| A - Management of congenital distortions: as cleft lip and palate and face and skull deformities. | А - Управление врожденных искажений: как расщелина губы и неба, и лица и черепа дефекты. |
| This has raised prevention and treatment of congenital and hereditary diseases to a qualitatively new level. | Это позволяет вывести на качественно новый уровень предупреждение и лечение врожденных и наследственных заболеваний. |
| Death from congenital disorders also shows a downward trend. | Смертность от врожденных заболеваний также имеет тенденцию к снижению. |
| A screening programme for the target population is being launched for early detection of illnesses, in the framework of which it is planned to utilize modern technology to improve screening programmes for the diagnosis of congenital and hereditary diseases in the foetus and in newborn children. | В настоящее время в Казахстане внедряется Национальная скрининговая программа, направленная на раннее выявление заболеваний с полным охватом целевых групп населения, в рамках которой предусмотрено совершенствование скрининговых программ диагностики врожденных и наследственных заболеваний плода и новорожденного с использованием современных технологий. |
| A study of the distribution of congenital growth defects among children living in major industrial centres where chemical, petrochemical and engineering production is highly developed has found such defects in 108-162 neonates per 10,000 population; the level in rural areas is 39-54 per 10,000. | В результате изучения распространения врожденных пороков развития у детей в крупных индустриальных центрах с развитой химической, нефтехимической и машиностроительной промышленностью установлено, что на 10 тыс. родившихся они отмечаются у 108-162 новорожденных, в то время как в сельской местности этот показатель составляет 39-54. |
| The major causes of infant and child mortality are linked to birth injuries and difficult labour and congenital malformation. | Основные причины младенческой и детской смертности включают родовые травмы, осложнения при родах и врожденные пороки развития. |
| The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. | Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития. |
| A considerable number of previously unfamiliar pathological conditions have been reported, such as congenital deformities, osseous abnormalities and unexplained cases of falling hair and strange skin diseases with which individuals have been afflicted in the areas affected by the bombardment. | Имеются сообщения о значительном числе ранее неизвестных случаев патологии, таких, как врожденные пороки, костные изменения и необъяснимые случаи выпадения волос и странные кожные заболевания, которые отмечаются у отдельных лиц, проживающих в районах, подвергшихся обстрелу. |
| Analysis shows that conditions arising during the perinatal period and congenital developmental defects are respectively the first and the second most important causes of infant mortality. | Анализ причин детской смертности показывает, что на первое место выходят состояния, которые возникли в перинатальном периоде, второе место занимают врожденные пороки развития. |
| Currently, special educational needs are defined as a need for assistance and services in the course of the training process, arising from person's exceptional capabilities, congenital or acquired disorders or adverse environmental factors. | В настоящее время особые образовательные потребности определяются как необходимость в оказании помощи и предоставления услуг в ходе учебного процесса, обусловленная исключительными особенностями человека, будь то врожденные или приобретенные заболевания или неблагоприятные факторы окружающей среды. |
| Implementation of the State programme on "Mother and child screening" continues. The main goal of the initiative is to provide specialized medical care with a view to early detection of congenital and hereditary disorders in newborns and other children in order to prevent disabilities from childhood. | Продолжается реализация Государственной программы "Скрининг матери и ребенка", основной целью которой является оказание специализированной, медицинской помощи населению для раннего выявления врожденной и наследственной патологии у плода и новорожденных, предупреждения инвалидности с детства. |
| The big diameter of a cornea can be a variant of norm, and can be and a symptom of serious disease - a congenital glaucoma. | Большой диаметр роговицы может быть вариантом нормы, а может быть и симптомом серьезного заболевания - врожденной глаукомы. |
| Steps are now being taken to eradicate measles and rubella. Turkmenistan has adopted a measles and congenital rubella prevention programme. | В настоящее время проводятся мероприятия по элиминации кори и краснухи и в этой связи Правительством Туркменистана принята Программа "Предупреждение кори и врожденной краснушной инфекции". |
| In October and November 2005, Nicaragua carried out a National Campaign of Vaccination against rubella, with the goal of eliminating rubella and the congenital rubella syndrome and consolidating the eradication of measles. The campaign focused on men and women from 6 to 39 years of age. | В октябре и ноябре 2005 года в Никарагуа была проведена Национальная кампания по вакцинации от краснухи, цель которой заключалась в искоренении краснухи и синдрома врожденной краснухи и закрепления достигнутых результатов среди мужчин и женщин в возрасте от 6 до 39 лет. |
| The appearance of cases of birth defects and congenital illnesses in newborns, together with associated diseases; | Появление случаев врожденной деформации, а также врожденных заболеваний у новорожденных и других аналогичных болезней. |
| Perhaps it was a congenital defect or psychological trauma, or perhaps Victor simply started to learn too late. | Возможно это был врождённый дефект или психологическая травма, а может, он просто слишком поздно начал учиться. |
