Only the Nicaraguan people can confer national sovereignty and presidential power, as they did at the polls in November 2001. |
Только никарагуанский народ мог предоставить национальный суверенитет и президентский мандат, как он поступил во время выборов в ноябре 2001 года. |
Ecuador must be called upon to conduct an immediate systematic review of all parts of its legislation and confer equality upon women. |
Необходимо призвать Эквадор в самое ближайшее время провести систематический обзор всех частей своего законодательства и предоставить женщинам равные права. |
It therefore behooves us to proceed to the ratification process with all deliberate speed, so that the Convention can confer its intended benefits for all mankind. |
Следовательно, нам надлежит продолжить процесс ратификации как можно скорее, с тем чтобы Конвенция могла предоставить свои блага для всего человечества. |
the agreements related thereto and any other agreement which may confer jurisdiction on the International Tribunal for the Law of the Sea, |
связанных с ней соглашений и любого иного соглашения, которое может предоставить юрисдикцию Международному трибуналу по морскому праву, |
The Government should confer security of tenure on all dwellers lacking such protection at present, with particular reference to areas threatened with forced eviction. |
Правительству следует предоставить гарантии от необоснованного выселения всем жителям, которые не имеют в настоящее время такой защиты, особенно тем, кто проживает в районах, обитателям которых угрожает принудительное выселение. |
For the sake of clarity, it was suggested that paragraph (2) should expressly confer a power on arbitral tribunals to issue anti-suit injunctions. |
В целях обеспечения ясности было предложено прямо предоставить в пункте 2 третейским судам полномочия выносить запреты возбуждать иски. |
Article 9 of the Constitution guarantees the exercise of political rights and specifies that the law may confer the exercise of political rights on persons who are not nationals of Luxembourg. |
В статье 9 Конституции гарантируется осуществление политических прав и уточняется, что закон может предоставить право осуществления политических прав лицам, не являющимся гражданами Люксембурга. |
In that context, the Conference should call upon IAEA to assess and implement measures to promote the highest standards for international safeguards, urge States parties to provide IAEA with the necessary resources to fulfil its mandate and confer due authority upon the Agency to that end. |
В этих условиях Конференция должна призвать МАГАТЭ к оценке и осуществлению мер по обеспечению самых высоких стандартов международной безопасности, настоятельно призвать государства-участники обеспечить МАГАТЭ необходимыми ресурсами для выполнения его мандата и с этой целью предоставить Агентству соответствующие полномочия. |
(c) To amend section 19 of the Protection of Human Rights Act and confer powers to the National Human Rights Commission to investigate cases against armed forces personnel, in particular cases of violence against women; |
с) внести поправку в статью 19 Закона о защите прав человека и предоставить Национальной комиссии по правам человека полномочия на расследование дел, возбужденных против военнослужащих, в частности дел о насилии в отношении женщин; |
Confer structure and autonomy on INAI, in accordance with the provisions of Act No. 23,302, and ensure that indigenous people participate actively in its management. |
Определить статус и предоставить самостоятельность НИКН, как это предусмотрено законом Nº 23.302, а также обеспечение эффективного участия представителей коренного населения в управлении его работой. |