Moreover, the GNU is contemplating the introduction of a minimum wage of about R 1,500 per month. |
Кроме того, ПНЕ планирует установить минимальный уровень заработной платы примерно в 1500 рандов в месяц. |
In this connection, ECA is contemplating the issuance of an in-house professional periodical as proposed by the Office of Internal Oversight Services. |
В этой связи ЭКА планирует выпуск внутреннего профессионального периодического издания, предложенного Управлением служб внутреннего надзора. |
The GM being an independent institution in its own right, IFAD is not contemplating taking up any such additional functions. |
Поскольку ГМ как таковой является независимым учреждением, МФСР не планирует принять на себя каких-либо подобных дополнительных функций. |
The Administration agrees with the recommendation and is currently not contemplating the establishment of new regional coordination platforms. |
Администрация согласна с этой рекомендацией и на данном этапе не планирует создания каких-либо новых платформ региональной координации. |
She would particularly appreciate more information on the course of action that the Government was contemplating to change men's attitudes towards women. |
Особенно полезной была бы дополнительная информация о том, каким образом правительство планирует изменить отношение мужчин к женщинам. |
A second possibility would be to encourage regional organizations to adopt their own military expenditure reporting systems, as OSCE has done and as OAS is contemplating doing. |
Вторым возможным путем является поощрение региональных организаций к тому, чтобы они внедрили свои собственные системы отчетности о военных расходах, как это уже сделала ОБСЕ и как это планирует сделать ОАГ. |
The shrimp industry was an activity where one member State was contemplating the introduction of a vessel monitoring system for its shrimp trawlers. |
Одно из государств-участников планирует внедрить систему мониторинга судов для своих траулеров, ведущих промысел креветок. |
And accountability can play an important preventive role in Cambodia - demonstrating to those contemplating offences that punishment is at least possible, and promoting an awareness among the people about the meaning of justice and the rule of law. |
Кроме того, ответственность может сыграть важную превентивную роль в Камбодже, показав тем, кто планирует правонарушения, что наказание по меньшей мере возможно, и содействуя пониманию народом смысла правосудия и законности. |
She would also like to know whether the Government had established or was contemplating the establishment of a human rights commission to enforce rights protected by the Constitution. |
Она хотела бы также знать, создало ли правительство комиссию по правам человека или планирует ее создать с целью обеспечения соблюдения прав, защищенных Конституцией. |
The Government of Jamaica was contemplating entering into bilateral technical assistance arrangements, during the reporting period, for promotion of alternative development, in particular with a view to improving capacity to market the produce of farmers. |
В течение отчетного периода правительство Ямайки планирует заключить двусторонние соглашения о технической помощи в интересах содействия альтернативному развитию, в частности в целях повышения потенциала в области сбыта фермерской продукции. |
To this end the State is contemplating the establishment of a publishing house in order to stimulate intellectual output, help in creating a propitious environment for creativity and enhance the status of writers, publishers and researchers. |
Для этого государство планирует организовать издательство с целью стимулировать творческую инициативу и способствовать созданию в обществе климата, благоприятного для творческой активности, и повышению статуса писателей, издателей и исследовательских работников. |
Her country was contemplating the enactment of legislation dealing with topics such as electronic reverse auctions and framework agreements and had hoped to have an approved UNCITRAL Model Law as guidance for the relevant provisions. |
Ее страна планирует принять законодательство, касающееся таких обла-стей, как электронные реверсивные аукционы и рамочные соглашения, и надеется получить утверж-денный Типовой закон ЮНСИТРАЛ в качестве руководства для подготовки соответствующих поло-жений. |
The Guide's message must remain simple so that itsthe substance may be readily understood bymeaning can be easily conveyed to those contemplating reform. |
Содержание руководства должно оставаться простым, с тем чтобы его могли с легкостью осознать те, кто планирует проведение такой реформы. |
She was particularly interested in initiatives aimed at developing mechanisms for the protection of human rights defenders particularly at risk and was contemplating the establishment of an early warning mechanism so as to counter threats against them. |
Специальный докладчик придает большое значение инициативам, которые, в частности, направлены на разработку механизмов защиты наиболее уязвимых групп правозащитников, и планирует создать для этого систему быстрого реагирования, которая даст возможность эффективнее противостоять грозящим им опасностям. |
Australia is also contemplating the production of an economy-wide measure of inflation and will be investigating possible options including a Total Domestic Expenditure approach. |
Австралия также исследует возможность разработки меры инфляции в масштабах всей экономики и планирует изучить различные возможные варианты, в том числе концепцию общих внутренних расходов. |
Mr. FRANCIS asked whether the Government was contemplating any legislative measures to govern the creation of political parties. |
Г-н ФРЭНСИС спрашивает, планирует ли правительство принять какой-либо закон, который бы регулировал вопрос о создании политических партий. |
He asked whether the Government was contemplating measures to ensure the recovery of lost identity, including names and languages. |
Он спрашивает о том, планирует ли правительство принять меры для восстановления утраченного своеобразия, в том числе фамилий и языков. |
The policy applies wherever any United Nations entity is contemplating or providing support to any non-United Nations security force. |
Эта политика применяется в тех случаях, когда какой-либо орган Организации Объединенных Наций планирует оказывать или оказывает поддержку силам безопасности, не связанным с Организацией Объединенных Наций. |
He was told that the Hezb-e Wahadat was contemplating sending a delegation to Europe and the United States of America to ask various universities for assistance. |
Ему сообщили, что партия "Хезбе Вахадат" планирует направить делегацию в Европу и Соединенные Штаты Америки, чтобы обратиться там за содействием к различным университетам. |
Last year, Chief John Ermineskin of the Ermineskin Cree Nation, alluded to actions the Federal Department of Health was contemplating in regard to our Peoples. |
В прошлом году вождь Джон Эрминскин народа эрминскин кри касался мер, которые федеральный департамент здравоохранения планирует предпринять в отношении наших народов. |
He stressed that his Department was also contemplating the rotation of troops in the north and doing everything to assure the support to troop-contributing countries. |
Он подчеркнул, что его Департамент планирует также провести ротацию войск в северной части страны и делает все возможное для обеспечения поддержки предоставляющих войска стран. |
Concerning the implementation of article 7, he asked what measures the Government was contemplating to disseminate the Convention, the country reports and the Committee's concluding observations. |
Что касается осуществления статьи 7, то ему хотелось бы знать, какие меры планирует принять правительство в целях распространения информации о Конвенции, страновых докладах и заключительных замечаниях Комитета. |
What measures was the Government contemplating to increase their representation, especially in the higher levels of the civil service where they were particularly under-represented? |
Какие меры планирует принять правительство для повышения представительства женщин, в первую очередь на более высоких уровнях гражданской службы, где они практически не представлены? |
Was the State party contemplating the appointment of a special mediator for children of the kind found in several European countries? |
Планирует ли государство-участник по примеру многих европейских стран назначить специального омбудсмена по делам детей? |
Since raising women's awareness appeared to be the greatest challenge, it would be useful to learn whether the Government was contemplating any basic educational reforms designed to inculcate positive attitudes towards women's participation at the primary level. |
Поскольку повышение самосознания женщин является важнейшей задачей, было бы полезно узнать, планирует ли правительство провести какие-либо реформы базового образования, направленные на привитие позитивного отношения к участию женщин на начальном уровне. |