Accordingly, the Secretary-General had requested and obtained the Advisory Committee's concurrence to enter into such commitments. |
В соответствии с этим Генеральный секретарь испросил и получил согласие Консультативного комитета на принятие таких обязательств. |
The concurrence of the Advisory Committee for that amount had been obtained on 23 November 1994. |
Согласие Консультативного комитета в отношении этой суммы было получено 23 ноября 1994 года. |
This concurrence of the Advisory Committee is sought on the basis of preliminary cost estimates submitted by the Secretary-General. |
Такое согласие Консультативного комитета испрашивается на основе предварительной сметы расходов, представляемой Генеральным секретарем. |
Consequently, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was sought for an additional D-2 post. |
Поэтому было испрошено согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на создание одной дополнительной должности Д-2. |
I trust that this will meet with the Council's concurrence. |
Надеюсь, что это встретит согласие Совета. |
In this connection, the Advisory Committee points out that transfers between sections require its prior concurrence. |
В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что для перевода средств между разделами требуется его предварительное согласие. |
The concurrence of the Committee was obtained on 31 March 1995. |
Согласие Комитета было получено 31 марта 1995 года. |
The Presidency of Bosnia and Herzegovina herewith acknowledges receipt of your letter and confirms concurrence with its contents in full. |
Президиум Боснии и Герцеговины настоящим подтверждает получение Вашего письма и согласие с его содержанием в целом. |
They also expressed their concurrence with the holding of a referendum on self-determination as the most democratic means of expression. |
Они также выразили свое согласие с тем, что проведение референдума по вопросу о самоопределении будет наиболее демократичным способом волеизъявления народа. |
This was a crude attempt implying United Nations concurrence in blaming Ethiopia. |
Все это было грубой попыткой, в основе которой подразумевалось согласие Организации Объединенных Наций свалить вину на Эфиопию. |
Where this is not feasible, the concurrence of the Controller in such designations or appointments shall be required. |
В тех случаях, когда это практически невозможно, на подобные назначения требуется его согласие. |
He pointed out that the concurrence of the Government of Morocco would be required in order for some of the proposals to be implemented. |
Он указал, что для того, чтобы некоторые предложения были осуществлены, потребуется согласие правительства Марокко. |
MONUC, after discussion and comment, advised formal concurrence. |
МООНДРК после обсуждения и вынесения замечаний выразила официальное согласие. |
The Secretary-General sought my concurrence with his proposal that the Organization's share be used in the same way. |
Генеральный секретарь хотел получить мое согласие на его предложение о том, чтобы доля Организации Объединенных Наций была использована на те же нужды. |
The project was finalized during 2000 with the Ministry of Health, which obtained the concurrence of all concerned departments. |
Этот проект был завершен в 2000 году с участием министерства здравоохранения, которое получило согласие всех соответствующих департаментов. |
There was general concurrence with the priorities for 1998. |
Было выражено общее согласие в отношении приоритетов на 1998 год. |
The concurrence of Member States was an absolute necessity for any change to be made in the Development Account. |
Согласие государств-членов является непременным требованием для внесения любых изменений в практику использования Счета развития. |
The concurrence of the Security Council on the proposed arrangement will be sought. |
Будет запрошено согласие Совета Безопасности относительно предлагаемого порядка. |
The Bureau will seek the concurrence of Commission members regarding its decision. |
Бюро должно было запросить согласие членов Комиссии с выбранным ею вариантом. |
Mr. Torterola (Argentina) asked that the report reflect Argentina's concurrence with Australia's remarks. |
З. Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что в докладе должно быть отражено согласие Аргентины с замечаниями Австралии. |
Similarly, a concurrence of a majority of the judges is required to remove a judge under the statutes of the International Criminal Court and the European Union Civil Service Tribunal. |
Аналогичным образом, согласие большинства судей необходимо для отрешения судьи от должности согласно статутам Международного уголовного суда и Трибунала гражданской службы Европейского союза. |
Proposal to seek the concurrence of the Advisory Committee for topic-specific reports |
Предложение запрашивать согласие Консультативного комитета относительно конкретных тематических докладов |
Inaction as evidence of the subjective element. "Acceptance as law" may also be established by inaction or abstention, when these represent concurrence or acquiescence in a practice. |
Бездействие как доказательство субъективного элемента. «Признание в качестве правовой нормы» может также быть установлено на основании бездействия или воздержания от действия в тех случаях, когда они представляют собой согласие с определенной практикой или ее молчаливое одобрение. |
The appointment of judicial officers was handled by the Judicial Services Commission, and consultation with, not concurrence or approval of, the Attorney-General was required. |
Вопросами назначения сотрудников судебных органов занимается Комиссия по делам судебной службы, и при этом требуется лишь консультация с Генеральным прокурором, а не его согласие или одобрение. |
When the movement of a post represents the transfer of resources between appropriation sections, the prior concurrence of the Advisory Committee must be sought. |
Когда движение той или иной должности представляет собой передачу ресурсов между разделами бюджета, необходимо предварительно получить согласие Консультативного комитета. |