| The Government of Jamaica was contemplating entering into bilateral technical assistance arrangements, during the reporting period, for promotion of alternative development, in particular with a view to improving capacity to market the produce of farmers. | В течение отчетного периода правительство Ямайки планирует заключить двусторонние соглашения о технической помощи в интересах содействия альтернативному развитию, в частности в целях повышения потенциала в области сбыта фермерской продукции. |
| Last year, Chief John Ermineskin of the Ermineskin Cree Nation, alluded to actions the Federal Department of Health was contemplating in regard to our Peoples. | В прошлом году вождь Джон Эрминскин народа эрминскин кри касался мер, которые федеральный департамент здравоохранения планирует предпринять в отношении наших народов. |
| Was the Government contemplating some form of protection, for example in the form of products designed to offset the effects of toxic gases? | Планирует ли правительство принять меры для обеспечения какой-либо защиты, например предоставление продуктов для нейтрализации последствий воздействия токсичных газов? |
| She also wondered whether the Government was contemplating the adoption of basic anti-discrimination and equal opportunity legislation, using the Convention as a model, and whether it had envisaged the establishment of educational and information campaigns to instruct the public about the Convention. | Она также спрашивает, рассматривает ли правительство возможность принятия базового антидискриминационного и обеспечивающего равные возможности законодательства с использованием Конвенции в качестве модели и планирует ли оно проведение образовательных и информационных кампаний по ознакомлению широких кругов общественности с Конвенцией. |
| Lastly, she asked whether the State party was contemplating ratification of the Convention on the Vocational Rehabilitation and Employment of Handicapped Persons, which it had signed in 2007. | Наконец, планирует ли государство-участник ратифицировать Конвенцию о профессиональной реадаптации и трудоустройстве инвалидов, которую оно подписало в 2007 году? |
| It was gratifying to learn that Suriname was contemplating ratification of the Optional Protocol to the Convention, and of some ILO conventions. | Вызывает удовлетворение тот факт, что Суринам намеревается ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции и ряд конвенций Международной организации труда. |
| Several countries acknowledged with appreciation the technical assistance provided by the advisers located in the UNFPA Country Support Teams, but noted with great concern that UNFPA was contemplating the elimination of the post of the ESCAP regional adviser on population statistics situated in the South Pacific team. | Несколько стран с признательностью отметили техническую помощь, оказанную консультантами страновых групп поддержки ЮНФПА, и с большой озабоченностью сообщили, что ЮНФПА намеревается ликвидировать должность регионального советника ЭСКАТО по демографической статистике в Южнотихоокеанской группе. |
| Was the observer for the European Lawyers Union proposing a tripartite agreement between the concessionaire, the lenders and the contracting authority, or was he suggesting that the concessionaire must give its consent at the moment when the lender was contemplating exercising its step-in rights? | Предлагает ли наблюдатель от Европейского союза юристов трехстороннее соглашение между концессионером, кредиторами и организацией-заказчиком или же он предлагает, что концессионер должен дать свое согласие в тот момент, когда кредитор намеревается осуществить свои права вмешательства? |
| Zayday is contemplating slaying her. | Зейдей намеревается убить её. |
| In the light of the Public Prosecutor's prior decision to discontinue the investigation in that case, was the State party contemplating a review of the standards or guidelines that prosecutors applied when deciding whether to discontinue investigations of alleged ill-treatment? | В свете ранее принятого Государственным прокурором решения о прекращении расследования по этому делу представляется интересным узнать, что намеревается сделать государство-участник для рассмотрения стандартов или руководящих принципов, применяемых обвинителями при решении вопроса о том, следует ли прекратить расследование предполагаемого жестокого обращения? |
| Mauritania was contemplating introducing a definition in conformity with that contained in the Convention. | Власти Мавритании рассматривают вопрос о включении в законодательство определения, соответствующего определению, содержащемуся в Конвенции. |
| At the same time, EU has become more involved with countries in the region that are not currently contemplating EU membership, including a number of transition economies, and has adopted a "new neighbourhood" strategy. | В то же время ЕС стал поддерживать более тесные контакты с теми странами региона, которые в данный момент не рассматривают вопрос о членстве в ЕС, включая ряд стран с переходной экономикой, и утвердил стратегию «нового соседства». |
| The Convention was widely circulated among all branches of Government and the authorities were currently contemplating its translation into the more than 100 ethnic languages spoken in the country, starting with the main ones. | Текст Конвенции был разослан практически во все органы власти, и сейчас власти рассматривают вопрос о том, чтобы перевести его на языки более чем 100 этнических групп, на которых говорит население страны, и в первую очередь на самые распространенные из них. |
