Английский - русский
Перевод слова Concurrence

Перевод concurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласие (примеров 140)
The Bureau will seek the concurrence of Commission members regarding its decision. Бюро должно было запросить согласие членов Комиссии с выбранным ею вариантом.
Many Governments highlighted the importance of families and expressed their concurrence with the basic philosophy and strategy for the International Year of the Family. Правительства многих стран подчеркнули важное значение семьи и выразили согласие с основными посылками и стратегией Международного года семьи.
The possibility of the weaponization of outer space remains of concern to the international community, and general concurrence exists that an arms race in outer space should not be allowed to develop. Возможность вепонизации космического пространства остается предметом озабоченности международного сообщества, и существует общее согласие на тот счет, что не следует позволить развиться гонке вооружений в космическом пространстве.
The concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with this proposal is being sought in accordance with General Assembly resolution 35/217 of 17 December 1980. В соответствии с резолюцией 35/217 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1980 года у Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам испрашивается согласие с этим предложением.
It was indicated that should additional requirements arise, including those related to possible additional electoral activities, the Secretary-General would seek the concurrence of ACABQ to enter into related commitments under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1994-1995. Указывалось, что в случае возникновения дополнительных потребностей, в том числе связанных с возможными дополнительными мероприятиями по проведению выборов, Генеральный секретарь запросит согласие ККАБВ на принятие соответствующих обязательств в соответствии с положениями резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 1994-1995 годов.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 23)
The revised General Regulations of WFP would enter into force on 1 January 1996, subject to the concurrence of the Conference of FAO. Пересмотренные Общие положения МПП вступают в силу 1 января 1996 года по согласованию с Конференцией ФАО.
When the Mandate was nearing its end the British Mandatory Government, with United Nations concurrence, invited the International Committee of the Red Cross to take over Government House. Когда срок мандата подходил к концу, британские власти подмандатной территории по согласованию с Организацией Объединенных Наций предложили Международному комитету Красного Креста занять Дом правительства.
The use of military assets must be provided based on the request, consent or concurrence of the affected Government and should be appropriate to the size, scale and specific requirements of the emergency. Военные ресурсы должны использоваться по просьбе, с согласия соответствующих правительств либо по согласованию с ними, и их объем должен соотноситься с размахом, масштабами и конкретными потребностями в рамках той или иной чрезвычайной ситуации.
The Executive Directorate will complete implementation of its physical security measures with the concurrence of the Department of Security and Safety and in conformity with the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services in its management audit of 3 November 2006. Исполнительный директорат продолжит осуществление мер по обеспечению физической безопасности по согласованию с Департаментом по вопросам охраны и безопасности и в соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам проведенной 3 ноября 2006 года Управлением служб внутреннего надзора проверки его управленческой деятельности.
Amount awaiting concurrence from troop contributors Сумма, подлежащая согласованию со странами, предоставляющими войска
Больше примеров...
Согласования (примеров 23)
The Board recommended that the two Commissions be integrated into the intergovernmental machinery of UNCTAD, subject to concurrence by the General Assembly. Совет рекомендовал объединить эти две комиссии с межправительственным механизмом ЮНКТАД при условии согласования этого вопроса с Генеральной Ассамблеей.
All of the reports and exercises include an assessment of the Notification Procedure and the "concurrence procedure". Во всех докладах и проектах оцениваются процедура уведомления и "процедура согласования".
He drew the Committee's attention in particular to the Advisory Committee's request that all subsequent administrative budgets should be submitted to the Advisory Committee for its prior concurrence. В частности, он обращает внимание Комитета на просьбу Консультативного комитета о том, чтобы все последующие бюджеты административной деятельности представлялись Консультативному комитету для предварительного согласования.
In such a situation, however, no State should by itself, without the concurrence of at least a substantial number of other concerned States, invoke the responsibility of another State. Однако в этой ситуации ни одно из государств не должно без согласования с по меньшей мере значительным числом других заинтересованных государств ссылаться на ответственность другого государства.
Morocco (host of the centre for French-speaking African countries) will shortly be circulating the draft agreement on the centre to be hosted by it, for the review, comments and concurrence of French-speaking African countries. Марокко (принимающая страна центра для франкоязычных стран Африки) в ближайшем будущем распространит проект соглашения о центре, который будет размещен в этой стране, в целях его анализа, обсуждения и согласования франкоязычными странами Африки.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 16)
If so, would that concurrence not have substantial financial implications? В положительном случае не будет ли это совпадение иметь значительные финансовые последствия?
