Английский - русский
Перевод слова Conscription

Перевод conscription с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Призыв (примеров 69)
Under the Ancien Régime, there had been some conscription (by ballot) to a militia, milice, to supplement the large standing army in times of war. При старом режиме практиковался призыв по жребию в милицию (фр. milice) - то есть в ополчение, которое набиралось в дополнение к постоянной армии во время войны.
Under international human rights law, conscription, per se, is not covered by the prohibition of forced labour. В соответствии с положениями международного гуманитарного права призыв на службу как таковой не подпадает под запрещение принудительного труда.
'recruit' includes both compulsory conscription and voluntary enlistment or participation; "призыв" означает как обязательный набор, так и добровольное вступление или участие;
I... have ordered conscription, sir, assembled and ready to depart. Я объявил воинский призыв, сэр. Новобранцы собраны и готовы.
For example, Bosnia and Herzegovina abolished conscription on 1 January 2006, and Romania will end conscription on 1 January 2007. Например, с 1 января 2006 года призыв на военную службу упразднила Босния и Герцеговина, а Румыния упразднит призыв на военную службу 1 января 2007 года1.
Больше примеров...
Воинской повинности (примеров 21)
Consequently, Australia remained one of only two armies on either side not to resort to conscription during the war. Следовательно, Австралия оставила одну из двух армий на другом континенте, тем самым не прибегая к воинской повинности в ходе войны.
Hughes was convinced that only the introduction of conscription would allow Australia to maintain its commitment to the war effort and Munro Ferguson gave him every encouragement. Хьюз был убежден, что только введение воинской повинности позволит Австралии поддерживать свою приверженность военным усилиям и Мунро-Фергюсон оказывал ему всяческую поддержку.
Meanwhile, several children playing soccer are ambushed by Juma's rebel soldiers and kidnapped for conscription. Между тем на группу детей, играющих в футбол недалеко от деревни, нападают мятежные солдаты Джумы и похищают их для воинской повинности.
Indeed, only the continuance of a vast global threat can justify the existence of Russia's armed forces at their current size of 1.2 million personnel, as well as the current conscription system - deeply resented by oridinary Russians - and a reserve of many millions. В самом деле, только продолжительность огромной глобальной угрозы может оправдать существование вооруженных сил России в таком размере: 1,2 миллионов персонала, а также действующая (глубоко презираемая простыми русскими) система воинской повинности и многие миллионы в запасе.
Ms. GEISBACHEROVÁ, addressing questions that had been raised regarding military service, said that provision was made for military service, which was considered to be a duty of all citizens, in both the Constitution and the Conscription Act. Г-жа ГЕИСБАХЕРОВА, отвечая на вопросы, касающиеся воинской службы, говорит, что ее прохождение, в соответствии с Конституцией и Законом о воинской повинности, является обязанностью всех граждан.
Больше примеров...
Призыва на военную службу (примеров 31)
Replies to the note verbale also indicated that there is no conscription in Afghanistan, Fiji, India, Mauritius and the United States. Согласно поступившим ответам на вербальную ноту, призыва на военную службу нет в Афганистане, Индии, Маврикии, Соединенных Штатах Америки и в Фиджи.
Higher output attributable primarily to avoidance of conscription for national service and escape from harsh economic conditions Превышение запланированного показателя было обусловлено увеличением числа случаев уклонения от призыва на военную службу и случаев экономической миграции
Male citizens aged 18 - 27 who are not exempt from or who may not defer their period of military service are liable for conscription. Гражданин мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющий права на освобождение или отсрочку от призыва на военную службу, подлежит призыву на военную службу.
It monitored conscription practices in the district, as well as the situation related to the freedom of movement of local residents and the issue of language of instruction, which remained a concern to the local population and those willing to return. Оно уделяло неослабное внимание практике призыва на военную службу, используемой в этом районе, а также ситуации, связанной со свободой передвижения местных жителей, и вопросу о языке обучения, который по-прежнему волнует местное население и тех, кто хотел бы вернуться.
