The Directorate-General of Migration was permitted to confiscate personal identification documents only in cases of suspected falsification or forgery. |
Генеральному директорату по вопросам миграции разрешено производить конфискацию документов, удостоверяющих личность, только в случае их подозреваемого подлога или подделки. |
Seizure order was issued to confiscate the cash and property of drug dealers and their associates. |
Был выписан ордер на конфискацию для изъятия денежных средств и имущества наркоторговцев и их пособников. |
The examining magistrate shall seek out any papers and items that may help to reveal the truth and shall confiscate them. |
«Ведущий дело судья прилагает усилия, чтобы получить любые документы и предметы, которые могут помочь установить истину, и осуществляет их конфискацию. |
We must collect, confiscate and destroy surplus small arms. |
Мы должны осуществлять сбор, конфискацию и уничтожение избыточного стрелкового оружия. |
It is prohibited to confiscate or suspend the publication of newspapers by administrative means. |
Закон запрещает конфискацию или приостановление издания газет в административном порядке. |
The Lebanese Armed Forces continues to destroy or confiscate all arms and ammunition found south of the Litani River. |
Ливанские вооруженные силы продолжают уничтожение или конфискацию всего оружия и боеприпасов, обнаруженных к югу от реки Литани. |
With the exception of these cases, it is not possible to confiscate proceeds of a crime without convicting the offender. |
За исключением этих случаев, осуществить конфискацию преступных доходов без осуждения преступника невозможно. |
The work of the intergovernmental expert group was welcomed as an example of the effort of the international community to confiscate the proceeds of crime and put them to proper use. |
Была дана высокая оценка работе межправительственной группы экспертов в качестве примера усилий международного сообщества, направленных на конфискацию доходов от преступлений и их использование в надлежащих целях. |
The 1988 Convention envisages wide-ranging cooperation between States in applying the legal measures enumerated in the Convention to apprehend drug traffickers, to secure their conviction and punishment and to trace, freeze and confiscate illicit proceeds. |
Конвенция 1988 года предусматривает широкое сотрудничество между государствами в области применения перечисленных в Конвенции юридических мер, направленных на задержание торговцев наркотиками, обеспечение их привлечения к судебной ответственности и выявление, замораживание и конфискацию незаконных доходов. |
All responding States indicated that they were able to confiscate proceeds of crime at the request of another party, with the exception of Angola, the Czech Republic, Ecuador and Jamaica, which reported that such cooperation was not provided for under its legal system. |
Все направившие ответы государства указали, что они в состоянии производить конфискацию доходов от преступлений по просьбе другого участника, за исключением Анголы, Эквадора, Чешской Республики и Ямайки, которые сообщили, что такое сотрудничество не предусматривается их правовыми системами. |
Those legal complexities and technicalities, in addition to the lack of political will, were reported to have hampered efforts to freeze, confiscate and recover proceeds of crime from foreign jurisdictions. |
Подобные правовые проблемы и формальности, а также отсутствие политической воли, как отмечалось, препятствуют усилиям, направленным на замораживание, конфискацию и возвращение доходов от преступлений, когда таковые находятся под иностранной юрисдикцией. |
It also requested information on what measures had been adopted to promote a free and democratic political participation, including to confiscate firearms among the civilian population to avoid violent incidents such as those that occurred during the last elections. |
Она также запросила информацию о мерах, принятых для содействия свободному и демократическому политическому участию, включая конфискацию огнестрельного оружия у гражданского населения для предотвращения связанных с насилием инцидентов, подобных тем, которые имели место в ходе прошлых выборов. |
To regroup and canton combatants and confiscate and destroy, as appropriate, the weapons and ammunition of elements of personnel who refuse or fail to lay down their arms; |
осуществлять перегруппировку и размещение комбатантов и конфискацию и уничтожение, в зависимости от обстоятельств, оружия и бое-припасов элементов, которые отказываются сложить оружие или не сделали этого; |
It urged Governments to take all necessary measures to protect migrant workers from such practices and to prohibit and punish those who confiscate passports belonging to migrant workers, in particular migrant domestic workers. |
Она настоятельно призвала правительства принять все необходимые меры для защиты трудящихся-мигрантов, а также запретить конфискацию паспортов, принадлежащих трудящимся-мигрантам, в частности домашней прислуги из числа мигрантов, и наказывать лиц, виновных в совершении таких деяний. |
