The child mortality rate had fallen sharply since 1959: all children in Cuba were vaccinated against 13 diseases and emphasis was placed on detecting congenital diseases. | В период с 1959 года уровень детской смертности в стране резко снизился: все дети на Кубе вакцинируются от 13 заболеваний, и особое внимание уделяется выявлению врожденных болезней. |
Preventive examinations of pregnant women take place once a month, within the visits to the pregnancy advice centre, with an emphasis on the investigation of the causes of hypoxic foetuses, premature childbirths, congenital developmental defects and the defects of the development of the foetus. | Профилактические осмотры беременных женщин проводятся один раз в месяц при посещении ими женских консультаций; в ходе таких обследований особое внимание уделяется причинам, вызывающим гипоксию плода, угрозам преждевременных родов, врожденных дефектов развития и нарушений правильного развития плода. |
However, the dependent's pension is for life if the child is incapacitated or incapable of self-support due to physical or mental defect which is congenital or acquired during minority. | Вместе с тем, пенсия на иждивенца выплачивается пожизненно, если ребенок не может трудиться или содержать себя вследствие врожденных или возникших в несовершеннолетнем возрасте физических или умственных недостатков. |
She gathered that the high incidence of congenital deformities, hereditary illness, anaemia and cardiac and renal problems was related in many cases to exposure to industrial chemicals and to pesticides in the cotton industry and other agricultural activities. | Наличие у большого числа людей врожденных пороков и испытываемые ими страдания от наследственных болезней, анемии, расстройства сердечной системы и почек вызваны во многих случаях, как она понимает, воздействием промышленных химикатов и пестицидов, используемых в хлопководстве и других отраслях сельского хозяйства. |
Since 1991, the Government has screened for six congenital metabolic diseases, including congenital hypothyroidism, targeting newborns from low-income families to prevent mental retardation. | С 1991 года правительством проводился ряд обследований для выявления шести врожденных заболеваний, связанных с нарушением обмена веществ, включая врожденный гипотиреоз, а также осмотры новорожденных из малоимущих семей для предотвращения задержки психического развития. |
Recovery rate also depends on the cause of the facial nerve palsy (e.g. infections, perinatal injury, congenital dysplastic). | Скорость восстановления зависит также от причины паралича лицевого нерва (например, инфекции, перинатальные травмы, врожденные дисплазии). |
The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. | Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития. |
Diseases of the locomotive organs of an inflammatory and degenerative and nature; muscle, ligament and fascia diseases, post-traumatic and post-operative conditions of the locomotive organs, congenital orthopaedic defects, scoliosis, juvenile and chronic arthritis. | Заболевания опорно-двигательного аппарата воспалительного и дегенеративного происхождения, вертеброгенный синдром, заболевания мышц и связок, состояние после травм и после операций опорно-двигательного аппарата, врожденные ортопедические дефекты, сколиоз, ювенильный и хронический артриты. |
The most common cause of childhood disability consists of congenital developmental defects, indicating problems related to perinatal and medical genetics. | Чаще всего причиной детской инвалидности являются врожденные пороки развития, которые указывают на наличие проблем в перинатологии и медицинской генетике. |
Analysis shows that conditions arising during the perinatal period and congenital developmental defects are respectively the first and the second most important causes of infant mortality. | Анализ причин детской смертности показывает, что на первое место выходят состояния, которые возникли в перинатальном периоде, второе место занимают врожденные пороки развития. |
4.2 With regard to the merits, the State party reports that the author suffered from congenital myopia magna and wore hard contact lenses. | 4.2 Что касается существа дела, то государство-участник сообщает о том, что автор страдала тяжелой формой врожденной близорукости и носила сильные контактные линзы. |
It has contributed to the eradication of malaria, poliomyelitis, diphtheria, whooping cough, measles, rubella, congenital rubella syndrome, neonatal tetanus and tubercular meningitis. | Благодаря ей удалось искоренить малярию, полиомиелит, дифтерию, коклюш, корь, краснуху, синдром врожденной краснухи, столбняк новорожденных и туберкулезный менингит. |
In October and November of 2005 a national campaign against rubella was conducted, aimed at men and women aged 6 to 39, with the goal of eliminating rubella and congenital rubella syndrome. | В октябре и ноябре 2005 года была проведена Национальная кампания вакцинации от краснухи среди мужчин и женщин в возрасте от 6 до 39 лет в целях искоренения краснухи и синдрома врожденной краснухи. |
Retro-transposal 3-kilobase insertion of tandem repeat sequences within the 3'-UTR of fukutin protein is linked to Fukuyama-type congenital muscular dystrophy. | Вставка ретротранспозона длиной З килобаз, состоящего из тандемных повторов, в 3'-UTR гена белка фукутина, связана с врожденной мышечной дистрофией типа Фукуяма. |