| Medically, an abortion is lawful if a pregnancy threatens a woman's physical or mental health, if the fetus has a serious congenital defect, or if the woman is deemed incapable of caring for a child because of her age or mental disability. | С медицинской точки зрения, аборт является легальным, если беременность угрожает физическому или психическому здоровью женщины, если плод имеет серьезный врождённый дефект, или если женщина считается неспособной для ухода за ребенком из-за её возраста или психической инвалидности. |
| Congenital fear of snakes and spiders was found in six-month-old babies. | Был обнаружен врождённый страх по отношению к змеям и паукам у шестимесячных младенцев. |
| There are also some children who are born without arms, called congenital limb deficiency. | Бывает, что дети рождаются без рук - это врождённый порок конечностей. |
| All the physical activity had worsened a congenital valve defect. | Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка. |
| The availability of such medicines is vital for the survival of newborns with congenital cardiac defects until corrective or palliative surgery can be carried out. | Наличие подобных медикаментов имеет критическую важность для выживания новорожденных с врожденными сердечными пороками до проведения коррективных или паллиативных операций. |
| SIIA noted that Singapore did not provide medical coverage for those with congenital disabilities, as the state-sponsored health insurance plan or 'Medishield' specifically excluded such coverage. | СИМД отметил, что Сингапур не гарантирует медицинское обслуживание лицам с врожденными формами инвалидности, исключив их из сферы охвата государственной программы медицинского страхования "Медишилд". |
| As part of work to improve health care for children, since 2007,265 cochlear implantation operations have been carried out on children with severe congenital and acquired hearing impairments. | С целью совершенствования оказания медицинской помощи детям с 2007 года в Республике было проведено 265 уникальных операций по кохлеарной имплантации детям, страдающим тяжелыми врожденными и приобретенными нарушениями слуха. |
| These are preparations of new generation which are applied at treatment of children and adults with the congenital and got immunodeficiencies, at heavy forms of virus diseases and during the postoperative period. | Это препараты нового поколения, которые применяются при лечении детей и взрослых с врожденными и приобретенными иммунодефицитами, при тяжелых формах вирусных заболеваний и в послеоперационный период. |
| Thus, during the reporting period, 1,205 children with congenital palate and lip malformations underwent reconstructive plastic surgery. | Так, за отчетный период проведены реконструктивно-пластические операции 1205 детям с врожденными аномалиями неба и губы. |
| They have an advanced form of congenital analgesia. | У них развитая форма врожденного обезболивания. |
| Neonatal screen tests were applied to 877,000 newborn children, 18.8 per cent more than were carried out in the previous period, including the filter paper and rapid strip tests for early detection of congenital hypothyroidism for use in marginal areas of the country. | Было проведено скринирование 877000 новорожденных, на 18,8% больше, чем в предыдущий период, включая методы использования фильтрующей бумаги и тестовых полосок для своевременного выявления врожденного гипотироидизма в маргинальных районах страны. |
| The AI covers all the medical care they need to treat the congenital disability, irrespective of the individual's future earning capacity (art. 13, para. 1, LAI). | Для этой категории лиц по линии СИ оплачиваются все медицинские мероприятия, необходимые для лечения врожденного заболевания без учета способности заниматься приносящей доход деятельностью в будущем (пункт 1 статьи 13 ЗСИ). |
| According to the LAI, disability is deemed to be a reduction in income-earning capability, assumed to be permanent or long-lasting, which is the result of an impairment of physical or mental health due to a congenital infirmity, an illness or an accident. | Право на пенсию имеют страхователи в возрасте от 18 лет, если они являются инвалидами Инвалидность по смыслу ЗСИ - это предположительно постоянная или долгосрочная потеря трудоспособности в результате ущерба физическому или психическому здоровью вследствие врожденного порока, болезни или несчастного случая. |
| Outcome of Congenital Hydronephrosis in Qatar, 1998 | Последствия врожденного гидронефроза, 1998 год |
| It's a congenital anomaly common in Egyptian nobles and heritage chickens. | Эта врожденная аномалия обычна для египетской знати и породистых цыплят. |
| Leber's congenital amaurosis can cause total blindness or severe sight loss from birth or early childhood. | Врожденная слепота Лебера может привести к полной слепоте или тяжёлой потере зрения от рождения или в раннем детстве. |
| And what happens if you find that the hernia is congenital? | А что если вы обнаружите что грыжа врожденная? |
| I think Linda suffered from a rare neurological condition called Congenital Analgesia, meaning she couldn't feel any pain. | Думаю, Линда страдала редким неврологическим заболеванием врожденная анальгезия, то есть она не чувствовала боли. |
| You have congenital analgesia, too. | У вас тоже врожденная аналгезия. |
| Spina bifida is a congenital malformation, primarily, but not solely, owing to a lack of the micronutrient folate. | Расщепление позвоночника является врожденным отклонением, обусловленным в первую очередь, но не исключительно, нехваткой фолиевой кислоты. |