The concurrence and similarity of the Russian Federation's positions with those of the Movement on most urgent international issues provide a solid foundation for such a dialogue. Совпадение или близость позиций России и Движения неприсоединения по большинству актуальных вопросов международной повестки дня создает для этого хорошую основу.
The same author dealt more extensively on this subject in his lectures at the thirty-first annual session of the Institute of International Public Law and International Relations of Thessaloniki, on "Concurrence between State Responsibility and Individual Responsibility in International Law". Этот же автор более подробно рассмотрел данный вопрос в своих лекциях на тридцать первой ежегодной сессии Института международного публичного права и международных отношений в Салониках на тему "Совпадение ответственности государств и индивидуальной ответственности в международном праве".
A coincidence is a remarkable concurrence of events or circumstances that have no apparent causal connection with one another. Совпадение - примечательное совмещение событий или обстоятельств, которые не имеют никакой очевидной причинно-следственной связи друг с другом.
There was general concurrence that the primary role for ensuring an effective developmental role for TCDC rests with the developing countries themselves. Было отмечено общее совпадение мнений относительно того, что приоритетная роль в обеспечении для ТСРС роли эффективного инструмента развития сохраняется за самими развивающимися странами.
Больше примеров...
Конкуренции (примеров 14)
Where another crime is committed in addition to torture, the rules for the concurrence of offences shall apply. В случаях, когда помимо пыток были совершены другие преступления, при назначении наказания применяются правила конкуренции норм наказания преступных деяний.
For instance, the competition agency of Colombia has powers to investigate and sanction the interested parties, while the Conseil de la Concurrence of Morocco has no power to initiate investigation. Например, орган по вопросам конкуренции Колумбии уполномочен проводить расследования и налагать санкции на соответствующие стороны, а Совет по вопросам конкуренции Марокко не обладает полномочиями возбуждать расследования.
La politique de la concurrence et l'exercise du droit de la propriété intellectuelle. Политика в области конкуренции и осуществление прав интеллектуальной собственности.
For a short period of time we managed to win the confidence of our clients and to obtain our place among the concurrence. Мы развиваем строительную деятельность с 2003 года. За этот короткий срок мы успели завоевывать доверие своих клиентов и отвоевать свое место среди конкуренции.
In March 2005, after arbitration by the French Conseil de la Concurrence (Competition Commission), Yvert et Tellier began to license the right to print an index of Yvert stamp numbers at the back of competitors' catalogs. В марте 2005 года, после арбитража, проведённого французским Советом по конкуренции (Conseil de la Concurrence), компания «Ивер и Телье» начала продавать своим конкурентам право печатать указатели номеров марок по «Иверу» в конце издаваемых ими каталогов.
Больше примеров...
Одобрения (примеров 13)
The presence of the infantry detachment would require the concurrence of the Security Council. Присутствие пехотного подразделения потребует одобрения со стороны Совета Безопасности.
As at 5 May 2009, the lower House had ratified the three contracts and they were before the Senate for concurrence. По состоянию на 5 мая 2009 года нижняя палата законодательного собрания ратифицировала три контракта, которые затем поступили в сенат для одобрения.
He was aware that a number of those actions would require review by and the concurrence of Member States, particularly where there were implications for the content and structure of the programme budget. Он сознает, что ряд этих мероприятий потребует их рассмотрения и одобрения государствами-членами, особенно когда речь идет о последствиях для содержания и структуры бюджета по программам.
This provision would be subject to the concurrence of the Under-Secretary-General for Management and would be submitted for a review by the Headquarters Committee on Contracts on an ex-post-facto basis; Это положение будет применяться при условии одобрения заместителем Генерального секретаря по вопросам управления и последующего рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам;
Formal termination of the Transfer Agreement with the USSR would be achieved by the Assembly's concurrence in the proposed agreement now before it, but that would not affect any legal situation or rights created through the execution of the Transfer Agreement while it had been in force. Официальное прекращение действия Соглашения о передаче прав с СССР будет достигнуто в результате одобрения Ассамблеей предлагаемого соглашения, представленного в настоящее время на ее рассмотрение, однако это не отразится на правовом положении или правах, возникших в результате осуществления Соглашения о передаче прав, когда оно имело силу.
Больше примеров...