It was established that girls at the age of 12 have insufficient immunity, and that is a matter, which requires particular attention so as to reduce the spread of congenital German measles. | Было установлено, что девочки в возрасте 12 лет обладают недостаточным иммунитетом, и на этот вопрос следует обратить особое внимание при принятии мер по борьбе с синдромом врожденной коревой краснухи. |
Perhaps it was a congenital defect or psychological trauma, or perhaps Victor simply started to learn too late. | Возможно это был врождённый дефект или психологическая травма, а может, он просто слишком поздно начал учиться. |
It could be a-a congenital defect, Or she could just grow out of it. | Это может быть врождённый порок. А может просто пройдёт со временем. |
Congenital fear of snakes and spiders was found in six-month-old babies. | Был обнаружен врождённый страх по отношению к змеям и паукам у шестимесячных младенцев. |
There are also some children who are born without arms, called congenital limb deficiency. | Бывает, что дети рождаются без рук - это врождённый порок конечностей. |
All the physical activity had worsened a congenital valve defect. | Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка. |
This had severe consequences for several children who, in addition, suffered from congenital diseases requiring expensive monthly hormone treatments to avoid anaemia. | Это имело серьезные последствия для нескольких детей, которые, помимо прочего, страдали врожденными заболеваниями и нуждались в дорогостоящем ежемесячном лечении гормональными препаратами во избежание анемии. |
In order to provide medical care to disabled children with severe congenital or acquired hearing impairments, special cochlear implant operations have been carried out in Kazakhstan since 2007. | Для оказания медицинской помощи детям-инвалидам с тяжелыми врожденными и приобретенными нарушениями слуха с 2007 года в республике проводятся уникальные операции по кохлеарной имплантации. |
According to the latest data, the infant mortality rate has increased owing to intestinal infections and diseases, respiratory ailments, congenital disorders in the prenatal period, etc. | Согласно последним данным, по причинам, связанным с кишечными инфекциями и болезнями, респираторными заболеваниями, врожденными нарушениями и другими факторами, повысился уровень младенческой смертности. |
The Ministry of Health, in cooperation with the Soglom Avlod Uchun foundation, continues to provide specialized medical assistance to children with congenital disorders. | Министерством здравоохранения совместно с Фондом "Соглом авлод учун" продолжено оказание специализированной медицинской помощи детям с врожденными аномалиями. |
Other important goals of the programme: to improve quality of life for neonates, to reduce the proportion of premature infants and babies with congenital development disorders, and to increase survival rates. | Другие важные цели программы: улучшение качества жизни новорожденных, сокращение процентной доли недоношенных детей и детей с врожденными дефектами развития, а также повышение коэффициента выживаемости. |
The National Thalassaemia Association continued to provide support towards the treatment of refugee children suffering from this particular congenital disease. | Национальная талассемическая ассоциация продолжала оказывать помощь в лечении детей-беженцев, страдающих от этого врожденного заболевания. |
The program determined the prevalence of congenital hypothyroidism in the total population under study as 0.96%, and 0.6% and 1.2% in the control and target groups respectively. | Программа выявила случаи врожденного гипотиреоза среди общего числа участников исследования: 0,96%, 0,6% и 1,2% в контрольных и целевых группах, соответственно. |
The screening of newborns is important not only for reducing infant mortality, but also for ensuring the later quality of life of these children through an early start in planned treatment of congenital disease. | Проведение обследования новорожденных является важным не только в целях снижения младенческой смертности, но и для дальнейшего обеспечения качества жизни этих детей, благодаря своевременно начатому плановому лечению врожденного заболевания. |
In his case, congenital. | В его случае, врожденного. |
According to the LAI, disability is deemed to be a reduction in income-earning capability, assumed to be permanent or long-lasting, which is the result of an impairment of physical or mental health due to a congenital infirmity, an illness or an accident. | Право на пенсию имеют страхователи в возрасте от 18 лет, если они являются инвалидами Инвалидность по смыслу ЗСИ - это предположительно постоянная или долгосрочная потеря трудоспособности в результате ущерба физическому или психическому здоровью вследствие врожденного порока, болезни или несчастного случая. |
Leber's congenital amaurosis can cause total blindness or severe sight loss from birth or early childhood. | Врожденная слепота Лебера может привести к полной слепоте или тяжёлой потере зрения от рождения или в раннем детстве. |
Yeah.It's a congenital disease which turns muscle into bone. | да... это врожденная болезнь, из-за которой мускулы превращаются в кость. |
And what happens if you find that the hernia is congenital? | А что если вы обнаружите что грыжа врожденная? |
Cortical atrophy is less severe in CS Type I. CS Type II is present from birth (congenital) and is much more severe than CS Type 1. | Атрофия коры головного мозга менее серьезна в CS типа I. CS II типа присутствует с рождения (врожденная) и гораздо более серьезная, чем CS типа 1. |
