| Now, Mrs. Botwin I'm afraid I have to confiscate the lighter. | Миссис Ботвин, боюсь, зажигалку мне придётся конфисковать. |
| Caffrey, I should fine you and confiscate the dairy. | Кэфри я должна тебя оштрафовать и конфисковать продукт. |
| Yerkovich, however, indicates that he devised the concept after learning about asset forfeiture statutes that allowed law enforcement agencies to confiscate the property of drug dealers for official use. | Еркович рассказывал, что создал концепцию сериала после изучения законодательных актов о конфискации имущества, которые позволяли правоохранительным органам конфисковать собственность наркоторговцев для служебного пользования. |
| The new Italian government decided to confiscate many properties of the Church, including the library of the Collegio. | Новые итальянские власти решили конфисковать у Церкви большое количество имущества, в том числе и библиотеку. |
| Perhaps I should confiscate it. | Его стоило бы конфисковать. |
| In the context of law enforcement, we welcome the recent actions by UNMIK police throughout the province to confiscate illegal weapons. | Что касается правоохранительной деятельности, то мы приветствуем действия полицейских сил МООНК, предпринятые недавно в масштабе всей провинции, в целях конфискации незаконного оружия. |
| Decision of these agencies to seize and confiscate shall not be open to judicial review. | Решения этих ведомств об аресте и конфискации не подлежат судебному пересмотру. |
| In addition to other requirements aimed at attacking corruption, the instrument requires the cooperation of its members in efforts to freeze, confiscate and return stolen assets. | Помимо других требований, направленных на борьбу с коррупцией, этот документ требует сотрудничества между его участниками в усилиях по замораживанию, конфискации и возвращению украденных активов. |
| More States need to implement their legislation against money-laundering, in order to freeze, seize and confiscate the assets of criminal groups. | Государствам надлежит привести в действие национальное законодательство о борьбе с отмыванием денег, чтобы обеспечить возможность замораживания, изъятия и конфискации активов преступных групп. |
| With a view to supporting the prompt return of illicitly acquired assets, the Proceeds of Crime Act of 2002 provided a scheme to trace, restrain and confiscate the proceeds of crime. | В целях содействия оперативному возвращению незаконно приобретенных активов в Законе 2002 года о преступных доходах предусмотрен порядок отслеживания, ограничения и конфискации преступных доходов. |
| The latter stipulated prison terms of up to 10 years and required adult entertainment business owners to confiscate false passports from foreign women in order to facilitate the work of law enforcement officers. | В последнем предусмотрены сроки тюремного заключения продолжительностью до 10 лет, и в соответствии с ним от владельцев компаний, обеспечивающих развлечения для взрослых лиц, требуется конфисковывать фальшивые паспорта у иностранных женщин, с тем чтобы содействовать работе сотрудников правоохранительных органов. |
| Moreover, officials of the designated agency or agencies are authorized to inspect consignments declared for export and review, acquire or confiscate records or withholding an export license under this Act. | Кроме того, по этому Закону должностные лица специально назначенного учреждения или нескольких учреждений наделяются полномочиями инспектировать партии товаров, заявленные на экспорт, и просматривать, получать или конфисковывать учетные документы или приостанавливать действие разрешения на экспорт. |
| The Counter-Terrorism Act, 2000, grants the courts the right, in implementing the Act or any other law, to freeze or confiscate any funds that are determined to be linked to terrorism (article 18). | В соответствии с Законом о борьбе с терроризмом 2000 года суды имеют право, в порядке осуществления этого или любого другого закона, замораживать или конфисковывать любые средства, если была установлена их связь с терроризмом (статья 18). |
| States were called upon to take appropriate measures to seize and confiscate items purveying racist propaganda, respond appropriately to requests for judicial cooperation, and simplify exchanges of information among authorities in different countries, etc. | Государствам предлагается принять в этой сфере целый ряд адекватных мер: изымать и конфисковывать пропагандистские расистские материалы, надлежащим образом удовлетворять просьбы о правовой помощи, упростить механизмы обмена информацией между властями различных стран и т.д. |
