A conservative approach has been adopted with regard to these expected benefits, which is why they do not form part of the current model but will be incorporated into an update, expected to take place in three years, and as tangible and measurable benefits materialize. |
В отношении учета этих ожидаемых выгод был принят консервативный подход, и поэтому они не являются составным элементом нынешней модели, но будут включены в обновленную модель, которую планируется подготовить через три года, когда они станут более ощутимыми и значительными. |
The Commission is fully aware of the limitations that its conservative approach to sharing case relevant information publicly and providing details on the pursuit of particular lines of inquiry may pose to the Security Council. |
Комиссия в полной мере отдает себе отчет в том, что ее консервативный подход к публичному раскрытию информации по этому делу и изложению деталей отработки конкретных версий может создавать трудности для Совета Безопасности. |
In times like these, when everything is uncertain, every conservative person should have a substantial part of his fortune... within arm's reach. |
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки. |
Taking account of income projections for 2012 and 2013, the Fund has planned for a conservative, minimal budget for 2012 as well (in the amount of $2.8 million) and aims to secure continued secondments and to raise additional extrabudgetary resources for its activities. |
С учетом сметных поступлений на 2012 и 2013 годы Фонд также составил на 2012 год консервативный минимальный бюджет (в объеме 2,8 млн. долл. США) и намерен продолжать практику командирования сотрудников и мобилизации дополнительных внебюджетных ресурсов на цели его деятельности. |
However, despite the modest sum being sought, and the conservative approach being taken for this initial period, funds have not been available and it has not yet been possible to establish the Secretariat required in order to coordinate the proposed activities of the Commission. |
Вместе с тем, несмотря на скромную запрашиваемую сумму и консервативный подход в течение этого начального периода, средства не получены и нет возможности создать секретариат, необходимый для координации предлагаемой деятельности Комиссии. |
The Advisory Committee is of the view that a conservative approach is necessary in projecting future income and encourages UN-Habitat to continue its prudent approach to the management of its resources. |
Консультативный комитет полагает, что в процессе прогнозирования будущих поступлений следует применять консервативный подход, и призывает ООН-Хабитат и далее применять осмотрительный подход к управлению имеющимися в ее распоряжении ресурсами. |
Gerald Freedman, another of his teachers at Juilliard, said that Williams was a "genius" and that the school's conservative and classical style of training did not suit him; no one was surprised that he left. |
В связи с этим его учитель в Джульярде Джеральд Фридман позднее отмечал, что Уильямс был гением, консервативный и классический стиль обучения не удовлетворял его, и поэтому никто не удивился почему он оставил школу. |
Newspaper insert of fashions for 1908 shows dresses of a more conservative cut than the latest Paris modes, but waists are higher and the figure slimmer and more erect than in the first half of the decade. |
Газетная вставка за 1908 год демонстрирует более консервативный крой, нежели последние парижские моды, но талии располагаются выше, фигура тоньше и более прямая, чем в первую половину десятилетия. |
As an example, suppose a manager knows that investing in a conservative project, such as a bond investment or another project with no risk, yields a known rate of return. |
В качестве примера предположим, что менеджер знает, что инвестирование в консервативный проект, такой как инвестиции в облигации или другой проект без риска, дает известную норму прибыли. |
It's so conservative and so reserved. |
Он такой консервативный и такой заповедный, |
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that a conservative criterion had been used and that a figure of 41 per cent or even 50 per cent could have been reached; however, he considered 38 per cent to be a good approximation. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что применялся консервативный критерий и, хотя эта доля вполне могла бы достигать 41 или даже 50 процентов, по его мнению, 38 процентов является правильным приблизительным показателем. |
Nonetheless, he fully understood the concerns expressed about the need to adhere to General Assembly resolution 41/213 and the Advisory Committee's recommendation that a more conservative approach should be taken. |
Вместе с тем оратор говорит, что он в полной мере понимает высказывавшуюся озабоченность по поводу необходимости соблюдать резолюцию 41/213 Генеральной Ассамблеи и рекомендацию Консультативного комитета о необходимости применять более консервативный подход. |
Since the signing of the United Nations Charter in 1945, the Security Council, as one of the main organs of the Organization, has sometimes been described as rather too conservative and insensitive to changing global circumstances in its working methods. |
