The Special Rapporteur raised this issue with members of the Multinational Forces, who informed him that, when provided with credible intelligence, the Multinational Forces continue to conduct raids and confiscate any weapons found, and to conduct searches of automobiles. |
Специальный докладчик поднял этот вопрос в беседе с представителями многонациональных сил, которые сообщили ему, что при наличии достоверных данных многонациональные силы продолжают проведение рейдов с целью конфискации оружия, а также проводят осмотры автомобилей. |
At the same time, he was inciting the people of southern Bhutan by alleging that the Government was using the census as a pretext to expel as many southern Bhutanese as possible from the Kingdom, in order to confiscate their properties. |
В то же время он занимался подстрекательством населения в южных районах Бутана, утверждая, что правительство использует проведение переписи в качестве предлога, для того чтобы выслать из королевства как можно больше жителей южной части Бутана с целью конфискации их собственности. |
The bill introduced to Parliament on 13 December 2001 includes new provisions on seizure and confiscation having the same effect as freezing, since they introduce the possibility to seize and confiscate assets, including money, which are likely to be used to commit a criminal act. |
В законопроекте, представленном парламенту 13 декабря 2001 года, содержатся новые положения об аресте и конфискации, обладающими тем же действием, что и замораживание, поскольку они обеспечивают возможность ареста и конфискации активов, включая денежные средства, которые могут использоваться для совершения преступного деяния. |
In accordance with the foregoing and pursuant to the constitutional and legal requirements of the Costa Rican legal order, a judicial order will always be required in order to freeze and confiscate funds if there are reasons to believe that they would be used to finance terrorism. |
С учетом вышесказанного и в соответствии с конституционными и нормативными положениями коста-риканского законодательства для возбуждения процедуры заблокирования и конфискации средств, в отношении которых имеются подозрения в том, что они используются для финансирования терроризма, всегда требуется судебный приказ, санкционирующий принятие этих мер. |
A search cannot be conducted for any purpose other than to confiscate items relating to the crime that was actually committed, as opposed to a potential or future crime. |
Обыск может производиться исключительно с целью конфискации предметов, относящихся к преступлению, которое было действительно совершено, но не в случае потенциально возможного преступления, либо преступления, которое может быть совершено в будущем. |
2- The host country, based on its domestic laws, takes necessary measures to confiscate the profits and assets produced by crime. |
принимающая страна на основе своего внутригосударственного законодательства принимает необходимые меры с целью конфискации доходов и денежных средств, полученных преступным путем; |
It was reported that the provisions of the Criminal Procedure Code gave the prosecution agencies extended competence and powers to deal effectively with such crimes, including powers to examine bank accounts during an investigation and request States to confiscate assets derived from those crimes. |
Сообщается, что положения Уголовно-процессуального кодекса наделяют органы прокуратуры широкой компетенцией и полномочиями для эффективного противодействия таким преступлениям, включая право изучать в ходе следствия состояние банковских счетов и ходатайствовать перед государством о конфискации активов, приобретенных путем совершения таких преступлений. |
Without prejudice to the rights of other bona fide parties, the ruling to confiscate such funds, properties, proceeds and devices shall be made, even if they have been exchanged for other funds or the ownership thereof has been transferred to another person. |
Без какого-либо ущерба для прав других добросовестных сторон решение о конфискации таких средств, имущества, выручки и орудий выносится, даже если они были обменены на другие средства или если права собственности на такие средства, имущество, выручку и орудия были переданы другому лицу. |
In addition, international cooperation for the purpose of confiscation was identified as providing opportunities for developing and accumulating knowledge on effective ways and means to trace, freeze, seize and confiscate proceeds of crime. |
Кроме того, в качестве возможной основы для разработки и обобщения знаний, касающихся эффективных путей и средств отслеживания, замораживания, изъятия и конфискации доходов от преступлений, было отмечено международное сотрудничество в целях конфискации. |
Loopholes in national legislation, which did not allow for the appropriate management of confiscated assets, as well as proposals to establish systems to manage and confiscate assets while ensuring that they did not lose their value and were properly disposed of, were discussed. |
Были обсуждены пробелы в национальном законодательстве, которые не позволяют должным образом управлять конфискованными активами, а также предложения о создании систем, обеспечивающих возможности для конфискации активов и управления ими, с тем чтобы сохранять стоимость активов и должным образом распоряжаться ими. |
As with the Anti-Corruption Office in Argentina, the Council could act as a party to proceedings that arose as a result of its investigation and, additionally, when a criminal offence was proven, could take action to confiscate property obtained as a result of corrupt activities. |
Так же как и Антикоррупционное управление в Аргентине, Совет может выступать в качестве стороны в судебных разбирательствах, проводимых по результатам расследования и, кроме того, если факт совершения уголовного преступления был доказан, может принимать меры по конфискации имущества, приобретенного в результате коррупционных деяний. |
After indictment, or after the submission of a request for civil confiscation, the Court may issue a provisional order to ensure the confiscation after a potential conviction or decision to confiscate. |
После вынесения обвинительного приговора, или после представления просьбы о конфискации в порядке гражданского иска, суд может вынести временное распоряжение с целью обеспечить конфискацию после возможного осуждения или принятия решения о конфискации. |
Criminal penalties (fines and imprisonment) shall be applicable in cases of disregard of the rules set out above, without prejudice to measures to confiscate, auction or deactivate seized weapons and munitions, withdraw permits that have been issued or suspend administrative declarations. |