I think Linda suffered from a rare neurological condition called Congenital Analgesia, meaning she couldn't feel any pain. | Думаю, Линда страдала редким неврологическим заболеванием врожденная анальгезия, то есть она не чувствовала боли. |
Yet, at the end of last year, an independent broadcasting station in Georgia reported that a child had been born with congenital AIDS. | Однако в конце прошлого года одна из независимых вещательных компаний Грузии сообщила о появлении на свет ребенка с врожденным заболеванием СПИДом. |
The genetic form of this disease usually starts during childhood and is called X-linked Juvenile Retinoschisis (XLRS) or Congenital Retinoschisis. | Генетическая форма этого заболевания обычно начинается в детстве и называется Х-хромосомным ретиношизисом несовершеннолетних (XLR,) или врожденным ретиношизисом. |
This medicine, which is considered vital in saving the lives of children with congenital cianosis and pulmonary atresia, cannot be obtained, even through intermediaries, if the name of a Cuban hospital is mentioned as being the addressee. | Этот препарат, считающийся крайне необходимым для спасения жизни детей в возрасте до семи лет, страдающих врожденным цианозом и атрезией легочной артерии, невозможно приобрести даже через посреднические фирмы, как только в качестве получателя упоминается та или иная кубинская больница. |
326.11. The program for prevention of mental disorders resulting from congenital hypothyroidism: congenital hypothyroidism is one of the most preventable causes of mental retardation. | 326.11 Программа по предотвращению психических заболеваний, вызванных врожденным гипотиреозом: врожденный гипотиреоз - одно из наиболее предотвратимых заболеваний, вызывающих умственную отсталость. |
It was totally twisted, but it turned out that he just used this woman with sacral agenesis, which is this congenital... okay, can you just stop talking, please? | Это было круто, но оказалось он использовал женщину в врожденным агенезисом крестца... Все ясно, можешь, пожалуйста, помолчать? |
Numerous cases of hitherto unfamiliar illnesses have been recorded, such as congenital deformities of foetuses, bone deformities and many cases of leukaemia among children. | Были зарегистрированы многочисленные случаи до тех пор не известных заболеваний, такие, как врожденное уродство зародышей, деформация костей и многочисленные случаи лейкемии среди детей. |
The new act on induced abortions should bring the existing legislation into compliance with the finding of the Constitutional Court and preserve the possibility to have an abortion until the 24th week of pregnancy where a foetus has a congenital disorder. | В новом законе об искусственных абортах нынешние законодательные нормы должны быть приведены в соответствие с выводом Конституционного суда и сохранена возможность проведения аборта до 24-й недели беременности в случае, если у зародыша есть врожденное нарушение. |
Or a congenital metabolic disorder. | Или врожденное нарушение метаболизма. |
It's a rare congenital disorder. | Это редкое врожденное расстройство. |
Ebstein's is an extremely rare congenital condition. | Эбштейн очень редкое врожденное заболевание. |
Togavirus causes congenital rubella, whatever that is. | Тогавирус вызывает врожденную краснуху, чтобы это ни было. |
The programme of neonatal screening for cystic fibrosis, galactosemia, adrenogenital syndrome and congenital bradyacuasia has been expanded. | Расширена программа неонатального скрининга за счет введения скринингов на муковисцидоз, галактоземию, адрено-генитальный синдром, врожденную тугоухость. |
Some pedigrees suggest inherited primary congenital is autosomal dominant but three major autosomal recessive loci have been identified: GLC3A - on chromosome 2 (2p21) GLC3B - on chromosome 1 (1p36) GLC3C - on chromosome 14 (14q24.3) The diagnosis is clinical. | Некоторые родословные имеют первичную врожденную аутосомно-доминантню наследственность, но были идентифицированы три основных аутосомно-рецессивный локуса: GLC3A - на хромосоме 2 (2p21); GLC3B - на хромосоме 1 (1p36); GLC3C - на хромосоме 14 (14q24.3). |
The facts concerned a woman of Bolivian nationality born on 8 August 1989, who had suffered from a congenital 100 per cent disability from birth and who had obtained permanent residency in Argentina subsequent to her entry to the country in 1999. | Главным участником, проходившим по данному делу, было лицо боливийской национальности, родившееся 8 августа 1989 года, которое обосновалось в Аргентине после его приезда туда в 1999 году и которое имеет полностью врожденную инвалидность. |
Pre-natal health care includes physical examinations, hemogram, obstetric ultrasounds as well as the screening for Down Syndrome, for congenital hypothyroidism, phenylketonuria (PKU), congenital adrenocorticotrophic hyper function (CAT) as well as for glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency. | Дородовая медицинская помощь включает осмотры, гемограммы, акушерские ультразвуковые исследования, а также скрининг на синдром Дауна, врожденный гипотироидизм, фенилкетонурию, врожденную адренокортикотрофическую гиперфункцию, а также глюкоза-6-фосфатный дегидрогеназный дефицит. |
It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths. | Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития. |
Congenital condition, in his case. | Врожденный порок, в его случае. |
Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |
One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. | И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. |