Английский - русский
Перевод слова Confer

Перевод confer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставлять (примеров 11)
The Working Group deferred the decision on the provision and its location in the revised Model Law, but agreed that it should remain an optional procedure, should not confer any rights on suppliers or contractors and should not impose any obligation on the procuring entity. Рабочая группа отложила принятие решения по этому положению и его месту в тексте пересмотренного Типового закона, однако согласилась с тем, что эта процедура должна носить факультативный характер, а также не должна предоставлять какие-либо права поставщикам или подрядчикам и не должна налагать какие-либо обязательства на закупающую организацию.
We must not legitimize the claims of would-be nuclear Powers, or confer any new status on proliferators. Мы не должны узаконивать требования государств, претендующих на ядерный статус, или предоставлять какой-либо новый статус тем, кто распространяет такое оружие.
It may also appoint experts, confer specific mandates on the oversight body and establish Internet connections enabling the monitoring of casinos' computer facilities (art. 48, para. 3, LMJ). Она имеет также возможность привлекать экспертов, предоставлять специальные полномочия ревизионному органу и создавать сети, позволяющие осуществлять контроль за работой информационных систем игорных домов (пункт З статьи 48 Закона об игорных домах).
Laws must not confer unfettered discretion but rather provide sufficient guidance to those charged with their application to enable them to ascertain the sort of conduct that falls within their scope. Законы должны не наделять органы, которым поручено их осуществление, неограниченными дискреционными полномочиями, а предоставлять им достаточные руководящие указания для того, чтобы они могли определить, какие формы поведения подпадают под сферу действия таких законов.
While a general duty for member States to provide funds might be implied in the internal rules of the organization, those rules did not confer rights on possible third parties to which the organization might owe obligations. Хотя общая обязанность государств-членов предоставлять средства и может подразумеваться внутренними правилами организации, эти правила не наделяют никакими правами возможные третьи стороны, перед которыми организация может нести обязательства.
Больше примеров...
Наделять (примеров 13)
It was understood that the provision should only confer standing to bring actions under consideration. Было выражено понимание того, что это положение должно лишь наделять правоспособностью ходатайства о принятии рассматриваемых мер.
In this way, a State, by becoming a party to the statute, will automatically confer jurisdiction on the court, over the crimes listed in article 22. Таким образом, государство, становясь участником статута, будет автоматически наделять суд юрисдикцией в отношении преступлений, перечисленных в статье 22.
Furthermore, should the author's allegation be correct, it would confer a sort of permanent immunity to foreigners in similar situations, which would be contrary to the protection of the right to private and family life. Кроме того, если признать справедливость утверждений автора, то это будет наделять иностранцев в аналогичном положении своего рода постоянным иммунитетом, что будет идти вразрез с защитой права на невмешательство в личную и семейную жизнь.
The United Nations assuredly remains the only universal Organization that not only possesses the necessary competencies and impartiality, but is also the only entity that can confer legitimacy on any multilateral action tackling the great world challenges, a number of which we have just listed. Организация Объединенных Наций несомненно остается единственной универсальной Организацией, не только обладающей необходимой компетентностью и беспристрастностью, но также и являющейся единственным образованием, способным наделять законностью любые многосторонние действия, нацеленные на решение величайших мировых проблем, некоторые из которых мы только что перечислили.
There are also jurisdictions where the arbitral tribunal is deemed not to have the power to order interim measures and it is considered that the parties cannot confer such power on the arbitral tribunal. В ряде государств считается также, что третейский суд не имеет права выносить постановления об обеспечительных мерах, и считается, что стороны не могут наделять третейский суд таким правом.
Больше примеров...
Передавать (примеров 9)
Clearly then, under the provisions of this article, a woman may confer her nationality upon her spouse. Из положений настоящей статьи вытекает, что женщины могут передавать гражданство своим супругам.
The Citizenship (Amendment), Act, 2009 ensures that Bangladeshi women married to foreigners can confer citizenship rights to their children. Закон о поправках к Закону о гражданстве 2009 года предусматривает, что бангладешские женщины, состоящие в браке с иностранцами, могут передавать свои права гражданства собственным детям.
The Committee is particularly concerned that Kenyan men may confer citizenship to their wives and children while Kenyan women do not enjoy the same right. Комитет особенно обеспокоен тем, что кенийские мужчины могут передавать гражданство своим женам и детям, а кенийские женщины не имеют такого права.
In respect of the reservation to article 9 on nationality, she said that the process was under way of amending the Nationality Act so that a Bahraini woman married to a foreigner could confer her nationality on her children. Что касается оговорки по статье 9 относительно гражданства, то оратор говорит, что идет процесс пересмотра Закона о гражданстве, с тем чтобы бахрейнские женщины, вышедшие замуж за иностранцев, могли передавать свое гражданство своим детям.
