The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomed the positive legislative developments in Qatar that had made it illegal for sponsors to confiscate passports. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал принятые Катаром позитивные законодательные меры о признании незаконности изъятия спонсорами паспортов. |
Croatian authorities have made efforts to confiscate and return property, but it appears that these have been insufficient to address the magnitude of the problem. |
Хорватские власти прилагают усилия для изъятия и возвращения имущества, однако, учитывая масштабы этой проблемы, представляется, что этих усилий недостаточно. |
(Ukraine) said that the searches in prisons had been carried out in accordance with the law in order to confiscate unauthorized objects (question 24). |
Г-н ХАНЮКОВ (Украина) сообщает, что обыски проводились в тюрьмах по закону для изъятия неразрешенных предметов (вопрос 24). |
Depending on the nature and seriousness of violations, individuals and organizations for administrative violations may also be subject to one or other additional punishment such as revoke licenses and professional permits; confiscate material evidences and means used for administrative violations. |
В зависимости от характера и тяжести нарушений физическим и юридическим лицам, совершившим административные правонарушения, может быть также назначено дополнительное наказание в виде аннулирования лицензий и разрешений на осуществление профессиональной деятельности, изъятия вещественных доказательств и средств, использованных для совершения административного правонарушения. |
The police came to the shelter later that day to confiscate the passports of the author and her children at the request of the author's husband, who was afraid that the author would leave the country with the children. |
Полиция приехала в приют позднее в тот же день для изъятия паспортов автора и ее детей по просьбе мужа автора, который опасался, что автор уедет из страны с детьми. |
In addition, articles 18 and 19 of the Suppression of Money-Laundering Act permit, within the framework of international judicial cooperation, the adoption of such legal measures as are necessary to trace, freeze and confiscate laundered funds or the proceeds therefrom. |
Кроме того, статьи 18 и 19 Закона о борьбе с отмыванием денег разрешают принимать в рамках взаимной международной судебной помощи юридические меры, необходимые для поиска, замораживания и изъятия активов, образовавшихся в результате операций по отмыванию денег, или доходов, полученных от этих активов. |
Seizure order was issued to confiscate the cash and property of drug dealers and their associates. |
Был выписан ордер на конфискацию для изъятия денежных средств и имущества наркоторговцев и их пособников. |
Procedures to identify, seize and confiscate goods and assets derived from crime |
Процедуры выявления, изъятия и конфискации товаров и активов, полученных в результате преступной деятельности |
More States need to implement their legislation against money-laundering, in order to freeze, seize and confiscate the assets of criminal groups. |
Государствам надлежит привести в действие национальное законодательство о борьбе с отмыванием денег, чтобы обеспечить возможность замораживания, изъятия и конфискации активов преступных групп. |
We must use the rich and detailed measures contained in the Palermo Convention to combat money laundering, to confiscate and seize criminal assets, to end bank secrecy, to carry out joint investigations, to protect witnesses, to exchange information and to provide mutual legal assistance. |
Мы должны использовать ценные и обстоятельные меры, которые содержатся в Палермской конвенции, для борьбы с отмыванием денег, конфискации и изъятия преступных активов, ликвидации банковской тайны, проведения совместных расследований, защиты свидетелей, обмена информацией и оказания взаимной правовой помощи. |
To give an example of this legislation, during the 1960s and 1970s Uruguay was faced with a subversive process during which the courts made use of these provisions to seize the property of individuals and unlawful organizations and to confiscate merchandise and other goods. |
В качестве примера применения этого законодательства следует отметить, что в 60-е и 70-е годы Уругвай столкнулся с проблемой подрывной деятельности, и судебные инстанции прибегали к этим правовым нормам как для наложения ареста на имущество преступников и преступных организаций, так и для его конфискации и изъятия. |
States Parties shall undertake to confiscate or [forfeit] Replacement of the word "forfeit" with the words "require forfeit of" was suggested by the delegation of the United Kingdom. |
Государства-участники обязуются в соответствии со статьей 7 Конвенции конфисковывать или [изымать]Делегация Соединенного Королевства предложила заменить слово "изъятие" словами "требовать изъятия". |
In addition, international cooperation for the purpose of confiscation was identified as providing opportunities for developing and accumulating knowledge on effective ways and means to trace, freeze, seize and confiscate proceeds of crime. |
Кроме того, в качестве возможной основы для разработки и обобщения знаний, касающихся эффективных путей и средств отслеживания, замораживания, изъятия и конфискации доходов от преступлений, было отмечено международное сотрудничество в целях конфискации. |
Criminal penalties (fines and imprisonment) shall be applicable in cases of disregard of the rules set out above, without prejudice to measures to confiscate, auction or deactivate seized weapons and munitions, withdraw permits that have been issued or suspend administrative declarations. |
уголовное наказание (штрафы и лишение свободы) за несоблюдение вышеизложенных правил, без ущерба для принятия мер по конфискации, продаже с аукциона и удалению с территории государства задержанных оружия и боеприпасов, а также для изъятия предоставленных разрешений или приостановки действия административных постановлений. |
The Mission reiterates its positive assessment of the measures taken by the Ministry of the Interior, such as the revocation of licences to carry weapons that were being used illegally and the expansion of police operations to confiscate weapons which are illegally in the possession of private individuals. |
Миссия вновь отдает должное принятым министерством внутренних дел мерам по изъятию незаконно используемых разрешений на ношение оружия и разъяснению среди оперативных работников полиции важности изъятия незаконно хранящегося у частных лиц оружия. |