Примеры в контексте "Contentious - Споров"

Примеры: Contentious - Споров
At the tripartite meeting, the parties demonstrated renewed interest in addressing problematic or contentious points along the Blue Line. На состоявшейся трехсторонней встрече стороны продемонстрировали возобновившийся интерес к улаживанию проблем или споров вокруг некоторых точек пролегания «голубой линии».
For the more contentious license applications, Executive Order 12981 contains a dispute resolution procedure. Для более спорных заявок на лицензирование в президентском указе 12981 предусмотрена процедура урегулирования споров.
We regret that this session of the First Committee is more contentious than recent past sessions. Мы сожалеем о том, что эта сессия Первого комитета дает больше поводов для споров, чем сессии, проходившие в последние годы.
The contentious procedure would seem to be the pre-eminent peacemaking instrument available to the Court. Как представляется, процедура рассмотрения споров является главным миротворческим инструментом в распоряжении Суда.
The Security Council has perhaps been the single most contentious United Nations organ under scrutiny. Совет Безопасности, возможно, является единственным из находящихся на рассмотрении органов Организации Объединенных Наций, который вызывает наибольшее число споров.
The Constitutional Court interprets the Constitution or constitutional laws in contentious matters. Конституционный суд в случае возникновения споров дает толкование конституции или конституционных актов.
The Court contributes to the peaceful settlement and resolution of disputes by delivering judgements in contentious proceedings between States. Суд содействует мирному урегулированию и разрешению споров между государствами путем вынесения заключений в порядке состязательного производства.
In those circumstances it would be unwise to increase the burden on the Court by expanding its contentious jurisdiction. В этих обстоятельствах было бы неразумно увеличивать рабочую нагрузку Суда, расширяя его компетенцию в отношении споров.
Residency rights 98. The issue of freedom of establishment of residence was extremely contentious. Вопрос о свободе поселения стал предметом чрезвычайно острых споров.
The issue of international human rights standards remains a contentious one in the Afghan Parliament. Причиной большинства споров в афганском парламенте по-прежнему является вопрос о международных правозащитных нормах.
Slightly less contentious are the three locations of Joda, Kaka and Jebel Maginnis near the western bank of the White Nile River. Незначительно меньше споров вызывают три района Джода, Кака и Джебель Магиннис вблизи западного берега реки Белый Нил.
In the exercise of its contentious jurisdiction, the Court fulfils a key function in facilitating the Charter obligation to settle disputes peacefully. Осуществляя свою юрисдикцию по спорам, Суд выполняет предписанную Уставом свою ключевую функцию по содействию урегулированию споров мирными средствами.
When the Court exercised its advisory instead of its contentious jurisdiction in making a determination, it applied identical principles of international law. В тех случаях, когда при вынесении заключения Суд осуществляет свою консультативную юрисдикцию, а не юрисдикцию по рассмотрению споров, он применяет идентичные принципы международного права.
However, alongside national contentious guarantees, international guarantees retain their full significance, in the very name of the principle of subsidiarity. Однако наряду с национальными гарантиями урегулирования споров в судебном порядке свое значение сохраняют и международные гарантии в силу самого принципа взаимодополняемости.
The discovery of these additional targets has generated much controversy, and the initial assumption that celecoxib reduces tumor growth primarily by the inhibition of COX-2 became contentious. Открытие этих дополнительных целей вызвало много споров, и первоначальное предположение о том, что целекоксиб уменьшает рост опухоли, в первую очередь за счет ингибирования СОХ-2, становится спорным.
It was pointed out that the idea of extending the Court's jurisdiction in contentious proceedings to encompass disputes between States and intergovernmental organizations had long been advocated. Было отмечено, что идея распространения юрисдикции Суда в отношении рассмотрения споров на споры между государствами и международными организациями высказывалась давно.
However, discrimination against individuals and groups is not a contentious matter, and the right to equal opportunities is a decisive factor in securing their full enjoyment. Вместе с тем недопустимость дискриминации отдельных лиц или групп населения не вызывает никаких споров, в связи с чем право на равные возможности является определяющим фактором обеспечения всестороннего пользования этими правами.
As widely known, consent is a precondition for the exercise of the Court's contentious, not advisory, function. Как широко известно, согласие является предварительным условием для осуществления Судом не консультативной функции, а функции по урегулированию споров.
The provisions on housing were not contentious and are likely to find life in the future constitution. Положения, касавшиеся жилья, не вызывали споров, и, вероятно, они будут включены в будущую конституцию.
The question of how land use, land use change and forestry (LULUCF) activities should be treated in a future regime is an issue seen by many observers as potentially politically contentious. Вопрос о том, какой подход следует применять к деятельности, связанной с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесным хозяйством (ЗИЗЛХ), в рамках будущего режима может стать, по мнению многих наблюдателей, предметом споров на политическом уровне.
The principal function of the Court is to decide, in accordance with its Statute and international law, legal disputes submitted to it by States (this is known as "contentious jurisdiction". Главная функция Суда заключается в решении переданных ему государствами правовых споров в соответствии с его Статутом и международным правом (так называемая «юрисдикция по спорам»).
The view was expressed that the ways to accept the Court's contentious jurisdiction could be studied and that resort to its advisory opinions should be expanded. Делегации говорили о том, что следует изучить способы принятия юрисдикции Суда по разрешению споров и чаще обращаться к Суду за консультативными заключениями.
By looking just at contentious proceedings, it can be observed that in its first 60 years the Court handed down 92 judgments and 40 orders in respect of the indication of provisional measures. Только применительно к рассмотрению споров можно отметить, что за первые 60 лет своей деятельности Суд вынес 92 решения и 40 постановлений о введении временных мер.
In the past, the concept of "responsibility" has proved contentious in discussions on the role of the business sector in human rights promotion and protection. В прошлом при обсуждении вопроса о роли предпринимательского сектора в поощрении и защите прав человека концепция "ответственности" вызывала много споров.
Additionally, finalizing the draft articles in a form other than a convention would facilitate the Commission's efforts to complete its work and avoid contentious areas, such as the dispute settlement provisions currently omitted from the second reading text. Кроме того, придание проектам статей иной формы, чем конвенция, облегчило бы усилия Комиссии, направленные на завершение ее работы, и позволило бы избежать спорных областей, таких, как положения об урегулировании споров, которые в настоящее время исключены из принятого во втором чтении текста.