| As in most neighboring countries and the world over, in Mozambique the birth of a child with congenital malformation often causes a feeling of guilty and becomes a reason for conflicts in marriages and families, and women become the major targets of accusations. | Как и в большинстве соседних стран и других странах мира, рождение ребенка в Мозамбике с врожденным пороком часто вызывает чувство вины и становится причиной для конфликтов в браке и в семье, а женщины становятся основным объектом обвинений. |
| This medicine, which is considered vital in saving the lives of children with congenital cianosis and pulmonary atresia, cannot be obtained, even through intermediaries, if the name of a Cuban hospital is mentioned as being the addressee. | Этот препарат, считающийся крайне необходимым для спасения жизни детей в возрасте до семи лет, страдающих врожденным цианозом и атрезией легочной артерии, невозможно приобрести даже через посреднические фирмы, как только в качестве получателя упоминается та или иная кубинская больница. |
| The Special Committee should refrain from acting on a document that suffered from a congenital defect and therefore carried no mandate whatsoever. | Специальному комитету следует воздержаться от принятия решения по документу, который страдает "врожденным" дефектом и поэтому не влечет за собой каких-либо обязательств. |
| 326.11. The program for prevention of mental disorders resulting from congenital hypothyroidism: congenital hypothyroidism is one of the most preventable causes of mental retardation. | 326.11 Программа по предотвращению психических заболеваний, вызванных врожденным гипотиреозом: врожденный гипотиреоз - одно из наиболее предотвратимых заболеваний, вызывающих умственную отсталость. |
| The new act on induced abortions should bring the existing legislation into compliance with the finding of the Constitutional Court and preserve the possibility to have an abortion until the 24th week of pregnancy where a foetus has a congenital disorder. | В новом законе об искусственных абортах нынешние законодательные нормы должны быть приведены в соответствие с выводом Конституционного суда и сохранена возможность проведения аборта до 24-й недели беременности в случае, если у зародыша есть врожденное нарушение. |
| It was totally twisted, but it turned out that he just used this woman with sacral agenesis, which is this congenital... okay, can you just stop talking, please? | Она была полностью помята, но оказывается он просто использовал эту женщину с агенезию крестца, у которых это врожденное... Ладно, ты можешь просто перестать болтать, пожалуйста? |
| Congenital absence of the vas deferens may be detectable on physical examination and can be confirmed by a transrectal ultrasound (TRUS). | Врожденное отсутствие семявыносящего протока может быть обнаружено при физическом обследовании и может быть подтверждено трансректальным ультразвуком (ТРУЗИ). |
| Antley-Bixler syndrome- a recessive congenital disorder characterized by malformations of the skeleton And the skull. | Синдром Энтли-Бикслера - рецессивное врожденное нарушение, характеризующееся неправильным развитием скелета и черепа. |
| It can be caused by damage to the Fusiform Gyrus, but Frank said he'd never been good with faces, which means it's probably congenital. | Это может быть вызвано повреждением веретенообразной извилины, но Фрэнк сказал, что он никогда не запоминал лица, так что скорее всего заболевание врожденное. |
| It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. | Они разрешаются только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности или плод имеет врожденную аномалию, которая поставит под угрозу его жизнеспособность. |
| The programme of neonatal screening for cystic fibrosis, galactosemia, adrenogenital syndrome and congenital bradyacuasia has been expanded. | Расширена программа неонатального скрининга за счет введения скринингов на муковисцидоз, галактоземию, адрено-генитальный синдром, врожденную тугоухость. |
| Some pedigrees suggest inherited primary congenital is autosomal dominant but three major autosomal recessive loci have been identified: GLC3A - on chromosome 2 (2p21) GLC3B - on chromosome 1 (1p36) GLC3C - on chromosome 14 (14q24.3) The diagnosis is clinical. | Некоторые родословные имеют первичную врожденную аутосомно-доминантню наследственность, но были идентифицированы три основных аутосомно-рецессивный локуса: GLC3A - на хромосоме 2 (2p21); GLC3B - на хромосоме 1 (1p36); GLC3C - на хромосоме 14 (14q24.3). |
| The facts concerned a woman of Bolivian nationality born on 8 August 1989, who had suffered from a congenital 100 per cent disability from birth and who had obtained permanent residency in Argentina subsequent to her entry to the country in 1999. | Главным участником, проходившим по данному делу, было лицо боливийской национальности, родившееся 8 августа 1989 года, которое обосновалось в Аргентине после его приезда туда в 1999 году и которое имеет полностью врожденную инвалидность. |
| Pre-natal health care includes physical examinations, hemogram, obstetric ultrasounds as well as the screening for Down Syndrome, for congenital hypothyroidism, phenylketonuria (PKU), congenital adrenocorticotrophic hyper function (CAT) as well as for glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency. | Дородовая медицинская помощь включает осмотры, гемограммы, акушерские ультразвуковые исследования, а также скрининг на синдром Дауна, врожденный гипотироидизм, фенилкетонурию, врожденную адренокортикотрофическую гиперфункцию, а также глюкоза-6-фосфатный дегидрогеназный дефицит. |
| It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths. | Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития. |
| Congenital condition, in his case. | Врожденный порок, в его случае. |
| Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |
| One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
| Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. | И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. |