In the Flemish Community, since 2007 newborns can be screened for 11 congenital metabolic diseases instead of three. |
Во Фламандском сообществе с 2007 года у новорожденных может быть выявлено 11 врожденных заболеваний, связанных с обменом веществ, а не три, как ранее. |
There are dozens of congenital conditions that fit our parameters. |
Существуют дюжины врожденных состояний, которые подходят. |
In addition, perinatal (pre-delivery) diagnostics and preventive measures for hereditary and congenital diseases in children are to be improved. |
Кроме того, предполагается совершенствование перенатальной (дородовой) диагностики и профилактики наследственных и врожденных заболеваний у детей. |
A - Management of congenital distortions: as cleft lip and palate and face and skull deformities. |
А - Управление врожденных искажений: как расщелина губы и неба, и лица и черепа дефекты. |
These can be due to nerve, muscle, or congenital problems, or due to mechanical anomalies. |
Экзофория может быть из-за нервных, мышечных, врожденных проблем или из-за механических аномалий. |
There is also work to detect congenital deformities, as well as vaccination campaigns. |
Наряду с этим проводится работа по диагностике врожденных дефектов и осуществляются кампании по вакцинации. |
Some infections are associated with low birth weight, prematurity, congenital infections such as syphilis and foetal wastage. |
Некоторые инфекции являются причиной низкой массы тела при рождении, недоношенности, врожденных инфекций, таких как сифилис, и выкидышей. |
Disability in a child is determined on the basis of pathological conditions caused by congenital, inherited or acquired disorders or by injury. |
Показанием для определения инвалидности у детей являются патологические состояния, которые возникают при врожденных, наследственных или приобретенных заболеваниях, а также после травм. |
This has raised prevention and treatment of congenital and hereditary diseases to a qualitatively new level. |
Это позволяет вывести на качественно новый уровень предупреждение и лечение врожденных и наследственных заболеваний. |
Death from congenital disorders also shows a downward trend. |
Смертность от врожденных заболеваний также имеет тенденцию к снижению. |
To reach that stage, the country had rebuilt or upgraded maternity wards and hospitals and improved diagnosis of hereditary and congenital diseases. |
Для решения этой задачи были реорганизованы и переоборудованы родильные дома и больницы, улучшена диагностика наследственных и врожденных заболеваний. |
The child mortality rate had fallen sharply since 1959: all children in Cuba were vaccinated against 13 diseases and emphasis was placed on detecting congenital diseases. |
В период с 1959 года уровень детской смертности в стране резко снизился: все дети на Кубе вакцинируются от 13 заболеваний, и особое внимание уделяется выявлению врожденных болезней. |
In all of the country's regions, modern screening centres with appropriate laboratory and diagnostic equipment and qualified personnel have been organized to prevent congenital and hereditary diseases. |
Во всех регионах страны организованы современные скрининг центры, оснащенные необходимым лабораторным оборудованием, диагностическими аппаратами, квалифицированными кадрами, деятельность которых направлена на профилактику врожденных и наследственных заболеваний. |
Recent years have seen an encouraging downward trend in the mortality rate for children aged 0-14, mainly with respect to accidents, injuries, poisoning, and congenital development problems. |
В последние годы сформировалась обнадеживающая тенденция к снижению смертности среди детей в возрасте от 0 до 14 лет, прежде всего от несчастных случаев, травм, отравлений, а также врожденных недостатков развития. |
Mother and child screening as the foundation of congenital and hereditary disease prevention in children; |
скрининг матери и ребенка - основа профилактики врожденных и наследственных заболеваний у детей; |
Obstetrics centres are being fitted with modern and effective perinatal technology, conducting diagnostic prenatal screening and working to prevent congenital and hereditary diseases in children. |
В практику родовспомогательных организаций внедрены современные эффективные перинатальные технологии, проводится скрининг дородовой диагностики и профилактика врожденных и наследственных заболеваний у детей. |
Presidential Decision of 18 June 2008 on the State programme for the early detection of congenital and inherited diseases with a view to preventing the birth of persons disabled from childhood |
Постановление Президента Республики Узбекистан от 18 июня 2008 года "О Государственной программе раннего выявления врожденных и наследственных заболеваний для предупреждения рождения инвалидов с детства" |
The extensive development of industry and agriculture in previous years to try and increase gross product has led to the sharp decline in the environment generally which is behind the steady increase in diseases, including congenital deformities. |
Экстенсивно развивавшиеся в предыдущие годы промышленность и сельское хозяйство, нацеленные на увеличение валового продукта, привели к резкому ухудшению общей экологии страны, что стало причиной неуклонного роста заболеваний, в том числе врожденных уродств. |
In the area of health, a lack of funding had prevented the Agency from responding adequately to the increasing prevalence of hypertension, cancer, heart disease, psychosocial and congenital ailments. |
В области здравоохранения отсутствие финансирования не позволило Агентству адекватно реагировать на рост уровня распространения гипертонии, рака, болезней сердца, психосоциальных и врожденных заболеваний. |
Kazakhstan is planning to hold a series of conferences and seminars on the issue of women and ecology as well as to create the national register of congenital and inherited diseases in ecologically unfavourable regions of the country. |
Казахстан планирует провести серию конференций и семинаров по вопросу о женщинах и экологии, а также завести национальный реестр врожденных и наследственных заболеваний в экологически неблагоприятных районах страны. |
The association, in cooperation with the Russian Society on Cardiosomatic Rehabilitation and Secondary Prevention, initiated research in the field of congenital cardiac abnormalities in order to prevent them in the early stages of pregnancy. |
Ассоциация в сотрудничестве с Российским обществом кардиосоматической реабилитации и вторичной профилактики проводит исследования в области врожденных нарушений сердечной деятельности в целях их профилактики на начальной стадии беременности. |
The comprehensive country program for prevention of disabilities resulting from genetic disorders is aimed at provision of high-quality, low-cost and accessible genetic consultation to the public, as well as the ultimate reduction of genetic and congenital disabilities. |
Всеобъемлющая программа страны по предотвращению инвалидности, вызванной генетическими отклонениями, направлена на предоставление людям высококачественных, недорогих и доступных генетических консультаций, а также предельное сокращение генетических и врожденных заболеваний. |
If a baby exhibits any congenital defect or is in a serious condition which may impair the state of the mother's own health after giving birth, the baby is shown to members of her family. |
В случае наличия врожденных недостатков у новорожденного или его тяжелого состояния, которое может повредить состоянию здоровья женщины после родов, ребенка показывают членам семьи. |
Mothers and children received priority care, primary care was incorporated into the hospital infrastructure, children were vaccinated against 13 communicable diseases and early detection was available for congenital illnesses. |
Матерям и детям оказывается экстренная медицинская помощь, первичная медицинская помощь была включена в инфраструктуру больниц, детям делают прививки от 13 инфекционных заболеваний, появились возможности ранней диагностики врожденных заболеваний. |
Reducing consanguineous marriages through education, and reducing the prevalence of disabilities and congenital illnesses caused by such marriages |
сокращение с помощью образования числа кровосмесительных браков и сокращение масштабов инвалидности и врожденных болезней, связанных с такими браками; |