Английский - русский
Перевод слова Concurrence

Перевод concurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласие (примеров 140)
Consequently, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was sought for an additional D-2 post. Поэтому было испрошено согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на создание одной дополнительной должности Д-2.
The project was finalized during 2000 with the Ministry of Health, which obtained the concurrence of all concerned departments. Этот проект был завершен в 2000 году с участием министерства здравоохранения, которое получило согласие всех соответствующих департаментов.
In April 2012, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with regard to entering into commitments of $2,100,100 under provisions of General Assembly resolution 66/249, on unforeseen and extraordinary expenses, was sought and received. В апреле 2012 года было запрошено и получено согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на принятие обязательств в объеме 2100100 долл. США в соответствии с положениями резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи, касающейся непредвиденных и чрезвычайных расходов.
The concurrence of the General Assembly is sought to retain that amount from the total balance of appropriations of $304,179,027 gross ($304,955,370 net). Для удержания этой суммы из общего остатка ассигнований в размере 304179027 долл. США брутто (304955370 долл. США нетто) испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи.
Committee's concurrence to enter into additional commitments in order to meet the most immediate requirements related to the provisional expansion of the United Nations Interim Force in Lebanon (26 May 2000) Согласие Комитета с принятием дополнительных обязательств для покрытия самых неотложных потребностей, связанных с временным расширением Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (26 мая 2000 года)
Больше примеров...
Согласованию (примеров 23)
Subject to the concurrence of the Russian Federation, the ECE secretariat plans to assist the Administration of the Omsk Region in the preparation of the conference. По согласованию с Российской Федерацией секретариат ЕЭК планирует оказать помощь администрации Омской области в подготовке этой конференции.
Amount awaiting concurrence from troop contributors Сумма, подлежащая согласованию со странами, предоставляющими войска
The proposal being submitted to the General Assembly, with the concurrence of the Advisory Committee, was to take a decision on the application of the unencumbered balance. Генеральной Ассамблее по согласованию с Консультативным комитетом предлагается принять решение об использовании оставшегося неизрасходованного остатка средств.
ICSC agreed with its secretariat subject to the Board's concurrence. КМГС одобрила позицию своего секретариата по согласованию с Правлением.
Believing that he had located the U.S. carriers, Hara, with Takagi's concurrence, immediately launched all of his available aircraft. Полагая, что они обнаружили американские авианосцы, Хара, по согласованию с Такаги, сразу же начал готовить к вылету все имевшиеся в его распоряжении палубные самолеты.
Больше примеров...
Согласования (примеров 23)
The Board recommended that the two Commissions be integrated into the intergovernmental machinery of UNCTAD, subject to concurrence by the General Assembly. Совет рекомендовал объединить эти две комиссии с межправительственным механизмом ЮНКТАД при условии согласования этого вопроса с Генеральной Ассамблеей.
With the concurrence of Member States from Africa and the Caribbean, a theme has been adopted for the 2014 commemoration: "Victory over slavery: Haiti and beyond". В результате согласования с государствами - членами из Африки и Карибского бассейна была заблаговременно утверждена тема празднования в 2014 году: "Победа над рабством: Гаити и далее".
All reports were submitted jointly, that is by one Party providing proof, on official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. Все доклады представлялись совместно, т.е. та или иная Сторона представляла на официальном бланке свидетельство согласования, утверждения, принятия или одобрения соответствующей информации всеми другими участвующими Сторонами.
Had that mechanism been used to fund the Panel of Experts, a new entity, until the end of the biennium, approximately $3.5 million would have remained available to the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses without requiring the Advisory Committee's prior concurrence. Если бы этот механизм был использован для финансирования группы экспертов, то в распоряжении Генерального секретаря до конца двухлетнего периода остался бы новый резервный фонд в размере примерно 3,5 млн. долл. США для непредвиденных и чрезвычайных расходов, по которым не требуется предварительного согласования с Консультативным комитетом.
Provide concurrence on special case equipment to the Field Budget and Finance Division for negotiation with the troop/police contributors. Представляют Отделу бюджета и финансов полевых операций согласие по перечню имущества специального назначения для согласования со странами, предоставляющими войска/полицейские силы.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 16)
The concurrence of filters can be treated as the indicator of the breakout mode and the avoiding to use counter trend methods. Кроме того, совпадение фильтров можно трактовать как индикатор состояния готовности к breakout, и не использовать в это время контртрендовых методов.
