Английский - русский
Перевод слова Concurrence

Перевод concurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласие (примеров 140)
There was also general concurrence that during the current session the working group should focus on articles 1, 2, 12, 13, 14, 44 and 45. Также было достигнуто общее согласие по поводу того, что в ходе нынешней сессии рабочей группе следует сосредоточить свое внимание на статьях 1, 2, 12, 13, 14, 44 и 45.
UNOPS had expressed its concurrence with the great majority of the recommendations made by the auditors and was addressing and following up on those recommendations. ЮНОПС выразило свое согласие с подавляющим большинством рекомендаций ревизоров и занимается рассмотрением этих рекомендаций и последующей деятельностью по их выполнению.
Since the concurrence of the Government of Morocco would be necessary to implement some of those proposals, he asked that the Government revert to him at its earliest convenience, with its own comments and observations on the Frente POLISARIO proposals. Поскольку для выполнения некоторых из этих предложений требуется согласие правительства Марокко, он предложил правительству при первой же возможности представить ему его собственные комментарии и замечания по предложениям Фронта ПОЛИСАРИО.
While the Secretary-General could transfer appropriations from one line to another within a budget section, he had to seek the concurrence of the Advisory Committee before effecting such transfers between budget sections. Генеральный секретарь располагает полномочиями на перевод ассигнований из одной статьи в другую в рамках одного и того же раздела, в то время как для перевода ассигнований из одного раздела в другой он должен получить предварительное согласие Консультативного комитета.
Therefore, convening a review conference would first require a request to that effect by one Party, and then concurrence with that request by not less than one-fourth of the Parties (i.e. 12). Таким образом, для созыва конференции по пересмотру сначала потребовалась бы просьба об этом одной из Сторон, а затем - согласие с этой просьбой, по крайней мере, одной четверти Сторон (т.е. 12 Сторон).
Больше примеров...
Согласованию (примеров 23)
Consequently since 1996 the Law Reform and Development Commission, with the concurrence of the Minister of Justice have embarked, on a comprehensive Project on Violence Against Women and Children. В результате с 1996 года Комиссия по правовой реформе и развитию, по согласованию с Министерством юстиции, приступила к осуществлению комплексного проекта по борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
By its resolution 50/8, the General Assembly decided, subject to the concurrence of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, that the Committee on Food Aid Policies and Programmes should be reconstituted as the Executive Board of the World Food Programme. В своей резолюции 50/8 Генеральная Ассамблея постановила, по согласованию с Конференцией Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, что Комитет по политике и программам продовольственной помощи преобразовывается в Исполнительный совет Мировой продовольственной программы.
Amount awaiting concurrence from troop contributors Сумма, подлежащая согласованию со странами, предоставляющими войска
The Chief Minister subsequently selects his or her Ministers (who are formally appointed by the Lieutenant Governor acting on the advice and concurrence of the Chief Minister) who have responsibility for the nine (seven from 1 April 2014) major government departments. После этого главный министр подбирает министров (формально назначаемых вице-губернатором по рекомендации и по согласованию с главным министром), ответственных за девять (с 1 апреля 2014 года - семь) основных департаментов правительства острова.
Believing that he had located the U.S. carriers, Hara, with Takagi's concurrence, immediately launched all of his available aircraft. Полагая, что они обнаружили американские авианосцы, Хара, по согласованию с Такаги, сразу же начал готовить к вылету все имевшиеся в его распоряжении палубные самолеты.
Больше примеров...
Согласования (примеров 23)
All of the reports and exercises include an assessment of the Notification Procedure and the "concurrence procedure". Во всех докладах и проектах оцениваются процедура уведомления и "процедура согласования".
Had that mechanism been used to fund the Panel of Experts, a new entity, until the end of the biennium, approximately $3.5 million would have remained available to the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses without requiring the Advisory Committee's prior concurrence. Если бы этот механизм был использован для финансирования группы экспертов, то в распоряжении Генерального секретаря до конца двухлетнего периода остался бы новый резервный фонд в размере примерно 3,5 млн. долл. США для непредвиденных и чрезвычайных расходов, по которым не требуется предварительного согласования с Консультативным комитетом.
The Cargo Movement Notification Procedure and the notification or "concurrence procedure" should be part of this assessment; Частью этой оценки должны стать процедура уведомления о передвижении грузов и уведомительная процедура, или "процедура согласования";
Morocco (host of the centre for French-speaking African countries) will shortly be circulating the draft agreement on the centre to be hosted by it, for the review, comments and concurrence of French-speaking African countries. Марокко (принимающая страна центра для франкоязычных стран Африки) в ближайшем будущем распространит проект соглашения о центре, который будет размещен в этой стране, в целях его анализа, обсуждения и согласования франкоязычными странами Африки.
Provide concurrence on special case equipment to the Field Budget and Finance Division for negotiation with the troop/police contributors. Представляют Отделу бюджета и финансов полевых операций согласие по перечню имущества специального назначения для согласования со странами, предоставляющими войска/полицейские силы.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 16)
The concurrence and similarity of the Russian Federation's positions with those of the Movement on most urgent international issues provide a solid foundation for such a dialogue. Совпадение или близость позиций России и Движения неприсоединения по большинству актуальных вопросов международной повестки дня создает для этого хорошую основу.
