Medical experiments had left people with congenital illnesses and permanent injury. |
Проведенные на острове медицинские эксперименты привели к тому, что у населения появились врожденные болезни и хронические травмы. |
Pneumonic diseases, newborns' illnesses and congenital abnormality are the causes of such mortality. |
Причинами подобной смертности являются легочные заболевания, болезни новорожденных и врожденные аномалии. |
This disease comes in many forms which include congenital, infectious, traumatic, neoplastic, or idiopathic. |
Это заболевание проявляется во многих формах, которые включают врожденные, инфекционные, травматические, опухолевые или идиопатические. |
Recovery rate also depends on the cause of the facial nerve palsy (e.g. infections, perinatal injury, congenital dysplastic). |
Скорость восстановления зависит также от причины паралича лицевого нерва (например, инфекции, перинатальные травмы, врожденные дисплазии). |
Furthermore, minors suffering from a congenital disability qualify for special conditions. |
Кроме того, несовершеннолетние, имеющие врожденные физические недостатки, пользуются особыми условиями. |
The main causes of mortality in the perinatal and neonatal periods are congenital diseases. |
Основными причинами смертности в перинатальный и неонатальный периоды являются врожденные болезни. |
The major causes of infant and child mortality are linked to birth injuries and difficult labour and congenital malformation. |
Основные причины младенческой и детской смертности включают родовые травмы, осложнения при родах и врожденные пороки развития. |
Disabling conditions were caused by accidents, illnesses (such as diabetes), congenital injuries and infections, among other causes. |
Причинами инвалидности, в числе прочих, были несчастные случаи, болезни (например, диабет), врожденные аномалии и инфекции. |
Pediatric congenital cardiac abnormalities, atrial fibrillation versus atrial flutter, ACLS protocols, recognizing the different arrhythmias... |
Детские врожденные сердечные аномалии, фибрилляция предсердий в сравнении с трепетанием предсердий, протоколы совета, опознавание видов аритмий... |
The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. |
Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития. |
Maternal protection by the National Health Insurance has been improved and now covers the costs for natural childbirth as well as antenatal rubella and congenital malformation tests. |
Улучшилось положение в области охраны материнства благодаря Национальной системе медицинского страхования, из которой в настоящее время покрываются расходы на естественные роды, а также стоимость дородовых анализов на коревую краснуху и врожденные пороки развития. |
Studies show that 70 per cent of deaths in Qatar are a result of chronic illnesses, injuries and congenital diseases. |
согласно исследованиям, причинами 70 процентов смертей в Катаре являются хронические болезни, травмы и врожденные заболевания. |
(e) Granting social invalid pensions to children who at the age of 16 have congenital physical defects or have acquired a disability. |
ё) выплата социальных пособий по инвалидности детям, которые на момент достижения ими 16-летнего возраста имели врожденные физические недостатки или стали инвалидами. |
Among infants, congenital deformities were responsible for 21.7 per cent of deaths and accidents were the main cause of death among children aged one to four years. |
Среди младенцев врожденные пороки развития служат причиной 21,7 процента смертных случаев, а основной причиной смертности среди детей от одного до пяти лет являются несчастные случаи. |
It welcomes information on salt iodization and flour fortification programmes, pre-marriage screening for HIV/AIDS and congenital diseases, and the introduction of the Integrated Management of Childhood Illness strategy. |
Он приветствует информацию о йодировании соли и о программах в области фторирования; добрачном обследовании на ВИЧ/СПИД и врожденные болезни, а также введение стратегии Комплексной программы лечения детских болезней. |
In 1997, 2,680 children were reported with a congenital malformation discovered before the child reached one year of age, which is an increase of 18 per cent over 1996. |
В 1997 году было зарегистрировано 2680 детей, у которых до достижения 1 года были выявлены врожденные дефекты развития, что представляет собой увеличение на 18% по сравнению с 1996 годом. |
Physical or mental suffering - the consequences of war, disease or congenital deformities - in no way reduces the human value of its victims. |
Физические или умственные недостатки, последствия войны, болезнь, врожденные дефекты - все это нисколько не умаляет ценность страдающих от них людей как личностей. |
A considerable number of previously unfamiliar pathological conditions have been reported, such as congenital deformities, osseous abnormalities and unexplained cases of falling hair and strange skin diseases with which individuals have been afflicted in the areas affected by the bombardment. |
Имеются сообщения о значительном числе ранее неизвестных случаев патологии, таких, как врожденные пороки, костные изменения и необъяснимые случаи выпадения волос и странные кожные заболевания, которые отмечаются у отдельных лиц, проживающих в районах, подвергшихся обстрелу. |
Athletes with a physical disability that does not fall strictly under one of the other five categories, such as dwarfism, multiple sclerosis or congenital deformities of the limbs such as that caused by thalidomide. |
Спортсмены с физическими недостатками, которые не подпадают под строгие критерии одной из вышеперечисленных пяти других категорий, таких как карликовость, рассеянный склероз или врожденные уродства конечностей, например таких, которые вызывает талидомид. |
Mothers and children were given priority attention: primary health care and hospital infrastructure were being integrated, children were being vaccinated against 13 communicable diseases, and congenital diseases were being detected at an early stage. |
Матерям и детям уделяется первоочередное внимание: система первичной медико-санитарной помощи и больничная инфраструктура объединяются, дети получают прививки от 13 заразных заболеваний, а врожденные заболевания выявляются на ранней стадии. |
Congenital disorders generally don't wait till you're 46 to manifest. |
Врожденные нарушения обычно не ждут когда тебе стукнет 46, чтобы проявиться. |
They can be congenital or infectious. |
Они бывает врожденные и приобретенные. |
Diseases of the locomotive organs of an inflammatory and degenerative and nature; muscle, ligament and fascia diseases, post-traumatic and post-operative conditions of the locomotive organs, congenital orthopaedic defects, scoliosis, juvenile and chronic arthritis. |
Заболевания опорно-двигательного аппарата воспалительного и дегенеративного происхождения, вертеброгенный синдром, заболевания мышц и связок, состояние после травм и после операций опорно-двигательного аппарата, врожденные ортопедические дефекты, сколиоз, ювенильный и хронический артриты. |
(lexie) they can be congenital or infectious. |
Они бывает врожденные и приобретенные. |
It is the result of congenital diseases and other biological factors related to conditions in early infancy. |
Определяющую роль играют врожденные болезни и другие биологические факторы, связанные с условиями жизни в раннем детстве. |