He played an important role in reorganizing the state militia and promoted the formation of a standing state military force based on select conscription. |
Он сыграл важную роль в реорганизации милицейских ополчений и способствовал формированию постоянных государственных групп войск, основанных на воинской обязанности. |
Women's service in the armed forces is regulated by the legislation on conscription and military service. |
Служба женщин в Вооруженных силах регламентируется в законодательстве о воинской обязанности и военной службе. |
Annex: Existence of conscription by country 15 |
Приложение: Существование воинской обязанности в разбивке по странам. 19 |
There is a tendency towards the abolition of conscription. |
Наблюдается общая тенденция к отмене воинской обязанности. |
For the purposes of national defense, the ROK has a universal conscription system. |
В Республике Корея национальная оборона обеспечивается за счет всеобщей воинской обязанности. |
The Governments of Jordan, Malta, Nepal, Nigeria, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe stated that there was neither compulsory military service nor conscription in their countries, which had established voluntary military service. |
Правительства Замбии, Зимбабве, Иордании, Мальты, Непала, Нигерии, Свазиленда и Южной Африки указали, что в их странах не существует обязательной военной службы или воинской обязанности, поскольку военная служба осуществляется на добровольной основе. |
According to the South African reply, although conscription no longer exists in practice in this country, the Defence Act still has to be amended to that effect. |
В ответе Южной Африки указывается, что, хотя в стране на практике больше не существует воинской обязанности, пока еще не внесены соответствующие изменения в Закон об обороне. |
He called for "a people's army, recruited by universal conscription, from which there could be no escape by purchase of a replacement." |
Он призывал к «народной армии, набранной путём всеобщей воинской обязанности, от которой нельзя было бы уклониться путём покупки замены». |
Protection of the Republic of Belarus is described as a constitutional duty of each of the Republic's citizens that may be fulfilled through universal conscription and through citizens' voluntary enlistment for military service. |
Защита Республики Беларусь отнесена к конституционной обязанности каждого гражданина Республики Беларусь, которую можно осуществлять как путем установления всеобщей воинской обязанности, так и добровольным поступлением граждан на военную службу. |
Grenada: Conscription does not exist, as there is no military service (NISBCO). |
Гренада: воинской обязанности не существует, поскольку нет военной службы (СНМСОС). |
Under the Conscription Act (1438/2007), every male Finnish citizen aged between 18 and 60 years is liable for military service. |
Согласно Закону о воинской обязанности (1438/2007) каждый мужчина - гражданин Финляндии в возрасте от 18 до 60 лет является военнообязанным. |
A new Conscription Act (1438/2007) containing a more detailed provision on the prohibition of discrimination than in the previous act, entered into force in the beginning of 2008. |
Новый Закон о воинской обязанности (1438/2007), содержащий более подробное положение о запрете дискриминации по сравнению с предыдущим законом, вступил в силу в начале 2008 года. |
Article 18(4) of Turkmenistan's law "On Conscription and Military Service" expressly permitted the repeated prosecution and imprisonment of conscientious objectors to military service. |
Статьей 18(4) Закона о воинской обязанности и военной службе прямо разрешается повторное уголовное преследование и тюремное заключение лиц, отказывающихся проходить военную службу по соображениям совести. |
JS3 stated that the Conscription and Military Service Act, as amended on 25th September 2010, raised the minimum age for voluntary military service to 20 years of age. |
В СП3 отмечается, что Законом о воинской обязанности и военной службе, в который 25 сентября 2010 года были внесены поправки, минимальный возраст для добровольной военной службы был повышен до 20 лет. |
The Committee welcomes the fact that recruitment of persons below the age of 18 into the Armed Forces, including on a voluntary basis, is prohibited under Act 364/2000 amending the Conscription Act. |
Комитет приветствует тот факт, что набор в армию лиц, не достигших 18 лет, в том числе на добровольной основе, запрещен Законом 364/2000, дополняющим Закон о воинской обязанности. |
Seychelles No conscription according to most sources. |
Сейшельские Острова По мнению большинства источников, воинской обязанности там не существует. |
Antigua and Barbuda: No conscription. |
Антигуа и Барбуда: воинской обязанности не существует. |
Australia: No conscription (FWCC). |
Австралия: воинской обязанности не существует (ВККД). |
Bangladesh: No conscription (AI). |
Бангладеш: воинской обязанности не существует (МА). |
Barbados: No conscription (FWCC). |
Барбадос: воинской обязанности не существует (ВККД). |
Botswana: No conscription (FWCC). |
Ботсвана: воинской обязанности не существует (ВККД). |
Burundi: No conscription (FWCC). |
Бурунди: воинской обязанности не существует (ВККД). |
Djibouti: No conscription (AI). |
Джибути: воинской обязанности не существует (МА). |
Gambia: No conscription (FWCC). |
Гамбия: воинской обязанности не существует (ВККД). |
Guyana: No conscription (NISBCO). |
Гайана: воинской обязанности не существует (СНМСОС). |