She would particularly appreciate more information on the course of action that the Government was contemplating to change men's attitudes towards women. | Особенно полезной была бы дополнительная информация о том, каким образом правительство планирует изменить отношение мужчин к женщинам. |
What measures was the Government contemplating to increase their representation, especially in the higher levels of the civil service where they were particularly under-represented? | Какие меры планирует принять правительство для повышения представительства женщин, в первую очередь на более высоких уровнях гражданской службы, где они практически не представлены? |
Her questions concerned a few specific critical areas. First, she wondered what policies and programmes the Government had instituted or was contemplating to overcome gender stereotypes in the media and, specifically, the stereotyped image presented of foreign migrant women in Germany. | Во-первых, она интересуется, какие стратегии и программы осуществляет или планирует осуществить правительство с целью изжить гендерные стереотипы в средствах массовой информации, в частности стереотипы в отношении иностранных женщин-мигрантов в Германии. |
She would also like to know what was the status of international human rights instruments, in particular the Convention, under Tunisian law and whether the Government was contemplating the introduction of a broad concept of discrimination in the Constitution or the domestic law. | Она хотела бы также знать, каков статус международных документов о правах человека, в частности Конвенции, в праве Туниса и планирует ли правительство включение широкого понятия дискриминации в конституцию или внутреннее законодательство. |
Lastly, she asked whether the State party was contemplating ratification of the Convention on the Vocational Rehabilitation and Employment of Handicapped Persons, which it had signed in 2007. | Наконец, планирует ли государство-участник ратифицировать Конвенцию о профессиональной реадаптации и трудоустройстве инвалидов, которую оно подписало в 2007 году? |
The statement has a connotation that Uganda is or may be contemplating interfering in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo. | В заявлении подразумевается, что Уганда намеревается или может намеревается вмешаться во внутренние дела Демократической Республики Конго. |
Zayday is contemplating slaying her. | Зейдей намеревается убить её. |
It would be interesting to know whether the Brazilian Government was contemplating further amendments to its electoral law, such as additional quotas or subsidies for Brazilian political parties that promoted women's participation in political life. | Было бы интересно узнать, намеревается ли правительство Бразилии внести дальнейшие поправки в свой закон о выборах, например, установить дополнительные квоты или субсидии для политических партий Бразилии, которые выступают за расширение участия женщин в политической жизни. |
At its fifty-first session, the General Assembly invited the Security Council, through an appropriate procedure or mechanism, to update the Assembly on a regular basis on the steps it had taken or was contemplating with respect to improving its reporting to the Assembly. | На своей пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея предложила Совету Безопасности посредством надлежащей процедуры или механизма регулярно информировать Ассамблею о шагах, которые он предпринял или намеревается предпринять в целях совершенствования своей практики представления докладов Ассамблее. |
In the light of the Public Prosecutor's prior decision to discontinue the investigation in that case, was the State party contemplating a review of the standards or guidelines that prosecutors applied when deciding whether to discontinue investigations of alleged ill-treatment? | В свете ранее принятого Государственным прокурором решения о прекращении расследования по этому делу представляется интересным узнать, что намеревается сделать государство-участник для рассмотрения стандартов или руководящих принципов, применяемых обвинителями при решении вопроса о том, следует ли прекратить расследование предполагаемого жестокого обращения? |
Mauritania was contemplating introducing a definition in conformity with that contained in the Convention. | Власти Мавритании рассматривают вопрос о включении в законодательство определения, соответствующего определению, содержащемуся в Конвенции. |
The Subcommittee had found that the best approach was to establish contact with States that were contemplating ratification and expand the technical advice and assistance offered at an early stage. | Подкомитет признал, что наиболее действенный подход - это налаживание контактов с государствами, которые рассматривают вопрос о ратификации, и расширение технических консультаций и предлагаемой помощи на ранней стадии. |
In addition, many cities, including over 300 in the United States and some in developing countries such as Bangkok, are setting or contemplating setting greenhouse gas emission reduction targets. | Кроме того, многие города, в том числе свыше 300 городов в Соединенных Штатах и некоторые города в развивающихся странах, включая Бангкок, устанавливают для себя или рассматривают вопрос о постановке целевых заданий по сокращению выбросов парниковых газов. |