4.3 Under the specific security circumstances facing a hostile Democratic People's Republic of Korea, the State party, as the world's sole divided nation, adopted the Universal Conscription System, which recognizes all citizens' obligation to military service. 4.3 Учитывая особые обстоятельства, связанные с необходимостью обеспечения безопасности перед лицом угрозы со стороны соседней Корейской Народно-Демократической Республики, государство-участник, как единственная в мире разделенная нация, создало систему всеобщего призыва на военную службу, основанную на обязанности всех граждан нести воинскую службу.
Больше примеров...
Вербовка (примеров 8)
Ongoing child abduction, conscription and the use of children in armed conflict make the work of the Security Council all the more urgent. Продолжающиеся похищения детей, вербовка и использование детей в вооруженных конфликтах делают работу Совета тем более безотлагательной.
Its jurisprudential contributions and legacy include national amnesties under international law, Head-of-State immunity, gender-based violence, acts of terrorism, collective punishment, the conscription and use of child soldiers, and attacks on peacekeepers. Его вклад в судебную практику и его наследие затрагивают такие вопросы, как амнистия согласно международному праву; иммунитет глав государств; гендерное насилие; акты терроризма; коллективное наказание; вербовка и использование детей-солдат и нападения на миротворцев.
In that connection the members of the Community welcomed the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court, which had classified as war crimes the conscription, enlistment or use in hostilities of children younger than 15 years, among others. В этой связи страны Сообщества приветствуют вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда, в котором в качестве военных преступлений классифицируются насильственная вербовка в вооруженные силы, призыв на военную службу или использование в военных действиях детей до 15 лет.
The district of Gulu and other areas of northern Uganda have been affected by the abduction, recruitment and conscription of thousands of children by rebel groups. В округе Гулу и других районах северной Уганды похищение, вербовка и мобилизация тысяч детей на военную службу мятежными группами получили широкое распространение.
For example, the Statute classifies conscription, enlistment or use in hostilities of children below the age of 15 as a war crime in both international and internal armed conflicts. Например, в Статуте квалифицируются как военные преступления в контексте как международных, так и внутренних вооруженных конфликтов набор или вербовка детей в возрасте до 15 лет в состав вооруженных сил или их использование для участия в боевых действиях.
Больше примеров...
Призывной (примеров 13)
Please inform the Committee whether the age of conscription can be lowered during states of emergency or armed conflict. Просьба сообщить Комитету, может ли призывной возраст быть понижен во время чрезвычайного положения или военного конфликта.
The town authorities have an organized structure which includes a mayor, head of administration, police, conscription office and prosecutor's office. Органы городского управления имеют организованную структуру, которая включает мэра, руководителя администрации, полицию, призывной пункт и прокуратуру.
Let me see your conscription notice. Дай ка мне посмотреть твой призывной формуляр.
The Secretary-General noted that the revised criminal code prohibits the enlistment of children into the national defence forces and raises the minimum age for conscription to 18 years. Генеральный секретарь отметил, что в соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом запрещается призыв детей в национальные силы обороны, а минимальный призывной возраст увеличивается до 18 лет.
Persons liable for conscription are granted deferment of call-up for fixed-term military service and service in the mobilization call-up reserve by decision of the district (municipal) call-up commission, on compassionate or health grounds or to continue their education. Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования.
Больше примеров...
Военной обязанности (примеров 5)
Military (General Conscription and Service) Act Закон Украины "Об общей военной обязанности и военной службе"
Relations between the State and Ukrainian citizens in respect of fulfilment of their constitutional duty to defend the country are regulated by the Military (General Conscription and Service) Act. Правовое регулирование отношений между государством и гражданами Украины в связи с выполнением ими конституционного долга относительно защиты Отчизны регулируется Законом Украины "О военной обязанности и военной службе" (дальше - Закон).