| This permits the military to confiscate the land that had traditionally belonged to peasants and farmers living in Karenni, Karen and Shan States and to redistribute it to military officials and soldiers. | Это позволяет военным конфисковывать земли, которые традиционно принадлежали крестьянам и фермерам, проживающим в национальной области Каренни, а также в Каренской и Шанской национальных областях, и распределять их между офицерами и солдатами. |
| The Directorate-General of Migration was permitted to confiscate personal identification documents only in cases of suspected falsification or forgery. | Генеральному директорату по вопросам миграции разрешено производить конфискацию документов, удостоверяющих личность, только в случае их подозреваемого подлога или подделки. |
| It is prohibited to confiscate or suspend the publication of newspapers by administrative means. | Закон запрещает конфискацию или приостановление издания газет в административном порядке. |
| The power to confiscate or freeze assets vested in the federal authorities by the above-mentioned provisions is not limited by the nature of such assets; they include personal property, buildings, financial assets and economic resources. | Полномочия на конфискацию или замораживание собственности, которые в соответствии с упомянутыми положениями предоставляются федеральным органам, не ограничиваются характером этой собственности и соответственно могут включать движимую и недвижимую собственность, финансовые активы и экономические ресурсы. |
| (c) Powers to trace, freeze and confiscate criminal proceeds, keeping in mind the need to maintain an appropriate level of confidentiality to protect legitimate customer interest and to ensure confidence in the financial system; | с) наделения полномочиями на отслеживание, замораживание и конфискацию доходов от преступной деятельности с учетом необходимости обеспечения надлежащего уровня конфиденциальности для защиты законных интересов клиентов и поддержания доверия к финансовой системе; |
| Front-line States should be urged to detect, confiscate and endeavour to destroy the weapons in circulation, particularly portable missile launchers. | Государствам, находящимся на «переднем крае борьбы», следует настоятельно рекомендовать обеспечивать отслеживание и конфискацию находящегося в обращении оружия, прежде всего ПЗРК, и принять меры для его уничтожения. |
| I'm also instructed to confiscate any credit cards you may have in your possession. | По инструкции я должен изъять любые кредитные карты, которые у вас могут быть. |
| The Prime Minister shall confiscate all government vehicles assigned to ministers who intend to continue boycotting the Council of Ministers. | премьер-министр должен будет изъять служебные машины, закрепленные за теми министрами, которые хотят продолжать бойкотировать совет министров; |
| General Aideed issued a decree on 16 August in which he promised to confiscate weapons, and declared his goal to ensure free and fair elections within three years. | Генерал Айдид обнародовал 16 августа декрет, в котором обещал изъять оружие и заявил, что его цель - обеспечить свободные и справедливые выборы в течение трехлетнего периода. |
| "Confiscate the napalm, C-4 and all." | "Изъять напалм, Ц-4 и все остальное". |
| Sorry, ma'am, I'll have to confiscate your artificial kneecap. | Простите, мэм, я вынужден изъять у вас искусственное колено. |
| We support in particular their coordinated law-enforcement actions through the mechanism of the Political Violence Task Force and the joint security operations to combat trafficking in, and to confiscate, illegal weapons. | Мы поддерживаем, в частности, их скоординированные действия по обеспечению соблюдения законов по линии механизма Целевой группы по борьбе с насилием по политическим мотивам и совместные операции по обеспечению безопасности в целях борьбы с незаконным оборотом оружия и конфискацией незаконно приобретенного оружия. |
| To force the dispersion and arrest of a group of persons who created and are creating the mass disorder as well as those who committed and are committing actions of violence, and to confiscate their arms and technical devices. | Принудительное рассеивание и арест групп лиц, организовавших и организующих массовые беспорядки, а также тех, кто совершил и совершает акты насилия с конфискацией их оружия и технических средств. |
| At the same time, UNMIL continued to confiscate weapons, including during checkpoint and search-and-seizure operations. | В то же время МООНЛ продолжала заниматься конфискацией оружия, в том числе в ходе операций на блокпостах и операций по поиску и конфискации. |
| That would require that the international security presence, in conjunction with the gradually emerging HNP, confiscate visible illicit arms and seize arms caches. | В этих целях международные силы безопасности, действуя вместе с постепенно укрепляемой Гаитянской национальной полицией, должны заниматься конфискацией выявленного незаконного оружия и должны захватывать тайные склады оружия. |