It is also gratifying to note that four of the nuclear Powers are reducing or contemplating reducing their arsenals. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что четыре ядерные державы сокращают свои ядерные арсеналы или рассматривают вопрос о таком сокращении. |
However, the team's inquiries with some of the Governments revealed that they were not at this stage contemplating handing over execution to national entities other than government departments or agencies. | Вместе с тем проведенный группой опрос государственных учреждений некоторых стран показал, что на данном этапе они не рассматривают вопрос о возможности передачи проектов на исполнение каким-либо национальным структурам помимо государственных ведомств или агентств. |
At the river, the Swedish king was contemplating his next move. | У реки шведский король обдумывал следующий ход. |
I mentioned umwelt because I've been contemplating my own. | Я уже упоминал "яблоко от яблоньки" потому, что я сам уже это обдумывал. |
In Richard's retirement speech, he said he had been contemplating leaving the game for two years, and stated that at age 39, the game had become too fast for him. | В прощальной речи он сказал, что обдумывал это решение уже два года и игра стала слишком быстрой для 39-летнего ветерана. |
"Why are we here?" was a question Hawking asked himself a lot back in 1965, while contemplating what the doctors had told him might well be a very short life ahead. | "Почему мы здесь?" - это вопрос Хокинг задал себе в далеком 1965 году, когда обдумывал то, что сказали ему врачи: |
I was contemplating my response after the sunrise. | Я обдумывал, что следует предпринять утром. |
These costs may be burdensome for States - in particular developing States - whenever they are contemplating submitting a case to the Tribunal. | Эти расходы могут быть обременительными для государства - в частности развивающихся государств, - когда они рассматривают возможность передачи дела в Трибунал. |
The European Union has maintained its aim to expand integration beyond its borders, including to the economies in transition which are not currently contemplating EU membership. | Европейский союз продолжает преследовать цель распространить интеграцию за пределы своих границ на страны с переходной экономикой, которые в настоящее время не рассматривают возможность вступления в члены ЕС. |
Although it is not suggested that they are contemplating abolition, the most convincing explanation for the dramatic decline in the rates of execution in some of these States must be changing attitudes towards the death penalty. | Хотя это не свидетельствует о том, что они рассматривают возможность отмены смертной казни, наиболее убедительным объяснением резкого сокращения числа казней в некоторых из этих государств, должно быть, является изменение отношения к смертной казни. |
The Central African Republic and Guinea-Bissau configurations are contemplating donor round tables for both countries, taking into consideration the respective political landscapes. | Структуры по Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау рассматривают возможность проведения «круглых столов» доноров в отношении обеих стран, принимая во внимание соответствующий политический ландшафт. |
Many countries were contemplating developing ISO 13485-based national quality management systems for regulatory purposes. | Многие страны рассматривают возможность создания в целях регулирования национальных систем управления качеством на основе стандарта ИСО 13485. |
This would send the right signal to others contemplating returning. | Решение такой проблемы явилось бы хорошим знаком для других лиц, намеревающихся вернуться в Республику Сербскую. |
Governments should make sure that the above guidance does not impose detailed or specific restrictions on the contents of PES schemes and contracts that may unnecessarily restrict or scare off potential buyers and sellers contemplating entering into PES arrangements. | Правительствам следует обеспечить, чтобы вышеупомянутые руководящие принципы регламентировали во всех деталях и подробностях содержание схемы ПЭУ и договоров о ПЭУ во избежание излишнего ограничения или отпугивания потенциальных покупателей и продавцов, намеревающихся присоединиться к схеме ПЭУ. |
Participating countries included a number which are in the process of establishing national institutions (including Bangladesh, Nepal, Mongolia and Thailand) and several contemplating the establishment of such institutions. | Среди участников было несколько стран, уже создающих национальные учреждения (в том числе Бангладеш, Непал, Монголия и Таиланд), и ряд стран, намеревающихся создать такие учреждения. |
The episode ends with Margaret looking in the mirror, contemplating the decisions she has made. | Эпизод заканчивается с Маргарет, которая смотрит в зеркало, созерцая решения, которые она приняла. |
