Английский - русский
Перевод слова Concurrence
Вариант перевода Одобрения

Примеры в контексте "Concurrence - Одобрения"

Примеры: Concurrence - Одобрения
The presence of the infantry detachment would require the concurrence of the Security Council. Присутствие пехотного подразделения потребует одобрения со стороны Совета Безопасности.
As at 5 May 2009, the lower House had ratified the three contracts and they were before the Senate for concurrence. По состоянию на 5 мая 2009 года нижняя палата законодательного собрания ратифицировала три контракта, которые затем поступили в сенат для одобрения.
The Government of Antigua and Barbuda accepts that it will consider the ratification of this Protocol, subject to its review by and the concurrence of the Ministry of National Security. Правительство Антигуа и Барбуды соглашается рассмотреть возможность ратификации этого Протокола при условии его изучения и одобрения Министерством национальной безопасности.
He was aware that a number of those actions would require review by and the concurrence of Member States, particularly where there were implications for the content and structure of the programme budget. Он сознает, что ряд этих мероприятий потребует их рассмотрения и одобрения государствами-членами, особенно когда речь идет о последствиях для содержания и структуры бюджета по программам.
In her communication, the Vice Prime Minister recalled the background to the Transfer Agreement between the Fund and the Government of the former USSR, which had entered into force on 1 January 1981, after receiving the concurrence of the General Assembly. В своем сообщении заместитель Председателя правительства напомнила о предыстории Соглашения о передаче пенсионных прав между Фондом и правительством бывшего СССР, которое вступило в силу 1 января 1981 года после одобрения Генеральной Ассамблеей.
It also requested that, given the unique nature of the Turner gift, it should be provided with a complete administrative budget for the Trust Fund, and that all subsequent administrative budgets should be submitted to it for its prior concurrence on an annual basis. Он просит также, учитывая уникальный характер дара г-на Тернера, представить ему полный административный бюджет Целевого фонда и ежегодно представлять все последующие административные бюджеты для их предварительного одобрения.
This provision would be subject to the concurrence of the Under-Secretary-General for Management and would be submitted for a review by the Headquarters Committee on Contracts on an ex-post-facto basis; Это положение будет применяться при условии одобрения заместителем Генерального секретаря по вопросам управления и последующего рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам;
Formal termination of the Transfer Agreement with the USSR would be achieved by the Assembly's concurrence in the proposed agreement now before it, but that would not affect any legal situation or rights created through the execution of the Transfer Agreement while it had been in force. Официальное прекращение действия Соглашения о передаче прав с СССР будет достигнуто в результате одобрения Ассамблеей предлагаемого соглашения, представленного в настоящее время на ее рассмотрение, однако это не отразится на правовом положении или правах, возникших в результате осуществления Соглашения о передаче прав, когда оно имело силу.
Recommendation 2 - Selection of resident coordinators: The Secretary-General should take immediate steps to modify, after concurrence of the Administrative Committee on Coordination, the procedures for selection and appointment of the resident coordinators. Генеральному секретарю предлагается предпринять немедленные шаги по изменению, с одобрения Административного комитета по координации, процедур отбора и назначения резидентов-координаторов.
In its responses, KISR stated that no written agreement was concluded with Burgan, although Burgan had submitted a binding tender that KISR planned to accept subject to "the final concurrence of its engineering consultants". В своих ответах КИНИ заявил, что какого-либо письменного соглашения с компанией "Бурган" заключено не было, хотя "Бурган" представила юридически обязательную для исполнения заявку, которую КИНИ намеревался принять при условии ее окончательного одобрения этой заявки его инженерно-строительными консультантами.
All reports were submitted jointly, that is by one Party providing proof, on official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. Все доклады представлялись совместно, т.е. та или иная Сторона представляла на официальном бланке свидетельство согласования, утверждения, принятия или одобрения соответствующей информации всеми другими участвующими Сторонами.
All activities are reported jointly as accepted, approved or endorsed by the relevant designated national authorities including proof, under official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved. Информация о всех мероприятиях, утвержденных или одобренных соответствующими назначенными национальными органами, представляется совместно и включает подтверждение, на официальном бланке, согласия, утверждения, признания или одобрения этой информации всеми другими участвующими Сторонами.
While the Unit encourages such dialogue as a best practice, full concurrence is not always possible and does not preclude the need for legislative organs clearly to endorse recommendations, as noted in paragraph 23 above. Хотя Группа поощряет проведение такого диалога в качестве одного из наиболее эффективных методов, полного согласия достичь удается не всегда, а если таковое достигнуто, то это не исключает необходимости недвусмысленного одобрения рекомендаций директивными органами, как об этом говорится в пункте 23 выше.