Английский - русский
Перевод слова Confined
Вариант перевода Замкнутые

Примеры в контексте "Confined - Замкнутые"

Примеры: Confined - Замкнутые
The Guide to Implementing the Convention refers to "confined" and "unconfined" groundwaters, a terminology which is also used in the 2008 ILC Draft Articles, with commentaries. В руководстве по внедрению Конвенции упоминаются "замкнутые" и "незамкнутые" подземные воды, термины, также используемые в Проекте статей КМП 2008 года с комментариями.
'Transboundary confined groundwaters' means waters in transboundary aquifers; трансграничные замкнутые грунтовые воды означают воды в трансграничных водоносных горизонтах;
If "unrelated" confined groundwaters are excluded from the scope of the present draft articles, it would leave a lacuna or a vacuum in the management of transboundary water resources. Если "несвязанные" замкнутые подземные воды будут исключены из сферы охвата настоящих проектов статей, то в области управления трансграничными водными ресурсами останется пробел или вакуум.
An extension of their scope to all confined water might exceed the Commission's mandate, create additional difficulties in an area that was already fairly complex, and give rise to a number of objections. Распространение их сферы действия на все замкнутые воды может выйти за рамки мандата Комиссии международного права, создать дополнительные трудности в области, которая и без того является сложной, а также повлечь за собой многочисленные возражения.
Turning to the draft articles on international watercourses, she noted that the definition of a watercourse in article 2 did not include confined groundwaters, which the Commission had rightly dealt with in a separate resolution. Обращаясь к проекту статей о международных водотоках, она отмечает, что определение водотока в статье 2 не включает замкнутые грунтовые воды, вопрос о которых справедливо рассматривается Комиссией в отдельной резолюции.
With regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, she welcomed the Commission's adoption of the solution of a framework agreement and its decision not to extend the scope of the future convention to confined ground water. Переходя к вопросу о праве несудоходных видов использования международных водотоков, представительница Камеруна выражает удовлетворение в связи с тем, что КМП приняла формулу рамочного соглашения и решила не распространять сферу применения будущей конвенции на замкнутые подземные воды.
The remark was also made that any hasty attempt to include "unrelated confined groundwater" within the topic, at a time when the general acceptability of the draft articles was still in doubt, would only further complicate the issue and give rise to more controversy. Было отмечено также, что любая поспешная попытка включить "замкнутые грунтовые воды" в рамки этой темы в то время, когда все еще сохраняются сомнения относительно общеприемлемости проектов статей, привела бы лишь к дальнейшему осложнению вопроса и породила бы еще более острые споры.
Some of the representatives concerned did not deny that international confined groundwaters might be in need of regulation and expressed readiness to consider any proposal aimed at treating the question as a separate topic to be included in the Commission's future programme of work. Некоторые из представителей не отрицали, что международные замкнутые грунтовые воды могут нуждаться в регулировании, и выразили готовность рассмотреть любое предложение, направленное на рассмотрение этого вопроса в качестве отдельной темы, которая будет включена в будущую программу работы Комиссии.
In the preamble of the resolution the Commission defined "confined groundwater" as "groundwater not related to an international watercourse". В преамбуле этой резолюции Комиссия определила замкнутые грунтовые воды как «грунтовые воды, не связанные с каким-либо международным водотоком».
In the end the Commission decided not to include unrelated confined groundwaters in the draft Convention and adopted draft article 2 as formulated on first reading with minor reduction. В конце концов Комиссия решила не включать несвязанные замкнутые грунтовые воды в проект конвенции и утвердила проект статьи 2 в редакции, сформулированной при первом чтении, изъяв из него небольшой фрагмент.
In order to formulate rules regulating confined transboundary groundwaters, we must have an inventory of these resources worldwide and a breakdown of the different regional characteristics of the resources. Чтобы сформулировать правила, регулирующие замкнутые трансграничные грунтовые воды, мы должны располагать реестром таких ресурсов во всем мире и сведениями о региональных особенностях этих ресурсов.
Although the term "confined transboundary groundwaters" was understandable in an abstract manner, he indicated that it was not so clear whether the concept was viable in implementing groundwater management. Хотя термин "замкнутые трансграничные грунтовые воды" понимался абстрактно, Специальный докладчик указал, что пока еще отсутствует ясность относительно того, имеет ли это понятие право на существование в процессе управления использованием грунтовых вод.