These meetings resulted in a significant concurrence of opinion on the treatment of mercenary activities, on the assessment of situations, and on procedures for better regulation of private companies offering security services and military assistance and advice. Эти встречи указывают на существенное совпадение мнений в вопросе о наемнической деятельности и в рассмотрении ситуаций и методов, способствующих более четкому регулированию деятельности частных компаний, занимающихся вопросами безопасности, оказания военной помощи и предоставления военных советников.
The Criminal Code foresees a wide range of criminal offences which the injured party may refer to additionally if the offender committed several criminal offences with one action or more actions (concurrence of criminal offences), for instance trafficking in human beings and illegal border crossing. Уголовный кодекс предусматривает широкий спектр уголовных преступлений, на которые пострадавшее лицо может подать иск дополнительно в том случае, когда правонарушитель в рамках одного или нескольких деяний совершает сразу несколько уголовных преступлений (совпадение уголовных преступлений), таких как торговля людьми и незаконное пересечение границы.
The symbolic and joyful concurrence of events should encourage all of us to make more active and effective efforts to ensure that current and future generations will enjoy a brighter future, free from the current problems challenging the international community. Столь символичное и радостное совпадение этих событий позволяет выразить нашу общую надежду на то, что нынешние и следующие поколения смогут жить в период более светлого будущего, лишенного стоящих перед международным сообществом нынешних проблем.
The Group notes that it is difficult to conceal a large-scale military build-up and believes that the aforementioned reports, because of their profusion and concurrence, are likely to be accurate. Группа отмечает, что трудно утаить массированное наращивание боевой мощи, и считает, что вышеупомянутые сообщения, учитывая их огромное количество и совпадение содержащихся в них сведений, являются, по всей вероятности, достоверными.
Больше примеров...
Конкуренции (примеров 14)
Where another crime is committed in addition to torture, the rules for the concurrence of offences shall apply. В случаях, когда помимо пыток были совершены другие преступления, при назначении наказания применяются правила конкуренции норм наказания преступных деяний.
Mr. Amadou Dieng, Directeur de la Concurrence WAEMU Г-н Амаду Диенг, директор отдела конкуренции, секретариат ЗАЭВС
He described the principles and main provisions of the Algerian competition law, as well as the organization, functions and powers of the Conseil de la Concurrence, which was responsible for implementing the law. Оратор охарактеризовал принципы и основные положения алжирского закона о конкуренции, а также организацию, функции и полномочия Совета по конкуренции, который отвечает за осуществление этого закона.
Nevertheless, in March 2005, by urging of the French Conseil de la concurrence, Yvert agreed to sell the use of the Yvert stamp numbers to other publishers. Тем не менее, в марте 2005 года по настоянию французского Совета по конкуренции «Ивер» согласился продать право использования номеров марок «Ивера» другим издательствам.
A seminar entitled "La Politique de la concurrence de Madagascar dans le cadre de la globalisation" was held by UNCTAD and the Malagasy Government in Antananarivo, Madagascar, in December 2001. В декабре 2001 года в Антананариву ЮНКТАД и правительство страны провели семинар на тему "Политика Мадагаскара в области конкуренции в контексте глобализации".
Больше примеров...
Одобрения (примеров 13)
The presence of the infantry detachment would require the concurrence of the Security Council. Присутствие пехотного подразделения потребует одобрения со стороны Совета Безопасности.
As at 5 May 2009, the lower House had ratified the three contracts and they were before the Senate for concurrence. По состоянию на 5 мая 2009 года нижняя палата законодательного собрания ратифицировала три контракта, которые затем поступили в сенат для одобрения.
He was aware that a number of those actions would require review by and the concurrence of Member States, particularly where there were implications for the content and structure of the programme budget. Он сознает, что ряд этих мероприятий потребует их рассмотрения и одобрения государствами-членами, особенно когда речь идет о последствиях для содержания и структуры бюджета по программам.
In her communication, the Vice Prime Minister recalled the background to the Transfer Agreement between the Fund and the Government of the former USSR, which had entered into force on 1 January 1981, after receiving the concurrence of the General Assembly. В своем сообщении заместитель Председателя правительства напомнила о предыстории Соглашения о передаче пенсионных прав между Фондом и правительством бывшего СССР, которое вступило в силу 1 января 1981 года после одобрения Генеральной Ассамблеей.
Formal termination of the Transfer Agreement with the USSR would be achieved by the Assembly's concurrence in the proposed agreement now before it, but that would not affect any legal situation or rights created through the execution of the Transfer Agreement while it had been in force. Официальное прекращение действия Соглашения о передаче прав с СССР будет достигнуто в результате одобрения Ассамблеей предлагаемого соглашения, представленного в настоящее время на ее рассмотрение, однако это не отразится на правовом положении или правах, возникших в результате осуществления Соглашения о передаче прав, когда оно имело силу.
Больше примеров...