The Criminal Code foresees a wide range of criminal offences which the injured party may refer to additionally if the offender committed several criminal offences with one action or more actions (concurrence of criminal offences), for instance trafficking in human beings and illegal border crossing. Уголовный кодекс предусматривает широкий спектр уголовных преступлений, на которые пострадавшее лицо может подать иск дополнительно в том случае, когда правонарушитель в рамках одного или нескольких деяний совершает сразу несколько уголовных преступлений (совпадение уголовных преступлений), таких как торговля людьми и незаконное пересечение границы.
The symbolic and joyful concurrence of events should encourage all of us to make more active and effective efforts to ensure that current and future generations will enjoy a brighter future, free from the current problems challenging the international community. Столь символичное и радостное совпадение этих событий позволяет выразить нашу общую надежду на то, что нынешние и следующие поколения смогут жить в период более светлого будущего, лишенного стоящих перед международным сообществом нынешних проблем.
In fact, system-wide concurrence on problem analysis and objectives has been very useful in promoting joint activities and in attracting new agency partners. По сути дела, совпадение мнений в рамках всей системы в отношении анализа проблем и задач представляются весьма полезным для поощрения совместной деятельности и привлечения новых учреждений-партнеров.
There was also general concurrence that during the current session the working group should focus on articles 15, 16, 17 and 18, and that some progress could be made on articles 1, 2, 12, 13, 14, 44 and 45. Также существует совпадение взглядов в отношении того, что на текущей сессии Рабочая группа должна сосредоточиться на статьях 15, 16, 17 и 18 и что некоторый прогресс может быть достигнут по статьям 1, 2, 12, 13, 14, 44 и 45.
Больше примеров...
Конкуренции (примеров 14)
Bilateral cooperation with France was initiated by the visit of vice-president of Conseil de la Concurrence in October 1993. Двустороннее сотрудничество с Францией получило развитие после визита в Корею в октябре 1993 года заместителя председателя Совета по вопросам конкуренции.
Mr. Amadou Dieng, Directeur de la Concurrence WAEMU Г-н Амаду Диенг, директор отдела конкуренции, секретариат ЗАЭВС
For a short period of time we managed to win the confidence of our clients and to obtain our place among the concurrence. Мы развиваем строительную деятельность с 2003 года. За этот короткий срок мы успели завоевывать доверие своих клиентов и отвоевать свое место среди конкуренции.
Mr. Rachid Baina, Direction de la concurrence et des prix, Morocco г-н Рашид Байна, Управление по вопросам конкуренции и цен, Марокко
Nevertheless, in March 2005, by urging of the French Conseil de la concurrence, Yvert agreed to sell the use of the Yvert stamp numbers to other publishers. Тем не менее, в марте 2005 года по настоянию французского Совета по конкуренции «Ивер» согласился продать право использования номеров марок «Ивера» другим издательствам.
Больше примеров...
Одобрения (примеров 13)
He was aware that a number of those actions would require review by and the concurrence of Member States, particularly where there were implications for the content and structure of the programme budget. Он сознает, что ряд этих мероприятий потребует их рассмотрения и одобрения государствами-членами, особенно когда речь идет о последствиях для содержания и структуры бюджета по программам.
In her communication, the Vice Prime Minister recalled the background to the Transfer Agreement between the Fund and the Government of the former USSR, which had entered into force on 1 January 1981, after receiving the concurrence of the General Assembly. В своем сообщении заместитель Председателя правительства напомнила о предыстории Соглашения о передаче пенсионных прав между Фондом и правительством бывшего СССР, которое вступило в силу 1 января 1981 года после одобрения Генеральной Ассамблеей.
This provision would be subject to the concurrence of the Under-Secretary-General for Management and would be submitted for a review by the Headquarters Committee on Contracts on an ex-post-facto basis; Это положение будет применяться при условии одобрения заместителем Генерального секретаря по вопросам управления и последующего рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам;
Recommendation 2 - Selection of resident coordinators: The Secretary-General should take immediate steps to modify, after concurrence of the Administrative Committee on Coordination, the procedures for selection and appointment of the resident coordinators. Генеральному секретарю предлагается предпринять немедленные шаги по изменению, с одобрения Административного комитета по координации, процедур отбора и назначения резидентов-координаторов.
All reports were submitted jointly, that is by one Party providing proof, on official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. Все доклады представлялись совместно, т.е. та или иная Сторона представляла на официальном бланке свидетельство согласования, утверждения, принятия или одобрения соответствующей информации всеми другими участвующими Сторонами.
Больше примеров...