These activities will essentially seek to support national anti-corruption policies and mechanisms, strengthen judicial integrity and capacity, promote integrity in the public and private sectors, confiscate the proceeds of corruption and facilitate the recovery of illicit assets. |
Такие мероприятия будут прежде всего направлены на поддержку национальной политики и механизмов противодействия коррупции, укрепление беспристрастности и потенциала судебных органов, поощрение неподкупности в государственном и частном секторах, конфискацию доходов от коррупции и содействие возвращению незаконных активов. |
The meeting agreed that the legislators should consider incorporating the relevant provision when revising the Lithuanian legislation in the future, so that the enforcement bodies and courts had full authority to arrest, confiscate and destroy the counterfeit and pirated goods. |
Участники совещания согласились с тем, что законодательным органам следует рассмотреть возможность инкорпорирования соответствующего положения при пересмотре литовского законодательства в будущем, с тем чтобы правоохранительные органы и суды имели полное право на арест, конфискацию и уничтожение контрафактных и пиратских товаров. |
Can Costa Rica confiscate the proceeds of a crime without first obtaining the conviction of the perpetrator? |
Просьба сообщить, осуществляет ли Коста-Рика конфискацию имущества, полученного в результате преступления, при отсутствии обвинительного приговора в отношении исполнителя. |
The power to confiscate or freeze assets vested in the federal authorities by the above-mentioned provisions is not limited by the nature of such assets; they include personal property, buildings, financial assets and economic resources. |
Полномочия на конфискацию или замораживание собственности, которые в соответствии с упомянутыми положениями предоставляются федеральным органам, не ограничиваются характером этой собственности и соответственно могут включать движимую и недвижимую собственность, финансовые активы и экономические ресурсы. |
The participants took note of the fact that the carrying of long-barrelled weapons by the police in Mostar is not authorized by IPTF and that IPTF/SFOR will continue to confiscate these weapons from both police and civilians. |
Участники приняли к сведению тот факт, что ношение длинноствольного оружия полицией в Мостаре не санкционировано СМПС, и что СМПС/СПС будут продолжать конфискацию такого оружия как у полиции, так и у гражданских лиц. |
(c) Powers to trace, freeze and confiscate criminal proceeds, keeping in mind the need to maintain an appropriate level of confidentiality to protect legitimate customer interest and to ensure confidence in the financial system; |
с) наделения полномочиями на отслеживание, замораживание и конфискацию доходов от преступной деятельности с учетом необходимости обеспечения надлежащего уровня конфиденциальности для защиты законных интересов клиентов и поддержания доверия к финансовой системе; |
EACC has the power to prosecute corruption crimes and confiscate money and wealth obtained corruptly. |
КЭБК располагает полномочиями на расследование правонарушений, связанных с коррупцией, и конфискацию добытых коррупционными способами денежных средств и материальных ценностей. |
Front-line States should be urged to detect, confiscate and endeavour to destroy the weapons in circulation, particularly portable missile launchers. |
Государствам, находящимся на «переднем крае борьбы», следует настоятельно рекомендовать обеспечивать отслеживание и конфискацию находящегося в обращении оружия, прежде всего ПЗРК, и принять меры для его уничтожения. |
Further, the Act does not authorize FICAC to seize and confiscate assets, and this authority is currently exercised by the DPP. |
Кроме того, было отмечено, что данный закон не наделяет НКФБК полномочиями на арест и конфискацию имущества - эти полномочия вправе осуществлять лишь Директор государственного обвинения. |
With regard to asset confiscation and forfeiture, the reviewing States parties recommend that Fiji consider including FICAC as an agency authorized under the Proceeds of Crimes Act to seize and confiscate assets, as this authority is currently exercised by the DPP. |
В связи с вопросом об аресте и конфискации имущества проводившие обзор государства-участники рекомендовали Фиджи рассмотреть возможность включения НКФБК в число органов, уполномоченных производить арест и конфискацию согласно Закону о доходах от преступлений, который в настоящее время наделяет таким правом лишь Директора государственного обвинения. |
After receiving documented reports of illegal activities and possession of illegal material by some inmates, the authorities decided to inspect the prison and confiscate the forbidden material after acquiring the permit to do so from the court. |
Получив задокументированную информацию о нарушении действующих правил рядом заключенных, сумевших завладеть запрещенным имуществом, власти приняли решение запросить разрешение суда на проведение досмотра и конфискацию запрещенного имущества. |