Although the NPT does not confer any express mandate on the Security Council, the IAEA Statute gives the Agency's Board of Governors the power to refer cases of non-compliance with IAEA safeguards to the Security Council. Хотя ДНЯО не предусматривает четкого мандата Совета Безопасности, в Уставе МАГАТЭ говорится о том, что Совет управляющих Агентства уполномочен передавать на рассмотрение Совета Безопасности случаи неисполнения гарантий МАГАТЭ.
Больше примеров...
Наделить (примеров 2)
We must also strengthen the role of the General Assembly, make the Security Council more effective and representative, confer effective authority on the Economic and Social Council and ensure that law will be the instrument by which international justice is secured. Нам также необходимо укрепить роль Генеральной Ассамблеи, сделать более функциональным и представительным Совет Безопасности, наделить эффективными полномочиями Экономический и Социальный Совет, а также добиться того, чтобы право стало инструментом, гарантирующим исполнение международного правосудия.
While some delegations felt that the statute should confer a similar role on the General Assembly, others delegations questioned that possibility in view of the non-binding nature of the Assembly's decisions. Некоторые делегации считают, что Статут должен наделить аналогичными функциями Генеральную Ассамблею, меж тем как другие делегации усомнились в такой возможности, поскольку решения Ассамблеи не имеют обязательной силы.
Больше примеров...
Придать (примеров 6)
As the Secretary-General has stated, only this can confer legitimacy on the long-term struggle against terrorism. Как было сказано Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, «только она может придать законность долгосрочной борьбе против терроризма».
United Nations involvement can confer legitimacy on the process. Участие Организации Объединенных Наций может придать легитимный характер всему процессу.
It is up to the United Nations to define the rules for such a context and to ensure that they are respected, because only the United Nations can confer the necessary legitimacy upon recourse to force. Только Организация Объединенных Наций может определить правила для такого контекста и обеспечить их соблюдение, ибо только Организация Объединенных Наций может придать применению силы необходимую легитимность.
To do so would effectively deprive the court ruling of any legal effect and confer legitimacy on the arbitrary nature of the expulsion decision. Это означало бы полностью лишить юридической силы такое судебное решение и тем самым придать решению о высылке произвольный характер.
Thus, registration may confer priority to the interest, with clear benefits for the interest holder, typically a financing entity. Таким образом, регистрация может придать гарантиям приоритет, и это дает очевидные выгоды обладателю гарантий, которым обычно является финансирующая организация.
Больше примеров...
Придавать (примеров 3)
We need not confer too much distinction on Huntington. Нам не следует придавать слишком большое значение взглядам Хантингтона.
Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. По нашему мнению, консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям и гарантировать их применимость.
It does not confer such authority on any other organ; accordingly, no one should try to claim that the Security Council has equal status. Никакой другой орган не наделяется в Уставе такими полномочиями, поэтому не следует пытаться придавать такой же статус Совету Безопасности.
Больше примеров...
Дают (примеров 14)
Even marriage to a citizen of Estonia, employment in its territory and possession of real estate now confer no advantages in terms of the acquisition of citizenship. Даже брак с гражданином Эстонии, работа на ее территории и наличие недвижимого имущества не дают теперь никаких преимуществ при получении гражданства.
Most mutations are "silent" and do not result in any obvious changes to the progeny viruses, but others confer advantages that increase the fitness of the viruses in the environment. Большинство мутаций «молчащие», и не приводят к каким-либо явным изменениям в вирусном потомстве, но некоторые дают преимущества, которые повышают их приспособленность к условиям окружающей среды.
Member States confer additional responsibilities with neither corresponding funds nor guidance on how resources should be reallocated. Государства-члены накладывают новые обязанности, но при этом не выделяют соответствующих средств и не дают никаких директивных указаний относительно того, как должны перераспределяться имеющиеся ресурсы.
Contributions in this class do not confer any benefit rights in addition to those for Class 2. Взносы этой категории не дают право на какие-либо пособия, помимо тех, которые перечислены для взносов категории 2.
Consequently, organisms with traits that give them an advantage over their competitors are more likely to pass on their traits to the next generation than those with traits that do not confer an advantage. Таким образом, организмы с наследственными чертами, которые дают им конкурентное преимущество, имеют большую вероятность передать их своим потомкам, чем организмы с наследственными чертами, не имеющими подобного преимущества.
Больше примеров...
Наделения (примеров 2)
The Government concluded that the Convention on the Rights of the Child does not automatically confer a right to family reunification on children below the age of 18 and therefore finds no reason to change the legislation in this area. Правительство пришло к выводу, что Конвенция о правах ребенка не предполагает автоматически наделения детей в возрасте до 18 лет правом на воссоединение с семьей и, следовательно, нет причин изменять законодательство в этой области.
The Act did not create any new penal provisions or confer extraordinary powers, other than giving police authority to the central forces. Закон не создает каких-либо новых норм, снабженных уголовной санкцией, и не предоставляет каких-либо чрезвычайных полномочий, помимо наделения сил центрального правительства полномочиями полиции.
Больше примеров...
Возлагают (примеров 4)
I guess the key word here is "confer". Я полагаю, ключевым в этом контексте является слово «возлагают».