| The Mission appreciates the steps taken by the Ministry of the Interior, involving action at the national level to control arms possession and confiscate weapons that have not been registered legally, although it considers them grossly inadequate given the scale of the problem. | Миссия высоко оценивает меры, принимаемые министерством внутренних дел и заключающиеся в осуществлении на национальном уровне мероприятий по контролю за владением оружием и конфискацией незарегистрированного оружия, хотя она считает, что ввиду масштабов этой проблемы, этих мер явно недостаточно. |
| It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. | Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска. |
| They would also come and confiscate articles from the household, like a car or a television set. | Проводится также конфискация семейного имущества, например машины или телевизора. |
| The National Fraud and Anti-Corruption Directorate, under the Crimes Division of the Police, informed the reviewers that they currently only freeze, seize and confiscate money (i.e. accounts of suspected persons). | Национальное управление по борьбе с мошенничеством и коррупцией, входящее в состав криминального отдела полиции, сообщило экспертам, проводившим обзор, что в данное время производятся лишь "замораживание", арест и конфискация денежных средств (т.е. счетов лиц, подозреваемых в совершении правонарушений). |
| As indicated in 1.9 above, it is also possible to confiscate, seize or attach the proceeds of the crime before the perpetrator is sentenced, in order to ensure that the crime does not yield benefits to the perpetrator. | Как отмечается в пункте 1.9 выше, возможны также конфискация, арест или изъятие имущества, связанного с преступлением, до осуждения исполнителя для недопущения того, чтобы исполнитель извлек из этого выгоду. |
| Convinced also that one of the most effective ways to combat organized crime is to trace, detect, freeze and confiscate the assets of criminal groups in order to undermine their structure, | будучи убежден также в том, что одним из наиболее эффективных методов борьбы с организованной преступностью является отслеживание, выявление, замораживание и конфискация активов преступных групп в целях разрушения их структуры, |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomed the positive legislative developments in Qatar that had made it illegal for sponsors to confiscate passports. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал принятые Катаром позитивные законодательные меры о признании незаконности изъятия спонсорами паспортов. |
| Procedures to identify, seize and confiscate goods and assets derived from crime | Процедуры выявления, изъятия и конфискации товаров и активов, полученных в результате преступной деятельности |
| We must use the rich and detailed measures contained in the Palermo Convention to combat money laundering, to confiscate and seize criminal assets, to end bank secrecy, to carry out joint investigations, to protect witnesses, to exchange information and to provide mutual legal assistance. | Мы должны использовать ценные и обстоятельные меры, которые содержатся в Палермской конвенции, для борьбы с отмыванием денег, конфискации и изъятия преступных активов, ликвидации банковской тайны, проведения совместных расследований, защиты свидетелей, обмена информацией и оказания взаимной правовой помощи. |
| To give an example of this legislation, during the 1960s and 1970s Uruguay was faced with a subversive process during which the courts made use of these provisions to seize the property of individuals and unlawful organizations and to confiscate merchandise and other goods. | В качестве примера применения этого законодательства следует отметить, что в 60-е и 70-е годы Уругвай столкнулся с проблемой подрывной деятельности, и судебные инстанции прибегали к этим правовым нормам как для наложения ареста на имущество преступников и преступных организаций, так и для его конфискации и изъятия. |
| Criminal penalties (fines and imprisonment) shall be applicable in cases of disregard of the rules set out above, without prejudice to measures to confiscate, auction or deactivate seized weapons and munitions, withdraw permits that have been issued or suspend administrative declarations. | уголовное наказание (штрафы и лишение свободы) за несоблюдение вышеизложенных правил, без ущерба для принятия мер по конфискации, продаже с аукциона и удалению с территории государства задержанных оружия и боеприпасов, а также для изъятия предоставленных разрешений или приостановки действия административных постановлений. |