обладающего как юрисдикцией по спорам между сторонами, так и консультативной юрисдикцией.
The Inter-American Court of Human Rights noted, inter alia, that the contentious jurisdiction of the Court is binding on those States that have recognized it. Межамериканский суд по правам человека отметил, в частности, что его юрисдикция по спорам между сторонами является обязательной для тех государств, которые ее признают.
The Supreme Court is the Republic's highest court of general, contentious and administrative justice. Верховный суд является высшим судебным органом, осуществляющим ординарное судопроизводство и производство по спорам между сторонами и в связи с обжалованием административных актов.
Больше примеров...
Вздорный (примеров 2)
What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. Абсолютно точно, что те таланты, которых здесь множество, должны обратить свое внимание на этот запутанный, разочаровывающий, вздорный и невозможный мир политики и государственного управления.
What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. Абсолютно точно, что те таланты, которых здесь множество, должны обратить свое внимание на этот запутанный, разочаровывающий, вздорный и невозможный мир политики и государственного управления.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 8)
We submit that this is the constructive way to view the situation and not by negative and contentious actions as we have witnessed too often. Мы считаем, что конструктивный подход к анализу ситуации заключается именно в этом, а не в негативных и противоречивых действиях, свидетелями которых мы становились столь часто.
However, if States expected to reach a speedy consensus, they should be wary of pushing for contentious proposals such as the charging of interest on arrears, a public access policy and the consolidation of performance and financial information into one annual report. В то же время для того, чтобы государства оперативно достигли консенсуса, они должны осознавать опасность рассмотрения таких противоречивых предложений, как взимание процентов по задолженности, политика по вопросам открытого доступа и включение информации о деятельности и финансах в один ежегодный доклад.
Most of these countries gained their statehood under circumstances that were contentious, controversial and challenged. Большинство этих стран получили свою государственность при обстоятельствах сомнительных, противоречивых и спорных.
The present draft resolution was based in large part on resolution 64/133, and contained no controversial or contentious elements. Нынешний проект резолюции в целом основывается на резолюции 64/133 и не содержит противоречивых или спорных элементов.
He cited the example of an earlier contentious and controversial resolution which, unlike previous years, had recently been adopted by consensus. Он приводит в пример одну из предыдущих спорных и противоречивых резолюций, которая, в отличие от предыдущих лет, была недавно принята консенсусом.
Больше примеров...
Спора (примеров 20)
A further difference lies in the fact that the advisory procedure does not involve, as a rule, full-fledged contentious proceedings between litigant States. Другое различие состоит в том, что консультативная процедура, как правило, не приводит к всестороннему разбирательству спора между участвующими в нем государствами.
To become parties to a contentious case before the Court, States must both have access to the Court and accept its jurisdiction: Для того чтобы стать сторонами рассматриваемого в Суде спора, государства должны иметь доступ к Суду и признавать его юрисдикцию:
Discussion was, at times, contentious, as Governments with differing policies, laws and social systems tried to reach agreement on a way forward. Порой обсуждение приобретало характер спора, поскольку правительства с различной политикой, законами и социальными системами пытались прийти к согласию относительно того, как нам действовать дальше.
Mutual concessions with respect to the object of the dispute shall be possible if they do not contradict the imperative norms of the law and the nature of the contentious legal relationship. Взаимные уступки относительно предмета спора возможны, если они не противоречат императивным нормам закона и характеру спорного правоотношения.
Contentious jurisdiction presupposes the existence of a dispute and, in most legal systems, the party that appears before a court must prove what is commonly termed an "an existing and pending interest". Юрисдикция по спорам между сторонами предполагает существование спора, причем в большинстве правовых систем сторона, предстающая перед судом, должна доказать то, что часто называют "действительным и нереализованным интересом".
Больше примеров...
Вызывать споры (примеров 5)
The issues of independence and the mechanism used to ascertain the wishes of the people of the island on this matter continue to be contentious. Вопросы независимости и механизм, который будет использован для подтверждения волеизъявления народа острова по этому вопросу, продолжают вызывать споры.
The issue of codes of practice for the print and broadcast media continue to be contentious. Продолжает вызывать споры вопрос о кодексах практической деятельности печатных и вещательных средств массовой информации.
The resolution of these issues remains contentious, in particular due to the gaps in property registration and prevailing disagreement over applicable norms. Разрешение этих вопросов продолжает вызывать споры, особенно в связи с недостатками в системе регистрации собственности и разногласиями относительно применимых норм.
Issues as migrants, people movement, land rights, and indigenous rights, have become contentious recently when read as human rights. Такие вопросы, как мигранты, передвижение населения, право на землю и права коренных народов, стали в последнее время вызывать споры при их толковании в качестве прав человека.
Mr. Zhang Yishan said that, although the international community had proposed many initiatives concerning the long-standing issue of the right to food, including the Millennium Development Goals, it remained a contentious matter. Г-н Чжан Ишань говорит, что, хотя международное сообщество выдвинуло немало инициатив относительно давнего вопроса о праве на питание, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, данный вопрос продолжает вызывать споры.
Больше примеров...