Silence, contemplating one another, the mirror of his flesh with each other, in his or his, friendly face. | Замолчали, созерцая один другого, в паре телесных зеркал, ихегонеего, парных лиц. |
The codification of law and determination of penalties was the only means of deterrence for those contemplating crimes against humanity. | Кодификация права и определение наказаний являются единственным средством, позволяющим предупредить тех, кто замышляет преступления против человечности. |
Those contemplating the incitement or perpetration of crimes and violations relating to the responsibility to protect need to be made to understand both the costs of pursuing that path and the potential benefits of seeking peaceful reconciliation and development instead. | До сведения тех, кто замышляет совершить или совершает преступления и нарушения, от которых государство обязано защищать, необходимо довести как издержки следования по такому пути, так и потенциальные выгоды от поиска мирного урегулирования и стремления к развитию. |
And when sovereign Eritrean territories remain occupied by a belligerent Ethiopia, which may be contemplating additional acts of aggression, is the Monitoring Group oblivious to Eritrea's legitimate rights of defence, as enshrined in Article 51 of the United Nations Charter? | В условиях же, когда суверенные эритрейские территории остаются оккупированными воинствующей Эфиопией, которая, возможно, замышляет дополнительные акты агрессии, неужели Группа контроля не помнит о законных правах Эритреи на оборону, закрепленных в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций? |
Rodin's The Thinker, for example, when viewed from the front, he's contemplating life. | Например, "Мыслитель" Родена: если смотреть на него спереди, он размышляет о жизни. |
The episode ends with Carrie unable to sleep and contemplating her future. | Эпизод заканчивается тем, что Кэрри не может уснуть и размышляет о своём будущем. |
Garcia is... Contemplating a life of solitude and celibacy. | Гарсиа... размышляет о жизни в одиночестве и целибате. |
Prince Hamlet is contemplating whether to live or die. | Принц Гамлет обдумывает, жить или умереть. |
Is that girl contemplating suicide? | Эта девчушка обдумывает самоубийство? |
my husband's Chief of Staff, Eli Gold, he's the only one contemplating me running. | что глава администрации моего мужа Илай Голд, он единственный, кто обдумывает мой старт. |
In addition to NATO's effort, there are reports that the Organization for Security and Cooperation in Europe is contemplating a monitoring role in the peace process in Macedonia. | В дополнение к усилиям НАТО Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, согласно сообщениям, рассматривает вопрос об осуществлении наблюдения за мирным процессом в Македонии. |
Mr. Niwa, responding to a question from the representative of the United States, said that his Department was indeed contemplating a role for printing services in the common services scheme. | Г-н Нива, отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, говорит, что его Департамент действительно рассматривает вопрос об обеспечении оказания типографских услуг в рамках системы общего обслуживания. |
With regard to question 6 on the death penalty, for instance, there had apparently been many years of discussion but the Government was not even contemplating abolition, nor were there rigorous legal definitions of the crimes for which the death penalty could be imposed. | Что касается, например, вопроса 6, касающегося смертной казни, то, вполне очевидно, велись многолетние дискуссии, однако правительство даже не рассматривает вопрос об отмене и не было принято строгих юридических определений преступлений, за которые может быть вынесен смертный приговор. |
In 2001, the Ministry of the Environment and Renewable Environmental Resources was contemplating the introduction of a by-law to the law on biodiversity regarding registration, control and monitoring of products containing and/or derived from genetically modified organisms. | В 2001 году министерство по вопросам защиты окружающей среды и возобновляемых природных ресурсов изучало вопрос о внесении на рассмотрение подзаконного акта к закону о биологическом разнообразии, касающегося регистрации, контроля и мониторинга продуктов, содержащих генетически измененные организмы и/или произведенных из них. |
Therefore, we believe that consideration of the issue today is both timely and useful for assessing where we are and for contemplating a long-term, effective strategy of combating terrorism. | Поэтому мы считаем, что рассмотрение этого вопроса сегодня является и своевременным, и полезным для оценки уже сложившегося положения и для определения долгосрочной эффективной стратегии борьбы с терроризмом. |
In his view, contemplating an interruption of the flow of resources to the country because of disapproval of one section of the Penal Code would unfairly disadvantage the entire population. | С точки зрения оратора, рассмотрение вопроса о прекращении предоставления ресурсов стране только лишь по причине неодобрения одного раздела в Уголовном кодексе несправедливо нанесет вред всему населению. |