| However, the team's inquiries with some of the Governments revealed that they were not at this stage contemplating handing over execution to national entities other than government departments or agencies. | Вместе с тем проведенный группой опрос государственных учреждений некоторых стран показал, что на данном этапе они не рассматривают вопрос о возможности передачи проектов на исполнение каким-либо национальным структурам помимо государственных ведомств или агентств. |
| The tool is designed to provide guidance to countries contemplating the adoption of legislation for non-conviction-based forfeiture and provide a compilation of legal, operational and practical elements that lawmakers may wish to consider. | Этот инструмент призван стать руководством для стран, которые рассматривают вопрос о принятии законодательства о конфискации без вынесения обвинительного приговора, и объединить правовые, оперативные и практические аспекты, которые, возможно, пожелают учесть законодатели. |
| At the river, the Swedish king was contemplating his next move. | У реки шведский король обдумывал следующий ход. |
| I mentioned umwelt because I've been contemplating my own. | Я уже упоминал "яблоко от яблоньки" потому, что я сам уже это обдумывал. |
| In Richard's retirement speech, he said he had been contemplating leaving the game for two years, and stated that at age 39, the game had become too fast for him. | В прощальной речи он сказал, что обдумывал это решение уже два года и игра стала слишком быстрой для 39-летнего ветерана. |
| "Why are we here?" was a question Hawking asked himself a lot back in 1965, while contemplating what the doctors had told him might well be a very short life ahead. | "Почему мы здесь?" - это вопрос Хокинг задал себе в далеком 1965 году, когда обдумывал то, что сказали ему врачи: |
| I was contemplating my response after the sunrise. | Я обдумывал, что следует предпринять утром. |
| The European Union has maintained its aim to expand integration beyond its borders, including to the economies in transition which are not currently contemplating EU membership. | Европейский союз продолжает преследовать цель распространить интеграцию за пределы своих границ на страны с переходной экономикой, которые в настоящее время не рассматривают возможность вступления в члены ЕС. |
| Although it is not suggested that they are contemplating abolition, the most convincing explanation for the dramatic decline in the rates of execution in some of these States must be changing attitudes towards the death penalty. | Хотя это не свидетельствует о том, что они рассматривают возможность отмены смертной казни, наиболее убедительным объяснением резкого сокращения числа казней в некоторых из этих государств, должно быть, является изменение отношения к смертной казни. |
| The INSARAG external classification is pursued by many national urban search and rescue teams and has also become a benchmark for other first responders such as medical response trauma teams who are contemplating a similar classification process. | Процесс внешней классификации используется многими национальными группами, занимающимися поисково-спасательными операциями в городах, а также стал ориентиром для других органов, первыми оказывающих помощь, таких как группы по оказанию медицинской и травматологической помощи, которые рассматривают возможность введения аналогичного процесса классификации. |
| But the Governments concerned have also indicated that they are contemplating additional deployments to strengthen UNPROFOR's capacity to carry out its mission. | Вместе с тем соответствующие правительства сообщили также о том, что они рассматривают возможность развертывания дополнительного персонала для укрепления возможностей СООНО по выполнению поставленной перед ними задачи. |
| The Central African Republic and Guinea-Bissau configurations are contemplating donor round tables for both countries, taking into consideration the respective political landscapes. | Структуры по Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау рассматривают возможность проведения «круглых столов» доноров в отношении обеих стран, принимая во внимание соответствующий политический ландшафт. |
| This would send the right signal to others contemplating returning. | Решение такой проблемы явилось бы хорошим знаком для других лиц, намеревающихся вернуться в Республику Сербскую. |
| Governments should make sure that the above guidance does not impose detailed or specific restrictions on the contents of PES schemes and contracts that may unnecessarily restrict or scare off potential buyers and sellers contemplating entering into PES arrangements. | Правительствам следует обеспечить, чтобы вышеупомянутые руководящие принципы регламентировали во всех деталях и подробностях содержание схемы ПЭУ и договоров о ПЭУ во избежание излишнего ограничения или отпугивания потенциальных покупателей и продавцов, намеревающихся присоединиться к схеме ПЭУ. |
| Participating countries included a number which are in the process of establishing national institutions (including Bangladesh, Nepal, Mongolia and Thailand) and several contemplating the establishment of such institutions. | Среди участников было несколько стран, уже создающих национальные учреждения (в том числе Бангладеш, Непал, Монголия и Таиланд), и ряд стран, намеревающихся создать такие учреждения. |
