Английский - русский
Перевод слова Confined
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Confined - Только"

Примеры: Confined - Только
It had therefore confined its specific recommendations to the resources requested for 2008-2009, recommending that the General Assembly should approve the request submitted by the Department for General Assembly and Conference Management for the current biennium, as it appeared reasonable. Поэтому конкретные рекомендации Комитета касаются только ресурсов, требуемых на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, при этом Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить просьбу, представленную Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на текущий двухгодичный период, поскольку она представляется разумной.
A lot of people feel stuck or imprisoned or confined by their current circumstances, and I'm trying to point out that whatever your circumstances right now that is only your current reality and current reality will begin to change as a result of watching this Многие люди чувствуют себя застрявшими, или закованными, или ограниченными своими обстоятельствами, а я пытаюсь объяснить, что какими бы ни были ваши обстоятельства, это только ваша теперешняя реальность, а теперешняя реальность начнёт меняться в результате просмотра фильма
The environmental destruction was comprehensive and was not confined only to Kuwait but also affected the entire Gulf area and geographic areas much further afield. Нанесенный окружающей среде ущерб был всеобъемлющим и вовсе не ограничивался одной только территорией Кувейта, а имел отрицательное воздействие на весь регион Залива и другие значительно отдаленные от него географические районы.
President Frei (interpretation from Spanish): The difficulties, tensions and challenges that nations face today are not confined or exclusive to each of them individually. Президент Фрей (говорит по-испански): Трудности, напряженные ситуации и проблемы, с которыми сталкиваются сегодня страны мира, не являются каким-то уникальным, свойственным только этим странам явлением.
Particular attention is drawn to the other language versions of the word "crime" which show that the guarantee is not confined only to the most serious offences. Однако конституции многих государств составлены таким образом, что, когда речь идет о предоставлении соответствующих прав, имеются в виду только граждане.
The policy of escalation and tension pursued by the Greek Cypriot side is not confined only to the above-mentioned massive armament programme or the joint military exercises carried out with Greece but also involves statements of an extremely provocative nature. Политика эскалации напряженности, осуществляемая кипрско-греческой стороной, не ограничивается только вышеупомянутой программой массированных закупок вооружений или совместными с Грецией военными учениями, а включает и заявления исключительно провокационного характера.
In addition it is concerned that the public sanitation network is confined only to urban centres and notes with concern the high prevalence of water-borne diseases and subsequent child deaths (art. 11). Кроме того, он озабочен тем, что государственная сеть канализации охватывает только городские центры, и с обеспокоенностью отмечает широкое распространение болезней, передаваемых через воду, и связанной с этим смертностью детей (статья 11).
The Task Force has concluded that the questions raised concerning the need for documentation standards are of a general nature and are not confined solely to finance statistics; they should therefore be raised with the ACC Subcommittee on Statistical Activities. Целевая группа пришла к выводу о том, что вопросы, затронутые в связи с потребностью в стандартах в области документации, носят общий характер и не ограничиваются только вопросами статистики финансов; поэтому их необходимо рассмотреть в Подкомитете АКК по статистической деятельности.
1.2.1 Once members have been cantoned and confined, a verification exercise will be undertaken to determine the size of the respective forces by the Joint Ceasefire Commission. 1.2.1 Как только комбатанты обеих сторон будут сосредоточены в районах сбора или расквартирования, Совместная комиссия по прекращению огня начнет осуществлять процесс контроля для определения численности соответствующих сил.
"(2) No male prison officer shall enter any part of a prison in which female prisoners are confined unless he is accompanied by a women prison officer." Сотрудники тюрьмы мужского пола заходят в ту часть тюрьмы, где содержатся заключенные женского пола, только в сопровождении сотрудницы тюрьмы...
Only those who had moved outside California escaped being rounded up and confined in makeshift "assembly centers" (often horse stalls at racetracks and fairgrounds), and then later incarceration in "relocation centers." Только те, кто сразу переехал в другие штаты, избежали облав и заключения в импровизированных «лагерях для интернированных» (обычно это были конюшни на ипподромах и ярмарках), а затем в «лагеря выселения».
Good sense isn't confined exclusively to civilians, Mr. MacAfee. Ясным умом наделены не только гражданские, мистер МакКафи.
In coordination with substantive offices, ex post facto cases have been reduced and confined only to justifiable and extremely necessary cases in strict compliance with the provisions of the United Nations Financial Rules and the Procurement Manual. Теперь такое утверждение производится только в том случае, когда это крайне необходимо и оправданно, в строгом соответствии с положениями Финансовых правил Организации Объединенных Наций и Руководства по вопросу о закупках.
Employment in the division which administers justice, however, is confined exclusively to men for a variety of reasons, as is employment in the Department of Public Prosecutions. Запрет на подобное посещение не устанавливается ни по каким причинам, связанным с поведением матери в тюрьме, а может быть наложен только в связи с состоянием здоровья.