The non-governmental organizations also informed the Working Group that they were seriously contemplating filing cases before the courts and were in the process of investigating the establishment of witness protection programmes and sharing experience in forensic medicine. | Неправительственные организации также информировали Рабочую группу о том, что они серьезно изучают возможность передачи таких случаев на рассмотрение судов и в настоящее время изучают возможность создания программ защиты свидетелей и обмена опытом по вопросам судебной медицины. |
Such after-the-fact judicial scrutiny of the subtle and complicated factors affecting a woman's pregnancy may make life for women who are pregnant or who are merely contemplating pregnancy intolerable. | Подобное судебное рассмотрение на основе свершившихся фактов деликатных и сложных факторов, затрагивающих беременность женщины, может сделать невыносимой жизнь беременных женщин или женщин, еще только помышляющих о беременности. |
The population of Kosovo admits that it is contemplating independence. | Население Косово признает, что рассматривает возможность независимости. |
Failure to complete the protocol would send the wrong signal to those who might be contemplating the acquisition of biological weapons. | Если не удастся завершить работу над протоколом, это послужит неверным сигналом для тех, кто, возможно, рассматривает возможность приобретения биологического оружия. |
One Caribbean island State was contemplating the introduction of legislation that would require fishing boats to report when they left port and when they had returned. | Одно карибское островное государство рассматривает возможность принятия законодательства, которое будет предписывать рыболовным судам сообщать о том, когда они покидают порт или возвращаются обратно. |
Ethiopia's speaker of Parliament, Dawit Yohannes, told a press conference in Paris on 3 March that his country is not contemplating a ceasefire at this stage. | Спикер парламента Эфиопии Дауит Йоханнес З марта на пресс-конференции в Париже заявил, что его страна на данном этапе не рассматривает возможность прекращения огня. |
The Special Rapporteur is also contemplating the possibility of developing indicators to assess compliance and gaps related to the exercise of those freedoms. | Специальный докладчик также рассматривает возможность разработки показателей для оценки положения с осуществлением этих свобод. |
The courses are designed to teach participants how to handle reproductive health issues in their religious lessons and when talking with young people who are contemplating marriage. | Эти курсы предназначены для обучения участников методам рассмотрения вопросов репродуктивного здоровья на их религиозных занятиях и в ходе бесед с молодыми людьми, которые планируют вступать в брак. |
Officials who are contemplating residing in France are advised to seek further details concerning this practice and to make the necessary inquiries regarding the formalities that must be completed in order to settle there. | Должностным лицам, которые планируют поселиться во Франции, предлагается ознакомиться с дополнительной информацией, касающейся этой практики, и сделать необходимые запросы в отношении формальностей, которые необходимо выполнить в этих целях. |
Any State contemplating replacement or modernization of its nuclear-weapon systems must consider such action in the light of all relevant treaty obligations and its duty to contribute to the nuclear disarmament process. | Любые государства, которые планируют замену или модернизацию своих систем ядерного оружия, должны при этом учитывать все соответствующие договорные обязательства и свою обязанность вносить вклад в процесс ядерного разоружения. |
United Nations entities that are contemplating or involved in providing support to non-United Nations security forces must therefore pursue a policy of due diligence, comprising the following key elements: | Поэтому структуры Организации Объединенных Наций, которые планируют оказывать или участвуют в оказании поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций, должны соблюдать политику должной заботливости, включающую следующие основные элементы: |
It urged all contracting parties contemplating the default option to give the question some hard thought before choosing it. | В этом отношении новозеландская делегация призывает все Стороны, которые планируют отсрочить соблюдение соответствующих положений, хорошо поразмыслить над этим вопросом, прежде чем прибегать к такой возможности. |
And I'm contemplating a new novel! | И я уже обдумываю новый роман. |
Just contemplating the next hundred years. | Просто обдумываю следующие 100 лет. |
I'm contemplating a stock purchase. | Я обдумываю покупку пакета акций. |
I'm contemplating my death. | Я обдумываю свою смерть. |
I am contemplating a modest expansion of the human rights office of UNMEE in order to meet the additional requirements and an evolving context. | Я обдумываю вопрос о незначительном расширении отделения МООНЭЭ по правам человека, с тем чтобы учитывать дополнительные потребности и меняющийся контекст. |