| The episode ends with Margaret looking in the mirror, contemplating the decisions she has made. | Эпизод заканчивается с Маргарет, которая смотрит в зеркало, созерцая решения, которые она приняла. |
| Silence, contemplating one another, the mirror of his flesh with each other, in his or his, friendly face. | Замолчали, созерцая один другого, в паре телесных зеркал, ихегонеего, парных лиц. |
| The codification of law and determination of penalties was the only means of deterrence for those contemplating crimes against humanity. | Кодификация права и определение наказаний являются единственным средством, позволяющим предупредить тех, кто замышляет преступления против человечности. |
| Those contemplating the incitement or perpetration of crimes and violations relating to the responsibility to protect need to be made to understand both the costs of pursuing that path and the potential benefits of seeking peaceful reconciliation and development instead. | До сведения тех, кто замышляет совершить или совершает преступления и нарушения, от которых государство обязано защищать, необходимо довести как издержки следования по такому пути, так и потенциальные выгоды от поиска мирного урегулирования и стремления к развитию. |
| And when sovereign Eritrean territories remain occupied by a belligerent Ethiopia, which may be contemplating additional acts of aggression, is the Monitoring Group oblivious to Eritrea's legitimate rights of defence, as enshrined in Article 51 of the United Nations Charter? | В условиях же, когда суверенные эритрейские территории остаются оккупированными воинствующей Эфиопией, которая, возможно, замышляет дополнительные акты агрессии, неужели Группа контроля не помнит о законных правах Эритреи на оборону, закрепленных в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций? |
| Rodin's The Thinker, for example, when viewed from the front, he's contemplating life. | Например, "Мыслитель" Родена: если смотреть на него спереди, он размышляет о жизни. |
| The episode ends with Carrie unable to sleep and contemplating her future. | Эпизод заканчивается тем, что Кэрри не может уснуть и размышляет о своём будущем. |
| Garcia is... Contemplating a life of solitude and celibacy. | Гарсиа... размышляет о жизни в одиночестве и целибате. |
| Prince Hamlet is contemplating whether to live or die. | Принц Гамлет обдумывает, жить или умереть. |
| Is that girl contemplating suicide? | Эта девчушка обдумывает самоубийство? |
| my husband's Chief of Staff, Eli Gold, he's the only one contemplating me running. | что глава администрации моего мужа Илай Голд, он единственный, кто обдумывает мой старт. |
| In addition to NATO's effort, there are reports that the Organization for Security and Cooperation in Europe is contemplating a monitoring role in the peace process in Macedonia. | В дополнение к усилиям НАТО Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, согласно сообщениям, рассматривает вопрос об осуществлении наблюдения за мирным процессом в Македонии. |
| Mr. Niwa, responding to a question from the representative of the United States, said that his Department was indeed contemplating a role for printing services in the common services scheme. | Г-н Нива, отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, говорит, что его Департамент действительно рассматривает вопрос об обеспечении оказания типографских услуг в рамках системы общего обслуживания. |
| With regard to question 6 on the death penalty, for instance, there had apparently been many years of discussion but the Government was not even contemplating abolition, nor were there rigorous legal definitions of the crimes for which the death penalty could be imposed. | Что касается, например, вопроса 6, касающегося смертной казни, то, вполне очевидно, велись многолетние дискуссии, однако правительство даже не рассматривает вопрос об отмене и не было принято строгих юридических определений преступлений, за которые может быть вынесен смертный приговор. |
| In 2001, the Ministry of the Environment and Renewable Environmental Resources was contemplating the introduction of a by-law to the law on biodiversity regarding registration, control and monitoring of products containing and/or derived from genetically modified organisms. | В 2001 году министерство по вопросам защиты окружающей среды и возобновляемых природных ресурсов изучало вопрос о внесении на рассмотрение подзаконного акта к закону о биологическом разнообразии, касающегося регистрации, контроля и мониторинга продуктов, содержащих генетически измененные организмы и/или произведенных из них. |
| Therefore, we believe that consideration of the issue today is both timely and useful for assessing where we are and for contemplating a long-term, effective strategy of combating terrorism. | Поэтому мы считаем, что рассмотрение этого вопроса сегодня является и своевременным, и полезным для оценки уже сложившегося положения и для определения долгосрочной эффективной стратегии борьбы с терроризмом. |
| In his view, contemplating an interruption of the flow of resources to the country because of disapproval of one section of the Penal Code would unfairly disadvantage the entire population. | С точки зрения оратора, рассмотрение вопроса о прекращении предоставления ресурсов стране только лишь по причине неодобрения одного раздела в Уголовном кодексе несправедливо нанесет вред всему населению. |