Accordingly, it was preferable to omit the term "confined" in order to avoid confusion between lawyers and groundwater experts, as the latter will be involved in the implementation of the proposed convention. Поэтому было предпочтительнее не использовать термин "замкнутые", с тем чтобы не возникало непонимания между юристами и специалистами по грунтовым водам, поскольку этим последним придется принимать участие в осуществлении предлагаемой конвенции.
The incorporation of the word "aquifer" and the deletion of the word "confined", as suggested by the Special Rapporteur, were also supported. Поддержкой было встречено предложение Специального докладчика о введении слова "водоносный горизонт" и исключении слова "замкнутые".
Scientific research had revealed that, just as the impact of human activities on confined groundwaters varied in degree, the time it took for that impact to be felt also varied. Проведенные исследования показали, что, поскольку степень воздействия деятельности человека на замкнутые грунтовые воды является различной, также различны и сроки проявления этих последствий.
The term "confined" has been used in the Commission to mean "unrelated" or "not connected" to surface waters. Термин «замкнутые» использовался в Комиссии как означающий «не связанные» или «не контактирующие» с поверхностными водами.
Kenya hoped that the Commission would now establish a legal regime for confined transboundary groundwater, which it had excluded from its work on the codification of the law on non-navigational uses of watercourses. Из своей деятельности по кодификации права несудоходных видов использования водотоков КМП исключила трансграничные замкнутые грунтовые воды, и Кения надеется, что КМП создаст юридический режим в отношении этих вод.
His delegation agreed on the use of the term "transboundary groundwaters" and "transboundary aquifer systems" instead of "confined transboundary waters". Его делегация согласна с использованием терминов «трансграничные грунтовые воды» и «система трансграничного водоносного горизонта» вместо термина «замкнутые трансграничные воды».
For example, as indicated in the academic literature, there were confined aquifers, unconfined aquifers, renewable aquifers and fossil aquifers. Например, как указывается в научной литературе, существуют замкнутые водоносны горизонты, незамкнутые водоносные горизонты, возобновляемые водоносные горизонты и ископаемые водоносные горизонты.
There was general support for the Special Rapporteur's proposal to use the terms "aquifer" and "aquifer system", rather than the term "confined transboundary groundwaters". Предложение Специального докладчика вместо термина «замкнутые трансграничные грунтовые воды» употреблять термины «водоносный горизонт» и «система водоносного горизонта» в целом получило поддержку.
At the previous session of the Commission, some delegations had supported the Special Rapporteur's proposal that unrelated confined groundwaters should be covered by the draft articles, while others had opposed it. На предыдущей сессии Комиссии некоторые делегации поддержали предложение Специального докладчика о том, чтобы включить замкнутые грунтовые воды в сферу действия проекта статей; другие делегации высказались против этого предложения.
It follows from the unity of the system that the term "watercourse" so defined in the draft articles does not include "confined" groundwater, which is unrelated to any surface water. Из единства системы также следует, что термин «водоток», определяемый в проекте статей, не включает «замкнутые» грунтовые воды, т.е. воды, которые не связаны с какими-либо поверхностными водами.
Recognizing that confined groundwater, that is groundwater not related to an international watercourse, is also a natural resource of vital importance for sustaining life, health and the integrity of ecosystems, признавая, что замкнутые грунтовые воды, являющиеся грунтовыми водами, не связанными с каким-либо международным водотоком, также представляют собой природное богатство, имеющее жизненно важное значение для поддержания жизненной функции, здоровья и целостности экосистем,
In his first report, the Special Rapporteur suggested using the term "confined transboundary groundwaters" to denote the body of water that was not covered by article 2 (a) of the 1997 Convention and that was to be the subject of the sub-topic. В своем первом докладе Специальный докладчик предложил использовать термин «замкнутые трансграничные грунтовые воды» для обозначения массы воды, которая не охватывается статьей 2(a) Конвенции 1997 года и должна быть предметом этой подтемы.
The Commission's use of the term "confined" was to indicate that such a body of groundwaters was "unrelated", "not connected" or "not linked" to the surface waters. Термин "замкнутые" использовался в Комиссии как означающий, что эти массы грунтовых вод "не сообщаются", "не контактируют" и "не связаны" с поверхностными водами.