Со времени подписания Устава Организации Объединенных Наций в 1945 году Совет Безопасности, являясь одним из главных органов Организации, часто характеризуется как орган довольно-таки консервативный, не реагирующий в методах своей работы на изменяющиеся глобальные ситуации. |
Senator Trent Lott, a conservative Republican - and a prominent opponent of abortion - said of the attack: "Absolutely, we should do it." |
Сенатор Трент Лотт, консервативный Республиканец и известный противник абортов - сказал по поводу атаки: "Безусловно, мы должны это делать". |
But something else is malfunctioning, and it transcends particular presidents, whether the president is Venezuela's populist Chávez, Mexico's conservative Fox, or Brazil's left-leaning Lula. |
Но что-то еще дает сбой, и это выходит за пределы отдельных президентов, будь это популистский президент Венесуэлы Чавез, консервативный президент Мексики Фокс или склоняющийся к левым президент Бразилии Лула. |
UNOPS is presenting a conservative business forecast based on the data entered into the system so far, as the first round of data cleansing and entry is still in progress. |
ЮНОПС представляет консервативный хозяйственный прогноз на основе данных, введенных в систему по состоянию на нынешний момент, поскольку первый этап уточнения и введения данных еще не завершен. |
Every ratification of the draft convention, even if some States initially felt the need for a more conservative approach, extended the reach of the basic rules of electronic commerce, and that in turn would contribute to ratification by yet more States. |
Любая ратификация проекта кон-венции, даже если какие-то государства и считают, что необходим более консервативный подход, рас-ширяет сферу действия базовых правил электронной торговли, что в свою очередь будет способствовать ратификации еще большим числом государств. |
They are very conservative, and their domestic and social life, relationships between women and men, elders and children, household life and spiritual culture completely maintain their national character. |
Они ведут исключительно консервативный образ жизни, и быт и общественная жизнь, отношения между женщинами и мужчинами, старшими и детьми, семейный уклад и духовная культура полностью отражают их национальный характер. |
A conservative approach has been taken in arriving at the estimates for technical cooperation programme in the biennium 2004-2005, as the continuation of a great part of the technical cooperation activities of UN-Habitat remains difficult to predict. |
При составлении сметы для программы технического сотрудничества на двухгодичный период 2004 - 2005 годов применялся консервативный подход, поскольку пока трудно предсказать, будет ли продолжать осуществляться значительная часть мероприятий ООН-Хабитат по линии технического сотрудничества. |
The current target - to increase total RE from 6 per cent to 10 per cent each year until 2010 - is conservative, and the Russian Federation hopes to exceed that figure. |
Нынешняя цель (увеличивать совокупный объем ВЭ ежегодно на 6-10% до 2010 года) носит консервативный характер, и Российская Федерация надеется превысить эти показатели. |
She had a very traditional and conservative Japanese style, but her determination could be seen on the screen... she was a traditional Japanese beauty who also had energy and strength, and that was what I liked about her. |
У неё очень традиционный и консервативный японский стиль, но на экране можно заметить её решимость... у неё было очень традиционная японская красота, а также энергия и сила, и это мне в ней нравилось». |
On the 6 was praised for its conservative, though dynamic, musical style and combination of Latin with pop and R&B. Lopez's vocal performance received praise for its versatility, described as "seductive" and "sultry" by critics. |
On the 6 получил похвалу за свой консервативный, хотя и динамичный музыкальный стиль, и за сочетание латиноамериканской музыки с поп-музыкой и R&B. Вокал Дженнифер также получил похвалу за свою многогранность и был назван критиками «соблазнительным» и «знойным». |
Elihu Whipple: Described as "a sane, conservative physician of the old school... a bachelor; a white-haired, clean-shaven, old-fashioned gentleman, and a local historian of note." |
Илайхью Уиппл Описан как «вменяемый, консервативный врач старой школы... холостяк, седой, чисто выбритый, старомодный джентльмен, и местный историк». |
However, given the high level of payments made in 2001, and the high level of obligations to be undertaken in 2001, the Secretary-General intends to be both conservative and prudent in deciding on the amount to be paid out. |
Однако с учетом большого объема выплат, произведенных в 2001 году, и большого объема обязательств, которые будут взяты в 2001 году, Генеральный секретарь намерен проявлять как консервативный, так и осмотрительный подход к принятию решений о подлежащей выплате сумме. |
The American Conservative Union has long had a deep interest and concern pertaining to issues that impact personal liberty. |
Американский консервативный союз издавна проявлял повышенный интерес и внимание к проблемам, затрагивающим свободу личности. |