уголовное наказание (штрафы и лишение свободы) за несоблюдение вышеизложенных правил, без ущерба для принятия мер по конфискации, продаже с аукциона и удалению с территории государства задержанных оружия и боеприпасов, а также для изъятия предоставленных разрешений или приостановки действия административных постановлений. |
A number of States reported that they did not have administrative provisions to confiscate assets linked to criminal activities and that measures taken to freeze assets and financial resources required a judicial order issued by the courts in accordance with the relevant provisions and established authority. |
Ряд государств сообщили, что они не располагают административными положениями для конфискации активов, связанных с преступной деятельностью, и что для принятия мер по замораживанию активов и финансовых ресурсов требуется судебное постановление, выданное судом в соответствии с надлежащими положениями и установленными полномочиями. |
(b) on finding that the person who is under investigation destroyed or acted with intention to cause destruction of any property which is entrusted to him in accordance with the procedures, pass an order to confiscate the said property; |
Ь) установив, что лицо, находящееся под следствием, уничтожило какое-либо имущество, вверенное ему в установленном порядке, или действовало с намерением уничтожить его, издает распоряжение о конфискации указанного имущества; |
In order to effectively trace and confiscate funds of illicit origin and to prevent further laundering before confiscation, it is essential to take precautions against money-laundering and to clear away obstacles to tracing and identification that remain within the financial services sector. |
Для эффективного отслеживания и конфискации средств незаконного происхождения и предупреждения их последующего отмывания до конфискации крайне важно принять меры предосторожности в отношении отмывания денежных средств и устранить препятствия отслеживанию и выявлению таких средств, которые сохраняются в секторе финансовых услуг. |
Article 182 of the Federal Penal Code states that the court may decide to confiscate cash, effects and papers that might have been used in the commission of a crime stipulated in articles 108 and 181 or that might have been found on premises used for group meetings. |
В статье 182 федерального уголовного кодекса говорится, что суд может принять решение о конфискации наличных средств, вещей и документов, которые могли быть использованы для совершения преступления, указанного в статьях 108 и 181, или которые могли быть найдены в помещении, используемом для групповых встреч. |
To give an example of this legislation, during the 1960s and 1970s Uruguay was faced with a subversive process during which the courts made use of these provisions to seize the property of individuals and unlawful organizations and to confiscate merchandise and other goods. |
В качестве примера применения этого законодательства следует отметить, что в 60-е и 70-е годы Уругвай столкнулся с проблемой подрывной деятельности, и судебные инстанции прибегали к этим правовым нормам как для наложения ареста на имущество преступников и преступных организаций, так и для его конфискации и изъятия. |
In addition, the 1988 Convention requires parties to enact legislation that allows them to confiscate the proceeds and instrumentalities of drug-trafficking offences and to cooperate with one another in the identification, seizing, freezing and confiscation of such proceeds and instrumentalities. |
Кроме того, в соответствии с Конвенцией 1988 года участники обязаны принимать законодательство, позволяющее им конфисковывать доходы и средства, используемые при совершении правонарушений, связанных с оборотом наркотиков, и поддерживать взаимное сотрудничество при выявлении, изъятии, замораживании и конфискации таких доходов и средств. |
confiscate any property believed to be located in the foreign State, which is the subject of a confiscation order made under the Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000; |
ё) конфисковать любое имущество, которое, как предполагается, находится в этом иностранном государстве и подлежит конфискации на основании ордера, выданного в соответствии с Законом 2000 года о борьбе с отмыванием денег и преступными доходами; |
If a person is convicted of a crime of human trafficking, the court shall rule to confiscate the funds, properties and devices used in committing the crime or prepared for that purpose, as well as the proceeds of the crime. |
В случае, если какое-либо лицо признано виновным в преступной торговле людьми, суд принимает решение о конфискации средств, имущества и орудий преступления или средств, приготовленных для совершения преступления, а также выручки от совершенного преступления. |
It noted, however, that confiscation decided in unjustified haste would jeopardize the implementation of article 292 of the Convention and that a decision to confiscate a vessel would not prevent the Tribunal from considering an application for prompt release while proceedings were still before domestic courts. |
Однако он отметил, что неоправданно поспешное решение о конфискации будет ставить под угрозу осуществление статьи 292 Конвенции и что решение о конфискации судна не будет мешать Трибуналу рассматривать заявление о незамедлительном освобождении в тот период, пока вопрос о конфискации всё еще рассматривается судебными инстанциями задержавшей страны. |
(b) on finding that the person who is under investigation had acquired the property under his own name or by using the name of another person with money obtained by unlawful means pass an order to confiscate the said property; |
Ь) лицо, находящееся под следствием, приобрело имущество на свое имя или с использованием имени другого лица на средства, полученные незаконным путем, издает распоряжение о конфискации указанного имущества; |
(a) on finding that, any property which is under investigation by the Body, was sold or transferred in any manner, during the investigation period, pass an order to confiscate the said property; |
а) установив, что какое-либо имущество, в отношении которого орган проводит расследование, было продано или передано тем или иным способом во время проведения расследования, издает распоряжение о конфискации указанного имущества; |
(b) Member States should establish legislative frameworks to criminalize the laundering of moneys derived from drug trafficking and other serious crimes and should adopt legislative measures to identify, freeze, seize and confiscate the proceeds of criminal activities; |
Ь) государствам-членам следует создать законодательную основу для криминализации отмывания денежных средств, полученных от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений, а также принять законодательные меры для выявления, замораживания, ареста и конфискации доходов от преступной деятельности; |