States should have the ability and capacity to trace, freeze and confiscate proceeds of crime and afford the widest range of cooperation possible. |
Государства должны располагать возможностями и потенциалом для отслеживания, замораживания и конфискации доходов от преступной деятельности и оказывать друг другу максимально широкое содействие. |
Various international partners raised concerns in relation to the Government's continued use of national security laws to arbitrarily close newspapers, arrest journalists and confiscate publications. |
Различные международные партнеры выразили озабоченность в связи с тем, что правительство продолжает использовать законы в области национальной безопасности для произвольного закрытия газет, ареста журналистов и конфискации публикаций. |
Should it be necessary to confiscate designated goods, the Administrative Violations Code of the Republic of Latvia provides the customs authorities with the right to take appropriate actions. |
Если возникнет необходимость в конфискации указанных в списке товаров, Кодексом об административных правонарушениях Латвийской Республики таможенные власти наделяются правом на принятие соответствующих мер. |
The military allegedly raided a number of areas across Myanmar as part of a campaign to confiscate cheap mobile phones smuggled in from neighbouring countries. |
Как утверждают, в ходе кампании по конфискации дешевых мобильных телефонов, ввезенных контрабандным путем из соседних стран, в ряде районов на территории Мьянмы военные устраивали облавы. |
In the context of its work under the Paris Pact Initiative, UNODC is working to help Member States affected by the trade in Afghan opiates combat illicit financial flows and confiscate proceeds of crime. |
В рамках инициативы Парижского пакта ЮНОДК оказывает государствам-членам, столкнувшимся с проблемой торговли афганскими опиатами, помощь в борьбе с незаконными финансовыми потоками и в деле конфискации доходов, полученных преступным путем. |
This route would surround the Salesian Nuns Convent and Primary School from three sides, confiscate most of the convent's lands, and separate landowners from their private property. |
По этому маршруту стена окружит с трех сторон Салезианский женский монастырь и начальную школу, приведет к конфискации большей части монастырских земель и отрежет землевладельцев от их частной собственности. |
An analysis of legislation in Australia, Italy, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was carried out to identify existing good practices to effectively confiscate the proceeds of intellectual property crime. |
Был проведен анализ законодательства Австралии, Италии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарии для выявления имеющихся примеров передового опыта в деле эффективной конфискации доходов от преступлений в сфере интеллектуальной собственности. |
The research work included data collection, comparative analysis and interviews with national and international experts and agency representatives, all with the aim of identifying best practices to effectively confiscate proceeds of intellectual property crime. |
Научно-исследовательская работа включала сбор данных, сравнительный анализ и проведение опросов среди национальных и международных экспертов и представителей учреждений, и все это осуществлялось с целью выявления оптимальных методов эффективной конфискации доходов от преступлений, связанных с интеллектуальной собственностью. |
Most of the conventions discussed below require the contracting parties to criminalize activities undertaken to hide or launder the proceeds of corruption and envisage measures to confiscate such proceeds. |
Большинство из описанных ниже конвенций требуют от договаривающихся сторон криминализировать деятельность, осуществляемую в целях сокрытия или отмывания доходов от коррупции, и предусмотреть меры по конфискации таких доходов. |
For example, the International Centre for Asset Recovery at the Basel Institute on Governance in Switzerland assists authorities in enhancing their capacities to seize, confiscate and recover the proceeds of corruption and money-laundering. |
Например, Международный центр по возвращению активов при Базельском институте управления в Швейцарии содействует органам власти в укреплении их возможностей по обеспечению ареста, конфискации и возвращения доходов от коррупции и отмывания денег. |
With a view to supporting the prompt return of illicitly acquired assets, the Proceeds of Crime Act of 2002 provided a scheme to trace, restrain and confiscate the proceeds of crime. |
В целях содействия оперативному возвращению незаконно приобретенных активов в Законе 2002 года о преступных доходах предусмотрен порядок отслеживания, ограничения и конфискации преступных доходов. |
Also, the Special Rapporteur observed that the Criminal Procedure and the Criminal Codes have no provisions to confiscate the assets and property of traffickers upon conviction. |
Кроме того, Специальный докладчик отметила, что в Уголовно-процессуальном кодексе и Уголовном кодексе вообще отсутствуют положения о конфискации активов и имущества торговцев людьми после их осуждения. |
However, article 9 provides that "the requested State shall take such measures as are permitted by its legislation to freeze, seize and confiscate such proceeds". |