The Committee further notes that according to the Military (General Conscription and Service) Act (art. 20) the minimum age for enrolling in higher military academies or higher education institutes with military studies departments is 17 years of age. Комитет далее отмечает, что согласно Закону о военной службе (Об общей военной обязанности и военной службе) (статья 20) минимальный возраст для поступления в высшие военные академии или институты с отделениями по изучению военных предметов составляет 17 лет.
Those enlisted (contractually) for military service after reaching 19 years of age (Military (General Conscription and Service) Act, art. 20) принятые на военную службу по контракту (после исполнения 19 лет) - статья 20 Закона Украины "Об общей военной обязанности и военной службе"
The Military (General Conscription and Service) Act regulates conscription and military service in Ukraine. Закон Украины "Об общей военной обязанности и военной службе" регулирует общественные отношения, которые относятся к военной обязанности и военной службе граждан Украины.
Больше примеров...
Призывников (примеров 12)
Assist in organizing the notification and summoning of persons liable for military duty or conscription to appear before the defence authorities содействуют в организации оповещения и вызова военнообязанных и призывников в отделы по делам обороны;
The military certificates of persons liable for military duty and the certificates of persons liable for conscription sentenced to imprisonment (including suspended sentences) must be forwarded by the courts to the appropriate defence authorities. Военные удостоверения военнообязанных и удостоверения призывников, осужденных (в том числе условно) к лишению свободы, пересылаются судами в соответствующие органы по делам обороны.
Conduct the personal initial registration of persons liable for military duty or conscription in settlements and villages (kishlak, aul) and also participate in the spiritual-moral and military-patriotic education of citizens ведут персонально-первичный учет военнообязанных и призывников в поселках, кишлаках и аулах, а также участвуют в духовно-нравственном и военно-патриотическом воспитании граждан;
Answer: 8,450 Fmk/month, 66.7 per cent of conscripts would have been employed during their conscription (1/99). Ответ: 8450 марок в месяц, 66,7 процента призывников в период их призыва были бы заняты на гражданской службе (1/99).
Out of 6,119 conscripts 419 women signed on for conscription in 2007 - a 100% increase compared to 2006. В 2007 году среди 6119 призывников насчитывалось 419 женщин, подавших заявления о призыве, что является 100-процентным увеличением по сравнению с 2006 годом.
Больше примеров...
Призыв в вооруженные силы (примеров 3)
There is a phenomenon, though, that constitutes a cause for greater concern to my delegation, and that is the recruitment and conscription of children as soldiers. Существует, однако, явление, которое вызывает еще большую озабоченность моей делегации, а именно вербовка и призыв в вооруженные силы детей.
Conscription into the armed forces, participation in military activities Призыв в вооруженные силы, участие в боевых действиях
Conscription has been restored. Возобновлен призыв в вооруженные силы.
Больше примеров...
Воинской обязанности (примеров 101)
Under the Conscription Act (1438/2007), every male Finnish citizen aged between 18 and 60 years is liable for military service. Согласно Закону о воинской обязанности (1438/2007) каждый мужчина - гражданин Финляндии в возрасте от 18 до 60 лет является военнообязанным.
Luxembourg: No conscription (AI). Люксембург: воинской обязанности не существует (МА).
Brunei Darussalam: No conscription (FWCC). Бруней-Даруссалам: воинской обязанности не существует (ВККД).
Canada: No conscription (AI). Канада: воинской обязанности не существует (МА).
Nepal: No conscription. Непал: воинской обязанности не существует.
Больше примеров...
Воинскую повинность (примеров 6)
This is equally important for all countries which utilize all-volunteer forces and must compete with all other employment sectors rather than rely on conscription. Это имеет в равной степени актуальное значение для всех стран, в которых вооруженные силы полностью комплектуются по контракту и вынуждены конкурировать с другими секторами занятости, не опираясь на воинскую повинность.
