| As the Secretary-General has stated, only this can confer legitimacy on the long-term struggle against terrorism. | Как было сказано Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, «только она может придать законность долгосрочной борьбе против терроризма». |
| United Nations involvement can confer legitimacy on the process. | Участие Организации Объединенных Наций может придать легитимный характер всему процессу. |
| Participation can also facilitate good governance, confer legitimacy on public activities and reduce alienation, thereby contributing to the maintenance of public order and the integrity of the State. | Участие может также содействовать обеспечению умелого управления, придать законный характер действиям государства и уменьшить разобщенность в обществе, способствуя тем самым поддержанию общественного порядка и сохранению целостности государства. |
| It is up to the United Nations to define the rules for such a context and to ensure that they are respected, because only the United Nations can confer the necessary legitimacy upon recourse to force. | Только Организация Объединенных Наций может определить правила для такого контекста и обеспечить их соблюдение, ибо только Организация Объединенных Наций может придать применению силы необходимую легитимность. |
| To do so would effectively deprive the court ruling of any legal effect and confer legitimacy on the arbitrary nature of the expulsion decision. | Это означало бы полностью лишить юридической силы такое судебное решение и тем самым придать решению о высылке произвольный характер. |
| Thus, registration may confer priority to the interest, with clear benefits for the interest holder, typically a financing entity. | Таким образом, регистрация может придать гарантиям приоритет, и это дает очевидные выгоды обладателю гарантий, которым обычно является финансирующая организация. |