Однако в статье 9 говорится: "Государство, к которому обращена просьба, должно принять все меры, разрешенные его законодательством, для замораживания, ареста и конфискации таких средств". |
The PATRIOT Act also expands the President's powers to confiscate property under the International Emergency Economic Powers Act when the U.S. is engaged in armed hostilities or has been attacked. |
Закон «Пэтриот» также расширяет полномочия президента в плане конфискации имущества в соответствии с Законом о международных чрезвычайных экономических полномочиях в тех случаях, когда Соединенные Штаты ведут военные действия или подверглись нападению. |
It intends, inter alia, to help enhance the ability of countries to trace, freeze and confiscate the proceeds of corrupt behaviour, including through the provision of technical assistance for asset recovery. |
В частности, он намерен оказывать странам помощь в наращивании их потенциала по отслеживанию, замораживанию и конфискации доходов от коррупционной деятельности, в том числе посредством оказания технической помощи в целях возвращения активов. |
In accordance with the Hong Kong regulations concerning reciprocal legal assistance on criminal matters, the Special Administrative Region can also enforce court orders issued by overseas jurisdictions to confiscate the relevant financial assets of persons suspected of terrorism. |
В соответствии с нормативными положениями Сянгана, касающимися взаимной помощи в уголовных вопросах, Специальный административный район может также обеспечивать выполнение распоряжений зарубежных судебных органов относительно конфискации соответствующих финансовых активов лиц, подозреваемых в причастности к терроризму. |
However, his attempt to force the Duke of Naples to enforce an imperial decree to confiscate papal territory in the duchy failed, as the duke was supportive of the pope's stand. |
Однако его попытка заставить герцога Неаполя реализовать указ о конфискации папских владений в герцогстве не удалась, так как герцог поддержал папу. |
Antagonists include a scientist who takes E.T. for observation and an FBI agent who chases the alien to confiscate one of the collected telephone pieces, or candy. |
Враги включают в себя учёного, который забирает Инопланетянина на исследование, и агентов ФБР, преследующих Инопланетянина с целью конфискации частей телефона. |
For instance, when they confiscate illegal electronic equipment, it's inventoried to a site... that's like a shopping list to a guy like me. |
Например, при конфискации нелегального компьютерного оборудования проводят опись, которую размещают на сайте... это же как список покупок для таких, как я. |
(b) The Multinational Forces are maintaining a permanent unit for intelligence and registration of vehicles in an effort to find and confiscate weapons presumed hidden; |
Ь) в состав многонациональных сил входит специализированное подразделение по осмотру и обыску транспортных средств в целях обнаружения и конфискации предположительно спрятанного оружия; |
In this regard, we are always ready to cooperate with other Governments to trace, freeze and confiscate the assets of drug traffickers within the framework of the respective legal systems. |
В этой связи мы всегда готовы к сотрудничеству с другими правительствами с целью обнаружения, замораживания и конфискации имущества торговцев наркотиками в рамках соответствующих правовых систем. |
IFOR has continued to fulfil its primary task of implementing the military tasks of the Peace Agreement, and maintains a continuous programme to patrol and inspect cantonment sites and to confiscate and destroy unauthorized weapons. |
З. СВС продолжали выполнять свою первоочередную задачу - осуществление военных аспектов Мирного соглашения - и по-прежнему выполняют непрерывную программу патрулирования и инспектирования мест сбора, а также конфискации и уничтожения несанкционированных вооружений. |
To deprive drug traffickers of the economic power and influence derived from the proceeds of their illicit activities, UNDCP assists Governments in efforts to counter money-laundering and confiscate assets gained from drug trafficking. |
Чтобы лишить наркодельцов экономической силы и влияния, приобретаемых ими благодаря доходам от своей незаконной деятельности, МПКНСООН помогает правительствам в усилиях по противодействию отмыванию денег и по конфискации доходов от наркобизнеса. |
Where, for instance, legislation has been adopted to confiscate the property of an alien and it is clear that the courts are obliged to enforce this legislation there will be no need to exhaust local remedies. |
В случаях, когда, к примеру, законодательство было принято в целях конфискации имущества иностранца и представляется ясным, что суды обязаны обеспечивать выполнение этого законодательства, не будет никакой потребности в исчерпании местных средств правовой защиты. |
An investigating judge or competent court could order a provisional seizure of movable and immovable property of a defendant in such cases, subject to a final judicial determination to confiscate such assets. |
Следственный судья или компетентный суд могут вынести постановление о временном изъятии движимого и недвижимого имущества подсудимого в таких случаях при условии последующего вынесения окончательного судебного решения о конфискации таких активов. |