| The non-governmental organizations also informed the Working Group that they were seriously contemplating filing cases before the courts and were in the process of investigating the establishment of witness protection programmes and sharing experience in forensic medicine. | Неправительственные организации также информировали Рабочую группу о том, что они серьезно изучают возможность передачи таких случаев на рассмотрение судов и в настоящее время изучают возможность создания программ защиты свидетелей и обмена опытом по вопросам судебной медицины. |
| Such after-the-fact judicial scrutiny of the subtle and complicated factors affecting a woman's pregnancy may make life for women who are pregnant or who are merely contemplating pregnancy intolerable. | Подобное судебное рассмотрение на основе свершившихся фактов деликатных и сложных факторов, затрагивающих беременность женщины, может сделать невыносимой жизнь беременных женщин или женщин, еще только помышляющих о беременности. |
| The Government is now contemplating amending the Fisheries Act to impose the responsibility on the vessel masters. | В настоящее время правительство рассматривает возможность внесения поправок в Закон о рыболовстве, с тем чтобы установить ответственность для капитанов судов. |
| The population of Kosovo admits that it is contemplating independence. | Население Косово признает, что рассматривает возможность независимости. |
| Although executions have yet to take place in Sri Lanka, the Government has been seriously contemplating the resumption of executions after a moratorium of 24 years. | Хотя смертные приговоры еще не приводились в исполнение в Шри-Ланке, правительство этой страны серьезно рассматривает возможность возобновления смертной казни после 24 лет моратория. |
| This signal is all the more alarming for us since the United States is also contemplating the deployment of elements of its anti-missile defence in Eastern Europe, in immediate proximity to Russia's borders. | Для нас это тем более тревожный сигнал с учетом того, что американская сторона рассматривает возможность развертывания компонентов своей ПРО и в Восточной Европе, в непосредственной близости от российских границ. |
| The Falkland Islands Government is contemplating providing other such facilities for them. | Правительство Фолклендских островов в настоящее время рассматривает возможность предоставления им других подобных услуг. |
| Officials who are contemplating residing in France are advised to seek further details concerning this practice and to make the necessary inquiries regarding the formalities that must be completed in order to settle there. | Должностным лицам, которые планируют поселиться во Франции, предлагается ознакомиться с дополнительной информацией, касающейся этой практики, и сделать необходимые запросы в отношении формальностей, которые необходимо выполнить в этих целях. |
| At a time when international efforts are being exerted to downgrade the role of nuclear weapons, reports that some States are in the process of developing new types of nuclear weapons or contemplating lowering the threshold for the use of nuclear weapons have been particularly disturbing. | В тот момент, когда прилагаются международные усилия для снижения роли ядерного оружия, сообщения о том, что некоторые государства занимаются разработкой новых видов ядерного оружия или планируют снизить порог его применения, вызывают особенное беспокойство. |
| Several organizations, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Food Programme and the United Nations Industrial Development Organization, had already considered the report and had already implemented or were contemplating implementation of a number of its recommendations. | Некоторые организации, в том числе Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Мировая продовольственная программа и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, уже рассмотрели доклад и осуществили на практике либо планируют осуществить отдельные из содержащихся в нем рекомендаций. |
| Any State contemplating replacement or modernization of its nuclear-weapon systems must consider such action in the light of all relevant treaty obligations and its duty to contribute to the nuclear disarmament process. | Любые государства, которые планируют замену или модернизацию своих систем ядерного оружия, должны при этом учитывать все соответствующие договорные обязательства и свою обязанность вносить вклад в процесс ядерного разоружения. |
| It urged all contracting parties contemplating the default option to give the question some hard thought before choosing it. | В этом отношении новозеландская делегация призывает все Стороны, которые планируют отсрочить соблюдение соответствующих положений, хорошо поразмыслить над этим вопросом, прежде чем прибегать к такой возможности. |
| And I'm contemplating a new novel! | И я уже обдумываю новый роман. |
| I'm still contemplating. | Я всё ещё обдумываю. |
| Just contemplating the next hundred years. | Просто обдумываю следующие 100 лет. |
| I'm contemplating my death. | Я обдумываю свою смерть. |
| I am contemplating a modest expansion of the human rights office of UNMEE in order to meet the additional requirements and an evolving context. | Я обдумываю вопрос о незначительном расширении отделения МООНЭЭ по правам человека, с тем чтобы учитывать дополнительные потребности и меняющийся контекст. |