I have also begun to look into the provisions of various General Assembly resolutions that confer specific responsibilities on the President, but which may not have been implemented. Я также начал изучать положения различных резолюций Генеральной Ассамблеи, которые возлагают конкретные обязанности на Председателя, но которые, возможно, не были выполнены.
Human rights confer obligations on Governments to take steps to ensure that all persons have equal access to necessary drugs, goods and services on a basis of non-discrimination. Progressing towards this goal requires structures and resources that may not be immediately available to cover their needs. Права человека возлагают на правительства обязательство предпринять шаги по обеспечению равного доступа всех людей к необходимым лекарствам, товарам и услугам на основе недискриминации8. Продвижение к этой цели требует наличия структур и ресурсов, которых может не быть в данный конкретный момент для удовлетворения их потребностей.
They confer equal obligations on women and men in legal and common law unions as well as persons in visiting relationships. Они возлагают равные обязанности на женщин и мужчин, состоящих в законном и гражданском браке, а также на лиц, состоящих в брачных отношениях, но не ведущих совместное хозяйство.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 3)
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another. Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого».
After 1803, directors of departments of ministries and provincial authorities (governors, stewards, governors-general) could confer this rank. Начиная с 1803 года, данный чин могли присваивать директора департаментов министерств и губернское начальство (губернаторы, наместники, генерал-губернаторы).
In the three years since the General Assembly amended the Charter of UNU, thereby authorizing the University to "grant and confer master's degrees and doctorates", the University has launched the following postgraduate degree programmes: За три года, прошедшие с момента внесения Генеральной Ассамблеей поправок в Устав УООН, в результате чего Университету было предоставлено право «присваивать и присуждать степени магистров и докторов наук», Университет открыл набор на следующие программы подготовки выпускников вузов к соисканию ученых степеней:
Больше примеров...
Совещаться (примеров 1)
Больше примеров...
Предоставить (примеров 10)
Only the Nicaraguan people can confer national sovereignty and presidential power, as they did at the polls in November 2001. Только никарагуанский народ мог предоставить национальный суверенитет и президентский мандат, как он поступил во время выборов в ноябре 2001 года.
Ecuador must be called upon to conduct an immediate systematic review of all parts of its legislation and confer equality upon women. Необходимо призвать Эквадор в самое ближайшее время провести систематический обзор всех частей своего законодательства и предоставить женщинам равные права.
For the sake of clarity, it was suggested that paragraph (2) should expressly confer a power on arbitral tribunals to issue anti-suit injunctions. В целях обеспечения ясности было предложено прямо предоставить в пункте 2 третейским судам полномочия выносить запреты возбуждать иски.
In that context, the Conference should call upon IAEA to assess and implement measures to promote the highest standards for international safeguards, urge States parties to provide IAEA with the necessary resources to fulfil its mandate and confer due authority upon the Agency to that end. В этих условиях Конференция должна призвать МАГАТЭ к оценке и осуществлению мер по обеспечению самых высоких стандартов международной безопасности, настоятельно призвать государства-участники обеспечить МАГАТЭ необходимыми ресурсами для выполнения его мандата и с этой целью предоставить Агентству соответствующие полномочия.
Confer structure and autonomy on INAI, in accordance with the provisions of Act No. 23,302, and ensure that indigenous people participate actively in its management. Определить статус и предоставить самостоятельность НИКН, как это предусмотрено законом Nº 23.302, а также обеспечение эффективного участия представителей коренного населения в управлении его работой.
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
The process underlying the formulation of the debt workout mechanism benefits from an inclusive approach that will also confer substantive legitimacy to any existing proposal in line with the normative characteristics identified by the process. Процесс, лежащий в основе разработки механизма урегулирования задолженности, пользуется преимуществами всеохватного подхода, который будет также давать значительную степень легитимности любому существующему предложению, соответствующему нормативным характеристикам, определенным в ходе этого процесса.
Indeed, most of these facilities are civilian in nature; in order for an attack to be legitimate, the destruction of the site must confer a definitive military advantage, for example a petroleum refinery which provides fuel to the military. Фактически большинство из этих объектов являются гражданскими по характеру; для того чтобы нападение было законным, разрушение такого объекта должно давать явное военное преимущество; примером может служить нефтеперерабатывающий завод, производящий топливо для военных целей.
Upper secondary adult education should confer knowledge and skills equal to those conferred by youth education at upper secondary level. Полные средние школы для взрослых должны давать такие же знания и навыки, как и аналогичные школы для молодежи.
The agreement uses four criteria to determine the existence of a subsidy: It should be a financial contribution; It should be a contribution from a Government body; It should confer a benefit; It should be specific. В соглашении предусмотрены четыре критерия для определения факта существования субсидии: должно иметь место финансовое содействие; такое содействие должно оказываться правительственным органом; оно должно давать определенную льготу; оно должно носить специфический характер.
But they may lead to many of the benefits that multilateral negotiations confer. Однако они могут давать и многие выгоды, связанные с проведением многосторонних переговоров.
Больше примеров...