It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths. |
Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития. |
Congenital condition, in his case. |
Врожденный порок, в его случае. |
Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). |
Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |
One's got a good heart, the other a congenital disease. |
У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. |
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. |