He always rejected the verdict, claiming he would only have committed subversion had he taken active steps to undermine conscription, rather than merely voicing his disapproval. Он всегда отвергал справедливость приговора, утверждая, что он лишь осуждал воинскую повинность, но не предпринимал активных шагов, чтобы препятствовать ей.
Fraser replied that fighting in the Second World War, unlike in the First World War, had indeed a worthy cause, making conscription a necessary evil. Фрейзер отвечал, что участие во Второй мировой в отличие от Первой мировой действительно необходимо и делает воинскую повинность неизбежным злом.
According to information provided by the administering Power in 2013, plans were announced for the introduction of legislation to eliminate conscription and provide the Bermuda Regiment with a revised legal and disciplinary system in accordance with European Union standards for a modern military. Согласно информации, предоставленной управляющей державой, в 2013 году было объявлено о планах принятия законодательства, которое отменит воинскую повинность и введет в действие новую правовую и дисциплинарную систему для регулирования деятельности Бермудского полка, соответствующую стандартам Европейского союза в отношении современных вооруженных сил.
In the winter of 2017, Alishah signed a two-year contract with Tractor Sazi to spend his conscription period at the club. Зимой 2017 года, Алишах подписал двухлетний контракт с клубом «Трактор Сази», чтобы таким образом отбыть свою воинскую повинность.
Больше примеров...
Призыву на военную службу (примеров 6)
Internally displaced children are frequently subjected to forcible conscription, despite prohibitions against such practices under international law. Зачастую дети, перемещенные внутри страны, подвергаются принудительному призыву на военную службу, несмотря на запрещение такой практики в положениях международного права.
Standardized techniques have been developed for studying infant and maternal mortality, the health of children with adrenogenital syndrome and galactosemia in institutions specialized in genetic and endocrinal illnesses, and the state of health of young persons subject to military registration and conscription. Разработаны унифицированные алгоритмы изучения детской и материнской смертности, состояния здоровья детей с адреногенитальным синдромом и галактоземией в медико-генетических консультациях и эндокринологических учреждениях, а также состояния здоровья подростков, подлежащих постановке на воинский учет и призыву на военную службу.
Article 17 of the Military Service and Military Duty Act of 25 September 2010 stipulates that male citizens from 18 to 27 years of age who are not entitled to exemption or deferment of military service are subject to conscription. Согласно статье 17 Закона Туркменистана "О воинской обязанности и военной службе" от 25 сентября 2010 года гражданин мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющий права на освобождение или отсрочку от призыва на военную службу, подлежит призыву на военную службу.
Male citizens aged 18 - 27 who are not exempt from or who may not defer their period of military service are liable for conscription. Гражданин мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющий права на освобождение или отсрочку от призыва на военную службу, подлежит призыву на военную службу.
Conscription was introduced by the National Service Law of 1992, in accordance with which all men between 18 and 33 years old are liable for military service lasting for 24 months. В соответствии с ним все мужчины в возрасте от 18 до 33 лет подлежат призыву на военную службу, продолжительностью 24 месяца.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 3)
The district of Gulu and other areas of northern Uganda have been affected by the abduction, recruitment and conscription of thousands of children by rebel groups. В округе Гулу и других районах северной Уганды похищение, вербовка и мобилизация тысяч детей на военную службу мятежными группами получили широкое распространение.
By January 1944 the German military situation in the Eastern front had worsened so far that a general conscription call was announced in Estonia on February 1, 1944. К январю 1944 года положение на фронте для нацистcкой Германии ухудшилось настолько, что 1 февраля была объявлена всеобщая мобилизация.
The Committee recommends that the State party ensure that domestic legislation enables it to establish and exercise extraterritorial jurisdiction over war crimes of conscription and enlistment of children in hostilities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы внутреннее законодательство позволяло ему устанавливать и осуществлять экстратерриториальную юрисдикцию в отношении таких военных преступлений, как призыв на военную службу или мобилизация детей для использования в военных действиях.
Больше примеров...